updated Dutch and Galician translation
This commit is contained in:
parent
b3b203deed
commit
47d02872da
16 changed files with 1947 additions and 1937 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-20 19:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 23:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Koen Vervloesem <koen@vervloesem.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <AI0867@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
|
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Radius 2 Hex"
|
|||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr "Hex lijn NW-SO"
|
||||
msgstr "Hex lijn NW-ZO"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
|
||||
|
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "woestijn"
|
|||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "versieringen"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
|
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "grot"
|
|||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "obstakel"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
|
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "kasteel"
|
|||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "brug"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
|
||||
|
@ -119,9 +120,9 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik links/rechts muis knop om voor-/achtergrond terrein te tekenen. Houd "
|
||||
"Shift ingedrukt om alleen het basis layer te tekenen. Ctrl+klik om het "
|
||||
"terrein onder de cursor over te nemen."
|
||||
"Gebruik linker/rechter muisknop om voor-/achtergrondterrein te tekenen. Houd "
|
||||
"Shift ingedrukt om alleen de basislaag te tekenen. Ctrl+klik om het terrein "
|
||||
"onder de cursor over te nemen."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -130,8 +131,8 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linkerknop selecteert, rechterknop deselecteert. Houd Shift ingedrukt voor "
|
||||
"toverstok selectie van hokjes met hetzelfde terrein."
|
||||
"Linker muisknop selecteert, rechter muisknop deselecteert. Houd Shift "
|
||||
"ingedrukt voor toverstokselectie van hokjes met hetzelfde terrein."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#. [menu]: id=start_position_button_editor
|
||||
|
@ -141,9 +142,9 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linkerknop weergeeft speler selectie, rechterknop wist. Nummer toetsen "
|
||||
"ontrol tot startpositie, alt+nummer stelt respectieve startpositie onder "
|
||||
"cursor in, delete wist."
|
||||
"Linker muisknop geeft spelerselectie weer, rechter muisknop wist. Numerieke "
|
||||
"toetsen scrollen tot startpositie, alt+nummer stelt respectieve startpositie "
|
||||
"onder cursor in, delete wist."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -152,8 +153,8 @@ msgid ""
|
|||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik om te plakken, zoom uit voor meer nauwkeurigheid bij het plakken van "
|
||||
"grote gebieden. Gebruik het bewerken-menu om het klembord te bewerken "
|
||||
"(draaien, spiegel)."
|
||||
"grote gebieden. Gebruik het bewerken-menu om het klembord te vervormen "
|
||||
"(draaien, spiegelen)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:120
|
||||
|
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Editor verlaten"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:276
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr "Fataal fout"
|
||||
msgstr "Fatale fout"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:301 src/editor/editor_controller.cpp:1062
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
|
@ -201,16 +202,16 @@ msgid ""
|
|||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wilt u echt sluiten? Wijzigingen van de kaart sinds het laatste opname "
|
||||
"zullen worden verloren."
|
||||
"Wilt u echt afsluiten? Wijzigingen van de kaart sinds de laatste save gaan "
|
||||
"verloren."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wilt u echt sluiten? De volgende kaarten zijn gewijzigd en alle wijzigingen "
|
||||
"sinds de laatste opname zullen worden verloren."
|
||||
"Wilt u echt afsluiten? De volgende kaarten zijn gewijzigd en alle "
|
||||
"wijzigingen sinds de laatste save gaan verloren."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:316
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Afsluiten"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:373
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr "Geen editor tijd-van-dag gevonden"
|
||||
msgstr "Geen editor tijd-van-dag gevonden."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:409
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
|
@ -227,7 +228,8 @@ msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
|
|||
#: src/editor/editor_controller.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr "Wilt u alle wijzigigen sinds u laatst de kaart opsloeg ongedaan maken?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wilt u alle wijzigingen sinds u laatst de kaart opsloeg ongedaan maken?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:428
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
|
@ -235,35 +237,35 @@ msgstr "Kies een kaart om in te lezen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:463
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Kaart opslaan als"
|
||||
msgstr "Sla de kaart op als"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:467
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Wilt u de bestaande kaart overschrijven?"
|
||||
msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u de bestaande kaart overschrijven?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:484
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr "Geen willekeurige kaart generator gevonden"
|
||||
msgstr "Geen generator van willekeurige kaarten gevonden."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:497 src/editor/editor_controller.cpp:501
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Kaart aanmaken mislukt"
|
||||
msgstr "Kaart aanmaken mislukt."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:516
|
||||
msgid "Choose a mask to apply"
|
||||
msgstr "Kies een masker om aan te passen"
|
||||
msgstr "Kies een masker om toe te passen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:523
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
msgstr "Fout bij laden van het masker"
|
||||
msgstr "Fout bij het laden van het masker"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:538
|
||||
msgid "Choose target map"
|
||||
msgstr "Kiez doel kaart"
|
||||
msgstr "Kies doelkaart"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:545 src/editor/editor_controller.cpp:709
|
||||
msgid "Error loading map"
|
||||
msgstr "Fout bij laden van het kaart"
|
||||
msgstr "Fout bij het laden van de kaart"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:623 src/editor/editor_controller.cpp:665
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
|
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "Kaart opgeslagen."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr "Ingebedde kaartdata geladen"
|
||||
msgstr "Ingebedde kaartgegevens geladen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
|
@ -307,15 +309,15 @@ msgstr "Kan niet herhalen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1105
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
msgstr "Update Terrein Transities Automatisch: Ja"
|
||||
msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Ja"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1108
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
msgstr "Update Terrein Transities Automatisch: Gedeeltelijk"
|
||||
msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Gedeeltelijk"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1112
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr "Update Terrein Transities Automatisch: Nee"
|
||||
msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Nee"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Speler"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:256
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
msgstr "De groote van het doelmap verschilt van die van de huidige kaart"
|
||||
msgstr "De grootte van de doelkaart verschilt van die van de huidige kaart"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:509
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
|
@ -380,20 +382,14 @@ msgid ""
|
|||
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
|
||||
"starting position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welke speler moet hier starten? Je kan alt en een nummerknop gebruiken om de "
|
||||
"startpositie voor een speler in te stellen en del om de startpositie onder "
|
||||
"de cursor te verwijderen. Het indrukken van een nummerknop schuift het "
|
||||
"scherm naar de startpositie van die speler."
|
||||
"Welke speler moet hier starten? Je kan alt en een numerieke knop gebruiken "
|
||||
"om de startpositie voor een speler in te stellen, en del om de startpositie "
|
||||
"onder de cursor te verwijderen. Het indrukken van enkel een numerieke knop "
|
||||
"schuift het scherm naar de startpositie van die speler."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:166
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Eigen instelligen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating action object"
|
||||
#~ msgstr "Error bij het creëeren actie object"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action not implemented"
|
||||
#~ msgstr "Actie niet geïmplementeerd"
|
||||
msgstr "Eigen instelling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Fout"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 23:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 21:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid ""
|
|||
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
|
||||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non podemos contraatacar? Cantas forzas ten na baía das Perlas? Podemos "
|
||||
"Non podemos contraatacar? Cantas forzas ten na baía das perlas? Podemos "
|
||||
"recuperala?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Intransitable"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:41
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Conectar a un servidor"
|
||||
msgstr "Conectarse a un servidor"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
|
||||
|
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Borrar complementos"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
msgstr "Conectarse"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
|
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Conectarse ao servidor oficial"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:139
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Conectarse ao servidor multixogador oficial de Wesnoth"
|
||||
msgstr "Conectarse ao servidor multixogador oficial do Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:149
|
||||
|
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Desprazamento co rato"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr "Táboa de estado"
|
||||
msgstr "Cadro da situación"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 21:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 20:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -320,8 +320,8 @@ msgid ""
|
|||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||||
"map dialog opened there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carga a partida I<ficheiro> do directorio de partidas estándar. Se tamén se "
|
||||
"usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, iníciase o editor co mapa do I"
|
||||
"Carga a partida |<ficheiro> do directorio de partidas estándar. Se tamén se "
|
||||
"usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, iníciase o editor co mapa do |"
|
||||
"<ficheiro> aberto. Se é un directorio, o editor iniciarase cun diálogo de "
|
||||
"carga de mapas aberto en dito directorio."
|
||||
|
||||
|
@ -800,9 +800,9 @@ msgid ""
|
|||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
"with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O estado normal ao saír é 0. O estado 1 un erro de inicialización ─ben do "
|
||||
"SDL, de vídeo, dos tipos de letra, etc─. O estado 2 indica que o erro se "
|
||||
"produzo coas opcións da liña de ordes."
|
||||
"Se a situación ao saír é normal, o estado ao saír será «0». «1» "
|
||||
"correspóndese cun erro de inicialización ─ben do SDL, de vídeo, dos tipos de "
|
||||
"letra, etc─. «2» indica que o erro se produciu coas opcións da liña de ordes."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -1758,8 +1758,8 @@ msgid ""
|
|||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O estado normal ao saír será 0 cando o servidor se apague correctamente. "
|
||||
"Será 2 en caso de houber un erro coa liña de ordes."
|
||||
"Cando o servidor se apague correctamente o estado ao saír será «0». Será «2» "
|
||||
"en caso de houber un erro coa liña de ordes."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,22 +6,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Koen Vervloesem <koen@vervloesem.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch translation <AI0867@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
msgid "User Map"
|
||||
msgstr "Eigen Map"
|
||||
msgstr "Eigen kaart"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
|
@ -50,7 +48,7 @@ msgstr "Draaklingen"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||||
msgstr "Knalga-Alliantie"
|
||||
msgstr "Knalga-alliantie"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=Lieutenant
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=General
|
||||
|
@ -93,8 +91,8 @@ msgid ""
|
|||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze grotten waren ooit het hol van Chak'kso Ney'yks, een legendarische Oude "
|
||||
"Basilisk. De versteende vormen van zijn prooien blijven als monument tot "
|
||||
"zijn woeste macht."
|
||||
"Basilisk. De versteende vormen van zijn slachtoffers blijven als monumenten "
|
||||
"tot zijn woeste macht."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
|
||||
|
@ -226,8 +224,8 @@ msgid ""
|
|||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xikkrisx van Syrsszk was een machtige sauriaanse strijder, door de ouderen "
|
||||
"van de Rysssrylosszkk klan (vertaling: \"De jaagt-vijanden-in-kokende-"
|
||||
"rivieren klan\") naar dieze regio gezonden. De ouderen waren zich aan het "
|
||||
"van de Rysssrylosszkk clan (vertaling: \"De jaagt-vijanden-in-kokende-"
|
||||
"rivieren clan\") naar dieze regio gezonden. De ouderen waren zich aan het "
|
||||
"voorbereiden om oorlog te voeren tegen een menselijke buitenpost en hadden "
|
||||
"grote nood aan de machtige magie van Oxsrrsk, een sauriaanse mysticus die "
|
||||
"het laatst gezien was in de richting van het Ruaskkolin meer. Xikkrisx vond "
|
||||
|
@ -237,15 +235,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Nadat hij gebonden was en opgeroepen vanuit de Hogere Wereld, zocht "
|
||||
"Chak'kso's woedende geest bevrijding, en was hij in staat om een "
|
||||
"corrumperende invloed uit te oefenen op delen van de Hogere Wereld, "
|
||||
"gekanalliseerd door \"paden van steen\" die van het aardopervlakte tot in de "
|
||||
"gekanaliseerd door \"paden van steen\" die van het aardoppervlakte tot in de "
|
||||
"diepte van de Lagere Holen. Deze woede veranderde de eieren van grote "
|
||||
"hagedissen, hun vorm en geest veranderend zoals Chak'kso's haat.\" Verward "
|
||||
"bracht Xikkrisx zijn aandacht terug naar zijn opgegeven taak. Met het idee "
|
||||
"dat de ouderen Oxsrrsk misschien terug konden brengen begon hij de lange en "
|
||||
"uitputtende taak om het standbeekd terug in het domein van de Rysssrylosszkk "
|
||||
"klan te brengen. Uitgeput en nog niet ver van het meer verwijderd zette "
|
||||
"uitputtende taak om het standbeeld terug in het domein van de Rysssrylosszkk "
|
||||
"clan te brengen. Uitgeput en nog niet ver van het meer verwijderd zette "
|
||||
"Xikkrisx het standbeeld neer in een kleine grot en legde zichzelf neer om "
|
||||
"even te rusten. Hij werd wakker van een kreet die door merg en been sneedt."
|
||||
"even te rusten. Hij werd wakker van een kreet die door merg en been sneed."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113
|
||||
|
@ -276,7 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk was een machtig sauriaans orakel die in een overval op de "
|
||||
"rivaliserende Xraxss klan (uit de kluizen van het orakel Hesx-Rzzak zaliger) "
|
||||
"rivaliserende Xraxss clan (uit de kluizen van het orakel Hesx-Rzzak zaliger) "
|
||||
"een fascinerende papierrol buit maakte. De papierrol was de ''Ney'yks van de "
|
||||
"granieten staar'' en vertelde over een wezen gekend als ''Chak'kso "
|
||||
"Ney'yks,''. Een naam die in oude sauriaanse spraak \"oudste kind van "
|
||||
|
@ -339,7 +337,7 @@ msgid ""
|
|||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk's faam in zijn koboldenclan rustte op het feit dat hij een van de "
|
||||
"Blum Duks faam in zijn koboldenclan rustte op het feit dat hij een van de "
|
||||
"bloedwolven uit de bergen had getemd, en zijn moed was zeker groot. Zijn "
|
||||
"leiderschap en bekwaamheid alleen waren het, die de kobolden in leven "
|
||||
"hielden, ondanks bedreigingen door mensen en elfen.\n"
|
||||
|
@ -471,8 +469,8 @@ msgid ""
|
|||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generaal Talael Ryndoc kwam naar hier om een duel uit te vechten met de "
|
||||
"grootmaarschalk Aethec Corryn maar geen van beiden vond ooit de ander."
|
||||
"Generaal Talael Ryndoc kwam naar deze plaats om een duel uit te vechten met "
|
||||
"de grootmaarschalk Aethec Corryn, maar geen van beiden vond ooit de ander."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
|
||||
|
@ -490,9 +488,9 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De laatste woorden van grootmaarschalk Aethec Corryn: \"Talael Ryndoc! Ik "
|
||||
"ben het beu achter je te zoeken! Ik keer terug naar Haldric’s hal en licht "
|
||||
"het hof in over je lafheid die je verhinderde het duel bij te wonen! Je "
|
||||
"vernedering zal erger zijn de dood die ik je gegeven had!\"\n"
|
||||
"ben het beu om je te zoeken! Ik keer terug naar Haldrics hal en licht het "
|
||||
"hof in dat je te laf was om ons duel bij te wonen! Je vernedering zal erger "
|
||||
"zijn de dood die ik je gegeven had!\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Misschien had hij niet zo luid moeten roepen...."
|
||||
|
||||
|
@ -517,7 +515,7 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Paterson)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze dappere krijger, onder de Naga bekend als Rilhon, hoorde verhalen over "
|
||||
"een fabuleuze schat die verloren was gegeraakt in deze waterige grotten- een "
|
||||
"een fabuleuze schat die verloren was geraakt in deze waterige grotten- een "
|
||||
"speer waarvan de punt vervaardigd was van de tand van Chak'kso Ney'yks, een "
|
||||
"Oudere Basilisk lang geleden geslagen door de Elfenheld Eloralduil. Volgens "
|
||||
"de legende rustte het wapen ergens op de bodem van dit meer (Ruaskkolinmeer, "
|
||||
|
@ -579,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "2p — Duistere Voorspellling (Overleving)"
|
||||
msgstr "2p — Duistere Voorspelling (Overleving)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
|
@ -592,8 +590,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duistere voorspelling is een overlevingsscenario voor één speler of voor een "
|
||||
"twee speler team waarin tegen willekeurig opduikende eenheden van de KI "
|
||||
"gespeeld wordt. Winst behaald met door alle vijandelijke golven te "
|
||||
"team van twee spelers waarin tegen willekeurig opduikende eenheden van de KI "
|
||||
"gespeeld wordt. Winst wordt behaald door alle vijandelijke golven te "
|
||||
"overleven. Tijdens het spel verandert het terrein door willekeurige "
|
||||
"weerseffecten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -617,18 +615,18 @@ msgid ""
|
|||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De laatste en machtigste wezens komen er bijna aan. Ik voel dat als we hun "
|
||||
"De laatste en machtigste wezens komen er bijna aan. Ik voel dat als we hen "
|
||||
"tijdig kunnen uitschakelen we de overwinning kunnen opeisen."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:972
|
||||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||||
msgstr "Hevige sneeuwval."
|
||||
msgstr "Hevige sneeuwval"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:986
|
||||
msgid "Snowfall"
|
||||
msgstr "Sneeuwval."
|
||||
msgstr "Sneeuwval"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1006
|
||||
|
@ -660,7 +658,7 @@ msgstr "Mensen"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||||
msgstr "Enkele speler modus - wekt minder sterke tegenstand op"
|
||||
msgstr "Enkelespelermodus - wekt minder sterke tegenstand op"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1389
|
||||
|
@ -680,7 +678,7 @@ msgstr "Versla alle aanvalsgolven."
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1415
|
||||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||||
msgstr "Dood van een van de teamleiders."
|
||||
msgstr "Verlies al je teamleiders."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1426
|
||||
|
@ -689,7 +687,6 @@ msgstr "Duistere voorspelling - een willekeurig overlevingsscenario"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||||
"enemies.\n"
|
||||
|
@ -715,11 +712,11 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je doel is om de opduikende vijanden te overleven en ook om de laatste "
|
||||
"Je doel is om de opduikende vijanden te overleven en om de laatste "
|
||||
"aartsvijanden te verslaan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De opduikende aanvalsgolven worden willekeurig gegenereerd en zullen iedere "
|
||||
"keer anders zijn.\n"
|
||||
"keer je Duistere voorspelling speelt anders zijn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ze verschijnen langs het noorden, zuiden en westen van de kaart - en het "
|
||||
|
@ -737,13 +734,12 @@ msgstr ""
|
|||
"- kaartontwerp, aanvalsgolven en scenarioconcept\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"- WML implementatie"
|
||||
"- WML-implementatie"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||||
msgstr "Zo dit is de vervloekte vallei - een land voor ons om te veroveren."
|
||||
msgstr "Dus dit is de vervloekte vallei - een land voor ons om te veroveren."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||||
|
@ -753,8 +749,8 @@ msgid ""
|
|||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn geruchten dat de inwoners een vreemd bondgenootschap van man en "
|
||||
"beest zijn en je claim zal tegen hevig verzet moeten opboksen. We moeten ons "
|
||||
"voorbereiden op vele verassingen."
|
||||
"beest zijn, en onze eis zal tegen hevig verzet moeten opboksen. We moeten "
|
||||
"voorbereid zijn op de vele verrassingen van dit land."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1462
|
||||
|
@ -762,8 +758,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||||
"claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laat ons zien wat er op ons wacht en laat hun leren dat ze zich niet langer "
|
||||
"tegen onze claim kunnen verzetten"
|
||||
"Laat ons dan zien wat er op ons wacht en laat hen leren dat ze zich niet "
|
||||
"langer tegen onze eis kunnen verzetten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1499
|
||||
|
@ -791,8 +787,8 @@ msgid ""
|
|||
"is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De vijand juicht als een donkere mist uit het land opstijgt en je "
|
||||
"overspoeld. Je wil wordt langzaam weggezogen en je realiseert dat je tijd in "
|
||||
"dit land over is."
|
||||
"overspoelt. Terwijl spookachtige slierten je wil langzaam wegzuigen, "
|
||||
"realiseer je je dat je tijd in dit land over is."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
|
@ -811,9 +807,9 @@ msgid ""
|
|||
"creators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze meest ongebruikelijke grot was ooit bekend als de Kamer van Lachende "
|
||||
"Duivels en was het binnenste citadel van de Kah Ruuk Oni. De Kah Ruuk waren "
|
||||
"Duivels en was de binnenste citadel van de Kah Ruuk Oni. De Kah Ruuk waren "
|
||||
"een boosaardig en sluw soort van mensenetende demonen, die de mensen van de "
|
||||
"Oostelijke Landen voor bijna vierhonderd jaar terrorizeerden, voordat ze "
|
||||
"Oostelijke Landen voor bijna vierhonderd jaar terroriseerden, voordat ze "
|
||||
"spoorloos van Irdya verdwenen. Sindsdien hebben vele facties het Hol van "
|
||||
"Onis geprobeerd te domineren, in de hoop de vreemde en mysterieuze magie van "
|
||||
"hun makers te ontrafelen."
|
||||
|
@ -821,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p — Elensefar Binnenplaats"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||||
|
@ -829,11 +825,13 @@ msgid ""
|
|||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vecht doorheen gangen en tuinen, en domineer de oostelijke binnenplaats van "
|
||||
"wat ooit de glorieuze stad van Elensefar was."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground_illum
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:111
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondergronds"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
|
@ -846,8 +844,8 @@ msgid ""
|
|||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lang geleden viel er een grote ster vanuit de hemel, die zijn sporen achter "
|
||||
"liet in dit naaldbosgebied."
|
||||
"Lang geleden viel er een grote ster uit de hemel die zijn sporen achterliet "
|
||||
"in dit naaldbosgebied."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:21
|
||||
|
@ -1022,7 +1020,7 @@ msgstr "Standbeeld van Lhun-dup"
|
|||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Lhun-dup, diener van Sulla."
|
||||
msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Lhun-dup, dienaar van Sulla."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
|
@ -1032,7 +1030,7 @@ msgstr "Standbeeld van Ri-nzen"
|
|||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Ri-nzen, diener van Sulla."
|
||||
msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Ri-nzen, dienaar van Sulla."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
|
||||
|
@ -1042,7 +1040,7 @@ msgstr "Standbeeld van Ten-zin"
|
|||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Ten-zin, diener van Sulla."
|
||||
msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Ten-zin, dienaar van Sulla."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
|
||||
|
@ -1052,12 +1050,12 @@ msgstr "Standbeeld van Lo-bsang"
|
|||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Lo-bsang, diener van Sulla."
|
||||
msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Lo-bsang, dienaar van Sulla."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgstr "4p — De Vrijlanden"
|
||||
msgstr "2p — De Vrijlanden"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||||
|
@ -1070,7 +1068,7 @@ msgid ""
|
|||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Vrije Landen, bij de mensen uit het verre oosten bekend als Het Land van "
|
||||
"Geen Koningen, ligt tussen de Wilderlanden en het Koningkrijk van Carorath, "
|
||||
"Geen Koningen, ligt tussen de Wilderlanden en het Koninkrijk van Carorath, "
|
||||
"een land van absolute wetten scheidend van een land van absolute barbarij. "
|
||||
"De mensen van de Vrije Landen hebben de aspirant-veroveraars van hun land "
|
||||
"honderden jaren bestreden, grote beesten terugjagend uit het westen en "
|
||||
|
@ -1122,7 +1120,7 @@ msgstr "3p — Alirok Moeras"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr " Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in te stellen."
|
||||
msgstr " Aanbevolen wordt 2 goudstukken per dorp in te stellen."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||||
|
@ -1140,8 +1138,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
||||
"3 player free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beheersing van het centrale eiland is op deze kaart vaak de sleutel tot de "
|
||||
"overwinning op deze 21*21hex 3 spelers vrij voor alle kaart."
|
||||
"Beheersing van het centrale eiland is vaak de sleutel tot de overwinning op "
|
||||
"deze 21x21hex 3 spelers vrij voor alle kaart."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1154,7 +1152,8 @@ msgid ""
|
|||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||||
"player map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slechts één factie zal overwinnen op deze sterk begrensde drie-speler-kaart."
|
||||
"Slechts één factie zal overwinnen op deze sterk begrensde kaart voor drie "
|
||||
"spelers."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -1281,7 +1280,9 @@ msgstr "4p — Koning van de Heuvel"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||||
msgstr " Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in te stellen en 150 startgoud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aanbevolen wordt 2 goudstukken per dorp in te stellen en 150 stukken "
|
||||
"startgoud."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
|
@ -1343,8 +1344,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een 2-tegen-2 kaart gesitueerd rond een rivier met donjons in "
|
||||
"tegenovergestelde hoeken. Ontworpen voor teams 1&4 tegen 2&3. Er zijn 28 "
|
||||
"Een 25x25 2-tegen-2 kaart gesitueerd rond een rivier met donjons in "
|
||||
"tegenovergestelde hoeken. Ontworpen voor spelers 1&4 tegen 2&3. Er zijn 28 "
|
||||
"dorpen."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
|
@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "4p — Dolkwegen"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||||
msgstr " Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in te stellen, 28 dorpen."
|
||||
msgstr " Aanbevolen wordt 2 goudstukken per dorp in te stellen, 28 dorpen."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -1374,13 +1375,13 @@ msgid ""
|
|||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een 35x27 2 vs 2 kaart met vijf verschillende wegen naar de confrontatie. "
|
||||
"Bedoeld om met oost tegen west te spelen (14 vs 23) maar kan ook als VVA of "
|
||||
"met andere teams leuk zijn."
|
||||
"Bedoeld om met oost tegen west te spelen (1&4 vs 2&3), maar kan ook als VVA "
|
||||
"of met andere teams leuk zijn."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4p — Ruines van Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4p — Ruïnes van Terra-Dwelve"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -1388,7 +1389,7 @@ msgid ""
|
|||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strijd over de legendarische schatten van de oude ruines van Terra-Dwelve. "
|
||||
"Strijd over de legendarische schatten van de oude ruïnes van Terra-Dwelve. "
|
||||
"Grote 2vs2 met meerdere fronten vindt plaats in een enorm ondergronds "
|
||||
"complex."
|
||||
|
||||
|
@ -1403,7 +1404,7 @@ msgid ""
|
|||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een 40x30 4 speler kaart met vier machtige kastelen bij het samenkomen van "
|
||||
"Een 40x30 4-spelerkaart met vier machtige kastelen bij het samenkomen van "
|
||||
"twee rivieren. Werkt goed als 2 tegen 2 en als VVA. Er zijn ongeveer 45 "
|
||||
"dorpen."
|
||||
|
||||
|
@ -1445,10 +1446,10 @@ msgid ""
|
|||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4 spelers omgeven een centrale donjon, speel tegen de AI in "
|
||||
"overlevingsstijl, of als een VVA of als 4 vs 1. De centrale speler benodigt "
|
||||
"meer goud in een VVA of 4 vs 1 en de beste manier is om een veiling te "
|
||||
"houden waarbij het laagste bod wint. Het is een zeer kleine map, dus voor de "
|
||||
"anderen is 75 goud aangewezen."
|
||||
"overlevingsstijl, of als een VVA of als 4 vs 1. De centrale speler heeft "
|
||||
"meer goud nodig in een VVA of 4 vs 1, en de beste manier om te bepalen "
|
||||
"hoeveel is om een veiling te houden waarbij het LAAGSTE bod wint. Het is een "
|
||||
"zeer kleine map, dus voor de anderen is 75 goud aangewezen."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||||
|
@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr "5p — Bos vol Vrees"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||||
msgstr "In dit gemêleerde landschap strijden vijf legers om de macht."
|
||||
msgstr "In dit gemengde landschap strijden vijf legers om de macht."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
|
@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "Beurt 17: Ondoden"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
||||
msgid "Tower of Doom"
|
||||
msgstr "Toren van verderf"
|
||||
msgstr "Toren van onheil"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||||
|
@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "Overleef alle vijandelijke aanvallen."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
|
||||
msgid "Death of your team leaders."
|
||||
msgstr "Dood van een van de teamleiders."
|
||||
msgstr "Dood van je teamleiders."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
|
||||
|
@ -1617,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:381
|
||||
msgid "Attacker"
|
||||
msgstr "aanvaller"
|
||||
msgstr "Aanvaller"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
||||
|
@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr "aanvaller"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:406
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
|
||||
msgid "Defender"
|
||||
msgstr "verdediger"
|
||||
msgstr "Verdediger"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
|
@ -1643,7 +1644,7 @@ msgid ""
|
|||
"starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een 40x20 3 vs 3 kaart. De Manzivaanse Vallen zijn alom bekend als moeilijk "
|
||||
"en verwarrend terrein waar men zich gemakkelijk te ver uitspreid. De teams "
|
||||
"en verwarrend terrein waar men zich gemakkelijk te ver uitspreidt. De teams "
|
||||
"zijn ontworpen als spelers 145 tegen 236 (oost tegen west). Het heeft 33 "
|
||||
"dorpen en is ontworpen voor 100 goudstukken bij de start."
|
||||
|
||||
|
@ -1676,7 +1677,7 @@ msgid ""
|
|||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geïnspireerd door Morituri maakt deze 8 spelerkaart een episch strijdveld "
|
||||
"Geïnspireerd door Morituri maakt deze 8-spelerkaart een episch strijdveld "
|
||||
"waar twee teams zowel hun aanvallen als hun verdediging moeten coördineren."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
|
@ -1690,7 +1691,7 @@ msgid ""
|
|||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||||
"eight armies fight to the finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teamspel en taktiek zijn de sleutel tot de overwinning in dit ongewone "
|
||||
"Teamspel en tactiek zijn de sleutel tot de overwinning in dit ongewone "
|
||||
"strijdperk waar acht legers elkaar bevechten."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
|
@ -1725,8 +1726,8 @@ msgid ""
|
|||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een willekeurige kaart met voornamelijk zand. NB: willekeurige kaarten zijn "
|
||||
"vaak ongebalanceerd, maar als je de tijd neemt kun je ze net zolang "
|
||||
"genereren tot je een goede hebt."
|
||||
"vaak ongebalanceerd, maar als je tijd hebt, kun je ze net zolang genereren "
|
||||
"tot je een goede hebt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||||
|
@ -1743,8 +1744,8 @@ msgid ""
|
|||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een willekeurige kaart met voornamelijk zand. NB: willekeurige kaarten zijn "
|
||||
"vaak ongebalanceerd, maar als je de tijd neemt kun je ze net zolang "
|
||||
"genereren tot je een goede hebt."
|
||||
"vaak ongebalanceerd, maar als je tijd hebt, kun je ze net zolang genereren "
|
||||
"tot je een goede hebt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||||
|
@ -1761,7 +1762,7 @@ msgid ""
|
|||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een willekeurige kaart met voornamelijk moeras. NB: willekeurige kaarten "
|
||||
"zijn vaak ongebalanceerd, maar als je de tijd neemt kun je ze net zolang "
|
||||
"zijn vaak ongebalanceerd, maar als je tijd hebt, kun je ze net zolang "
|
||||
"genereren tot je een goede hebt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||||
|
@ -1778,14 +1779,14 @@ msgid ""
|
|||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een willekeurige kaart gesitueerd tussen winter en lente, met voornamelijk "
|
||||
"sneeuw. NB: willekeurige kaarten zijn vaak ongebalanceerd, maar als je de "
|
||||
"tijd neemt kun je ze net zolang genereren tot je een goede hebt."
|
||||
"Een willekeurige kaart gesitueerd tussen lente en winter, met voornamelijk "
|
||||
"sneeuw. NB: willekeurige kaarten zijn vaak ongebalanceerd, maar als je tijd "
|
||||
"hebt, kun je ze net zolang genereren tot je een goede hebt."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||||
msgstr "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||||
msgstr "Wesnoth Benchmark: KI"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 23:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Koen Vervloesem <koen@vervloesem.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <AI0867@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Klik met je linkermuisknop of druk op de spatiebalk om verder te gaan..."
|
||||
"</big>"
|
||||
"<big>Klik met je linker muisknop of druk op de spatiebalk om verder te "
|
||||
"gaan...</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
|
@ -58,7 +59,7 @@ msgid ""
|
|||
"Healing\n"
|
||||
"Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je zal de basis leren van:\n"
|
||||
"Je zal de basisprincipes leren van:\n"
|
||||
"Eenheden verplaatsen\n"
|
||||
"Aanvallen\n"
|
||||
"Genezen\n"
|
||||
|
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:267
|
||||
msgid "Left click on tile labeled HERE"
|
||||
msgstr "Klik met je linkermuisknop op het vakje 'HIER'"
|
||||
msgstr "Klik met je linker muisknop op het vakje 'HIER'"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
|
||||
|
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Ehm, nou..."
|
|||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:324
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr "Heb je een ork voor me? Of een trol?"
|
||||
msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
|
||||
|
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "... deze stropop!"
|
|||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
|
||||
msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten??"
|
||||
msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
|
||||
|
@ -244,9 +245,9 @@ msgid ""
|
|||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
"Konrad will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de stropop aan te vallen selecteer je de aanvaller (Konrad) en dan het "
|
||||
"doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden te "
|
||||
"zien. Zodra je op OK klikt valt Konrad aan."
|
||||
"Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Konrad) en dan "
|
||||
"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden "
|
||||
"te zien. Zodra je op OK klikt, valt Konrad aan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
|
||||
|
@ -255,9 +256,9 @@ msgid ""
|
|||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
"Li'sar will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de stropop aan te vallen selecteer je de aanvaller (Li'sar) en dan het "
|
||||
"doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden te "
|
||||
"zien. Zodra je op OK klikt valt Li'sar aan."
|
||||
"Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Li'sar) en dan "
|
||||
"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden "
|
||||
"te zien. Zodra je op OK klikt, valt Li'sar aan."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
|
||||
|
@ -290,7 +291,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opmerking: Het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
|
||||
"Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
|
||||
"spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder "
|
||||
"(Konrad) sterft."
|
||||
|
||||
|
@ -300,7 +301,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opmerking: Het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
|
||||
"Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
|
||||
"spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder "
|
||||
"(Li'sar) sterft."
|
||||
|
||||
|
@ -336,21 +337,19 @@ msgid ""
|
|||
"yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Het is een magische stropop.\n"
|
||||
"Nou, zie je de 3-5 in zijn beschrijving? Het eerste nummer vertelt je dat "
|
||||
"het drie punten schade aanbrengt bij iedere rake slag. Het tweede vertelt je "
|
||||
"dat het vijf kansen krijgt om je te raken per beurt.\n"
|
||||
"Als hij elke keer raakt ga je van $student_hp naar $future_hp hitpoints. Zet "
|
||||
"je schrap!"
|
||||
"Nou, deze stropop krijgt 5 kansen per beurt om je te raken, met 3 punten "
|
||||
"schade bij iedere rake slag. Als hij elke keer raakt, ga je van $student_hp "
|
||||
"naar $future_hp hitpoints. Zet je schrap!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:477
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
msgstr "Klik op de 'Einde beurt'-knop rechtsonder"
|
||||
msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt' rechtsonder"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr "Oef! Ik moet herstellen! Slechts $student_hp HP over!"
|
||||
msgstr "Oef! Ik moet herstellen! Slechts $student_hp hitpoints over!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -366,7 +365,7 @@ msgid ""
|
|||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te "
|
||||
"bezoeken en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!"
|
||||
"bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
|
||||
|
@ -375,7 +374,7 @@ msgid ""
|
|||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te "
|
||||
"bezoeken en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!"
|
||||
"bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:523
|
||||
|
@ -395,10 +394,11 @@ msgid ""
|
|||
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
|
||||
"one for every village you own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het dorpje is nu van jouw: je ziet dat het jouw vlag draagt, en straks "
|
||||
"verschijnt er een '1' naast het huisje in de balk bovenaan het scherm. "
|
||||
"Dorpjes leveren goudstukken op (dat je kan gebruiken om te rekruteren). Elke "
|
||||
"beurt krijg je twee goudstukken plus één voor elk dorpje in je bezit."
|
||||
"Het dorp is nu van jou! Je ziet dat het jouw vlag draagt, en het dorp is "
|
||||
"toegevoegd aan je totale aantal dorpen naast het huisje in de balk bovenaan "
|
||||
"het scherm. Dorpen leveren goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden "
|
||||
"te rekruteren. Elke beurt krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp "
|
||||
"in je bezit."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:848
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
|
||||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgstr "Klik op de 'Einde beurt'-knop"
|
||||
msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||||
|
@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
|
|||
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
||||
"going to need some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je krijgt straks $hp_difference HP erbij. Maar ik denk dat je wat hulp nodig "
|
||||
"hebt tegen die stropop."
|
||||
"Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat "
|
||||
"hulp nodig hebt tegen die stropop."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587
|
||||
|
@ -426,8 +426,8 @@ msgid ""
|
|||
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
|
||||
"you're going to need some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je krijgt straks $hp_difference HP erbij. Maar ik denk dat je wat hulp nodig "
|
||||
"hebt tegen die stropop."
|
||||
"Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat "
|
||||
"hulp nodig hebt tegen die stropop."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
|
||||
|
@ -476,16 +476,16 @@ msgid ""
|
|||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||||
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zolang je op de donjon staat kun je troepen rekruteren in de kasteelvakjes "
|
||||
"eromheen door er met je rechtermuisknop op te klikken en 'Rekruteren' te "
|
||||
"kiezen. In dit geval kun je maar één soort eenheid rekruteren: de "
|
||||
"Elfenkrijger."
|
||||
"Telkens als je op de donjon staat, kun je troepen rekruteren in de "
|
||||
"kasteelvakjes eromheen door er met je rechter muisknop op te klikken en "
|
||||
"'Rekruteren' te kiezen. In dit geval kun je maar één soort eenheid "
|
||||
"rekruteren: de Elfenkrijger."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik met je rechtermuisknop op een kasteelvakje en selecteer 'Rekruteren'"
|
||||
"Klik met je rechter muisknop op een kasteelvakje en selecteer 'Rekruteren'"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:670
|
||||
|
@ -496,17 +496,17 @@ msgid ""
|
|||
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
||||
"description on the right of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eenheden die je zojuist gerekruteerd hebt, kunnen deze beurt niets doen: "
|
||||
"je kan ze volgende beurt pas bewegen\n"
|
||||
"De eenheden die je zojuist gerekruteerd hebt, kunnen deze beurt niets doen; "
|
||||
"je kan ze volgende beurt pas bewegen.\n"
|
||||
"Opmerking: na dit bericht kan je je muis over een eenheid bewegen om aan de "
|
||||
"rechterkant een beschrijving ervan te krijgen."
|
||||
"rechterkant van het scherm een beschrijving ervan te zien."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:681
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:713
|
||||
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik met je rechtermuisknop op een ander kasteelvakje en Rekruteer nog een "
|
||||
"Klik met je rechter muisknop op een ander kasteelvakje en Rekruteer nog een "
|
||||
"eenheid"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
|
@ -514,15 +514,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He! De stropop kreeg er zomaar twee hitpoints bij! Ik moet hem snel "
|
||||
"He, de stropop kreeg er zomaar twee hitpoints bij! Ik moet hem snel "
|
||||
"aanvallen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||||
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, als een eenheid een beurt land niets doet, zal het een beetje sterker "
|
||||
"worden"
|
||||
"Ja, als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het langzaam herstellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
|
||||
|
@ -530,9 +529,9 @@ msgid ""
|
|||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||||
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zou de stropop je offensief overleefd hebben, zou het twee hitpoints hebben "
|
||||
"teruggekregen. Als een eenheid een beurt land niets doet, zal het langzaam "
|
||||
"herstellen."
|
||||
"Zou de stropop je offensief overleefd hebben, dan zou het twee hitpoints "
|
||||
"hebben teruggekregen. Als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het "
|
||||
"langzaam herstellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:759
|
||||
|
@ -540,8 +539,8 @@ msgid ""
|
|||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maar voor je de stropop aanvalt met je krijgers moet ik je nog vertellen dat "
|
||||
"ze twee soorten aanvallen hebben..."
|
||||
"Maar voor je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen "
|
||||
"dat ze twee soorten aanvallen hebben..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||||
|
@ -554,7 +553,7 @@ msgid ""
|
|||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En welke is dat denk je? Het zwaard (5-4) of de boog (3-3)? Je zult het wel "
|
||||
"En welke is dat, denk je? Het zwaard (5-4) of de boog (3-3)? Je zult het wel "
|
||||
"zien..."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -587,29 +586,29 @@ msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen."
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:837
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
|
||||
msgid " The ranged attack was safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " De aanval op afstand was veiliger."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:837
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 klappen), "
|
||||
"een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de stropop van "
|
||||
"dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger geweest."
|
||||
"Je elf heeft een zwaard gebruikt (5-4; oftewel 5 schade, 4 aanvallen), een "
|
||||
"wapen dat van dichtbij gebruikt wordt. De stropop heeft dan ook van dichtbij "
|
||||
"verdedigd (3-5)."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:845
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr "Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:857
|
||||
|
@ -617,6 +616,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vertel de andere elf dat hij de boog moet gebruiken."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:860
|
||||
|
@ -633,14 +634,14 @@ msgid ""
|
|||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
"defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3, oftewel 3 schade, "
|
||||
"3 klappen). De stropop kan niet aanvallen van afstand, alleen van dichtbij "
|
||||
"en kon zich dus niet verdedigen."
|
||||
"Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3; oftewel 3 schade, "
|
||||
"3 aanvallen). De stropop kan niet aanvallen van op afstand, alleen van "
|
||||
"dichtbij, en kon zich dus niet verdedigen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:928
|
||||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||||
msgstr "Blijf aanvallen, met beide elfen, tot de stropop er geweest is!"
|
||||
msgstr "Blijf aanvallen met beide elfen tot de stropop er geweest is!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:942
|
||||
|
@ -654,8 +655,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op:\n"
|
||||
"Je kunt met je rechtermuisknop op een eenheid klikken om het profiel van de "
|
||||
"eenheid te bekijken."
|
||||
"Je kunt met je rechter muisknop op een eenheid klikken om een gedetailleerde "
|
||||
"beschrijving van de eenheid te bekijken."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
|
||||
|
@ -666,9 +667,9 @@ msgid ""
|
|||
"so they can level up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op:\n"
|
||||
"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpjes, en er zo nodig meer "
|
||||
"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er zo nodig meer "
|
||||
"te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel ervaringspunten (XP) zodat "
|
||||
"ze een hogere rang kunnen bereiken."
|
||||
"ze een hogere rang kunnen bereiken!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:990
|
||||
|
@ -678,7 +679,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit costs you one gold per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op:\n"
|
||||
"Elk dorpje in je bezit onderhoud gratis één eenheid. Overige eenheden kosten "
|
||||
"Elk dorp in je bezit onderhoudt gratis één eenheid. Daarna kost elke eenheid "
|
||||
"een goudstuk per beurt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -692,9 +693,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Let op:\n"
|
||||
"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (de ervaringsbalk is de "
|
||||
"kleinere aan de rechterkant), promoveert hij. Bij elfenkrijgers krijg je de "
|
||||
"keuze uit twee promotiemogelijkheden. Merk op dat rang 2 eenheden twee keer "
|
||||
"zoveel kosten om te onderhouden als rang 1 eenheden."
|
||||
"kleinere aan de rechterkant), promoveert hij tot een hogere rang. Bij "
|
||||
"elfenkrijgers krijg je de keuze uit twee mogelijkheden. Merk op dat eenheden "
|
||||
"van rang 2 twee keer zoveel kosten om te onderhouden als eenheden van rang 1."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1024
|
||||
|
@ -707,16 +708,16 @@ msgid ""
|
|||
"you wherever you stand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op:\n"
|
||||
"Als je een eenheid selecteert zie je een percentage dat verschilt per soort "
|
||||
"vakje: een hoger percentage duidt op een betere verdediging in dat vakje. Je "
|
||||
"kunt je bijvoorbeeld goed verdedigen in een kasteel of dorp, en slecht in "
|
||||
"een rivier. De aanval van de poppen is echter magisch en heeft daardoor "
|
||||
"altijd een 70%.kans om raak te slaan, waar je ook staat."
|
||||
"Als je een eenheid selecteert, zie je een percentage dat verschilt per soort "
|
||||
"terreinvakje: een hoger percentage duidt op een betere verdediging in dat "
|
||||
"vakje. Je kunt je bijvoorbeeld goed verdedigen in een kasteel of dorp, en "
|
||||
"slecht in een rivier. De aanval van de poppen is echter magisch en heeft "
|
||||
"daardoor altijd 70% kans om raak te slaan, waar je ook staat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1049
|
||||
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "De stropop is dood en ik heb ervaring opgedaan!"
|
||||
msgstr "De stropop is dood, en ik heb ervaring opgedaan!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
||||
|
@ -726,7 +727,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als je "
|
||||
"genoeg ervaring opdoet, zal je promoveren."
|
||||
"genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1055
|
||||
|
@ -734,7 +735,7 @@ msgid ""
|
|||
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wel Konrad, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen. Daarna is er "
|
||||
" Wel Konrad, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is er "
|
||||
"echt werk..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
|
@ -743,7 +744,7 @@ msgid ""
|
|||
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wel Li'sar, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen. Daarna is er "
|
||||
"Wel Li'sar, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is er "
|
||||
"echt werk..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -755,7 +756,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Let op:\n"
|
||||
"Deze poppen vallen alleen aan als je er direct naast staat. Als je "
|
||||
"voorzichtig bent kun je ze een voor een doden."
|
||||
"voorzichtig bent, kun je ze een voor een doden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1107
|
||||
|
@ -781,9 +782,9 @@ msgid ""
|
|||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na het overwinningsbericht wordt de kaart gesluierd om zo te tonen dat de "
|
||||
"strijd over is. Je kan echter nog steeds de plaatsing en status van je "
|
||||
"troepen onderzoeken voor 'Einde Scenario' te klikken om zo naar het volgende "
|
||||
"scenario te gaan."
|
||||
"strijd over is. Je kan echter nog steeds de finale plaatsing en toestand van "
|
||||
"je troepen onderzoeken voor je op 'Einde Scenario' klikt om zo naar het "
|
||||
"volgende scenario te gaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -791,7 +792,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Onthoud:</big>\n"
|
||||
"Door op 'u' te drukken kunnen de meeste zetten ongedaan worden gemaakt."
|
||||
"Door op 'u' te drukken, kunnen de meeste zetten ongedaan worden gemaakt. Dit "
|
||||
"is nuttig om fouten te herstellen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -811,7 +813,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
", je nieuwe rekruut, heeft twee karaktertrekken: sterk en intelligent. Sterk "
|
||||
"betekent dat de eenheid zwaardere verwondingen toebrengt, en intelligent dat "
|
||||
"hij minder ervaring nodig heeft om te promoveren."
|
||||
"hij minder ervaring nodig heeft om te promoveren tot een hogere rang."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
|
||||
|
@ -826,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||||
msgid "Patch of forest"
|
||||
msgstr "Bosstrook"
|
||||
msgstr "Lapje bos"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||||
|
@ -834,8 +836,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plaats een eenheid die niet gewond is, bij voorkeur een krijger, op dat stuk "
|
||||
"bos in het zuidoosten van het eiland: een sterke verdedigingspositie."
|
||||
"Plaats een eenheid die niet gewond is, bij voorkeur een krijger, op dat "
|
||||
"lapje bos in het zuidoosten van het eiland: een sterke verdedigingspositie."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
|
@ -851,7 +853,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Met een beetje hulp wel. Als je je Sjamaan naast de verdedigende eenheid "
|
||||
"zet, zal ze deze met 4 hitpoints per beurt genezen. Maar stel de sjamaan "
|
||||
"niet bloot aan een aanval: ze is zelf niet sterk."
|
||||
"niet bloot aan een aanval: ze is zelf nogal zwak."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
|
@ -863,7 +865,7 @@ msgstr "Verplaats een eenheid (liefst een strijder) naar het lapje bos."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga met andere eenheden het eiland op of neem dorpjes in en beëindig dan je "
|
||||
"Ga met andere eenheden het eiland op of neem dorpen in en beëindig dan je "
|
||||
"beurt"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -872,8 +874,8 @@ msgid ""
|
|||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||||
"Do not let it die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze eenheid is moet nog maar een iemand doden (8 ervaringspunten) om een "
|
||||
"niveau bij te winnen! Laat hem niet sterven!"
|
||||
"Deze eenheid moet nog maar één tegenstander doden (8 ervaringspunten) om een "
|
||||
"rang vooruit te gaan! Laat hem niet sterven!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
||||
|
@ -883,12 +885,12 @@ msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
|
||||
msgstr "Een rake klap van een orkgrunt en ik ben eraan!"
|
||||
msgstr "Eén rake klap van een orkgrunt en ik ben eraan!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Oef! Ik kan beter wat uitrusten in een dorpje."
|
||||
msgstr "Oef! Ik kan beter wat uitrusten in een dorp."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||||
|
@ -914,7 +916,7 @@ msgstr "Thrag"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
|
||||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||||
msgstr "Versla de orkaanvoerder"
|
||||
msgstr "Versla de aanvoerder van de orks"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
||||
|
@ -938,7 +940,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||||
"scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo Galdrad! Heeft Delfador nog meer vogelverschrikkers achter de hand?"
|
||||
"Hallo Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd om me mee te slaan? Een "
|
||||
"zwerm vogelverschrikkers misschien?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||||
|
@ -954,9 +957,9 @@ msgid ""
|
|||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de overkant van de rivier. Dit is "
|
||||
"elfenland: ze zijn zo dwaas om hier te komen. Wij elfen zijn snel en "
|
||||
"elfenland; ze zijn zo dwaas om hier te komen. Wij elfen zijn snel en "
|
||||
"moeilijk om te raken in het bos. Je moet hun leider verslaan zodat ze ons "
|
||||
"niet meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan."
|
||||
"nooit meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
|
@ -974,7 +977,7 @@ msgid ""
|
|||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eerst moeten we afrekenen met de grunt die midden in de rivier staat. Dat "
|
||||
"Eerst moeten we afrekenen met de orkgrunt die midden in de rivier staat. Dat "
|
||||
"zal makkelijk gaan."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -983,7 +986,8 @@ msgid ""
|
|||
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het echte gevecht begint daarna, als hun leider eenheden heeft gerekruteerd."
|
||||
"Het echte gevecht begint daarna, als hun leider eenheden heeft gerekruteerd "
|
||||
"om naar ons te zenden."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||||
|
@ -1010,10 +1014,11 @@ msgid ""
|
|||
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
|
||||
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zie je dit donkerblauwe water: het is voor beide partijen te diep om over te "
|
||||
"Zie je dit donkerblauwe water? Het is voor beide partijen te diep om over te "
|
||||
"steken. Ze zullen langzaam door de smalle strook ondiep water in het oosten "
|
||||
"moeten waden. Maar wij zullen ze aan de overkant opwachten en hen in het "
|
||||
"water aanvallen terwijl wij beschermd worden door het bos."
|
||||
"moeten waden. Maar wij zullen ze aan de oever opwachten en hen dwingen ons "
|
||||
"te bevechten van in het water, waar ze zwak zijn terwijl wij beschermd "
|
||||
"worden door het bos."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
|
@ -1022,8 +1027,9 @@ msgid ""
|
|||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
"fight so well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De beste plaats voor een aanval is over de brug op het middelste eiland. Het "
|
||||
"eiland heeft een dorpje voor genezing en bos waar we dekking hebben."
|
||||
"De beste plaats voor een aanval is over de brug. Dat middelste eiland is een "
|
||||
"sleutelpositie: het heeft een dorp om gewonde eenheden te genezen en bossen "
|
||||
"waar we dekking hebben."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||||
|
@ -1047,7 +1053,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tijdens de cursus hebben zowel $recall_name1 als $recall_name2 $recall_xp1 "
|
||||
"ervaringspunten opgedaan. Roep ze nu weer op zodat ze meer ervaring kunnen "
|
||||
"opdoen, in plaats van nieuwe te rekruteren."
|
||||
"opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||||
|
@ -1058,7 +1064,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten opgedaan, "
|
||||
"en $recall_name2 $recall_xp2. Roep ze nu weer op zodat ze meer ervaring "
|
||||
"kunnen opdoen."
|
||||
"kunnen opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
|
@ -1080,7 +1086,7 @@ msgstr "ROEP $recall_name1 OP"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik met de rechtermuisknop op het vakje ten noordoosten van je en roep "
|
||||
"Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je en roep "
|
||||
"$recall_name1 op"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1092,8 +1098,9 @@ msgid ""
|
|||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als een elfenkrijger uit je laatste gevecht ervaring had opgedaan, zouden we "
|
||||
"die hebben opgeroepen. Maar ze hebben dat niet gedaan dus is het goedkoper "
|
||||
"om nieuwe te rekruteren. Rekruteer een elfenkrijger."
|
||||
"die hebben opgeroepen. Maar beide eenheden hebben niet veel ervaring, dus "
|
||||
"het is efficiënter om nieuwe eenheden te rekruteren. Rekruteer een "
|
||||
"elfenkrijger."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
|
||||
|
@ -1116,7 +1123,7 @@ msgstr "Elfenkrijger"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:559
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik met de rechtermuisknop op het vakje ten noordoosten van je, en "
|
||||
"Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je, en "
|
||||
"rekruteer een Elfenkrijger"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1133,7 +1140,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De sjamaan is een relatief zwakke eenheid, maar heeft het vermogen eenheden "
|
||||
"rondom haar te genezen. Ze heeft ook een bijzonder soort aanval die vijanden "
|
||||
"vertraagt, waardoor hun klappen maar half zo hard aankomen!"
|
||||
"vertraagt, waardoor hun aanvallen maar half zo hard aankomen!"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
|
||||
|
@ -1147,7 +1154,7 @@ msgid ""
|
|||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
"income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen van je eenheden kan al bewegen, maar jij wel! De vijf eenheden kosten "
|
||||
"Geen van je eenheden kan al bewegen, maar jij wel. De vijf eenheden kosten "
|
||||
"je 5 goudstukken, zodat je 3 goudstukken per beurt verliest. Je hebt meer "
|
||||
"inkomsten nodig."
|
||||
|
||||
|
@ -1239,14 +1246,14 @@ msgid ""
|
|||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee! Ik zei: Roep $recall_name1 van de vorige slag op, niet rekruteer een "
|
||||
"Nee! Ik zei: ROEP $recall_name1 OP van de vorige slag, niet rekruteer een "
|
||||
"nieuwe $recruit.language_name|! Probeer het nog eens..."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik met de rechtermuisknop op het vakje ten oosten van je en roep "
|
||||
"Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en roep "
|
||||
"$recall_name2 op"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1259,7 +1266,7 @@ msgstr "ROEP $recall_name2 OP"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:858
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik met de rechtermuisknop op het vakje ten oosten van je en rekruteer een "
|
||||
"Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en rekruteer een "
|
||||
"Elfenkrijger"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1290,7 +1297,7 @@ msgid ""
|
|||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
|
||||
"gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het dorpje ondersteunt één eenheid en levert een goudstuk per beurt op: nu "
|
||||
"Het dorp ondersteunt één eenheid en levert een goudstuk per beurt op. Nu "
|
||||
"verlies je nog maar 1 goudstuk per beurt."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1345,7 +1352,8 @@ msgid ""
|
|||
"(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Val de ork aan met een Boogschutter\n"
|
||||
"(beweeg de muiscursor over eenheden voor een beschrijving aan de rechterkant)"
|
||||
"(beweeg de muiscursor over eenheden om een beschrijving aan de rechterkant "
|
||||
"te zien)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
|
||||
|
@ -1353,7 +1361,7 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uitstekent. Elven hebben een goede verdediging in het bos: er is maar een "
|
||||
"Uitstekend. Elven hebben een goede verdediging in het bos. Er is maar een "
|
||||
"kans van 30% om een elfenboogschutter in het bos te raken."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1384,7 +1392,7 @@ msgid ""
|
|||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je andere eenheden kunnen deze beurt niet bij de ork komen. Stuur een "
|
||||
"krijger naar het dorp ver in het oosten: dat kost hem twee beurten."
|
||||
"krijger naar het dorp ver in het oosten. Dat kost hem twee beurten."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
|
||||
|
@ -1400,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr "Geef een krijger opdracht naar het oostelijke dorp te gaan"
|
||||
msgstr "Geef een krijger opdracht om naar het oostelijke dorp te gaan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
|
||||
|
@ -1408,21 +1416,23 @@ msgid ""
|
|||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stuur een andere krijger en de sjamaan naar het zuiden om de volgende beurt "
|
||||
"aan te kunnen vallen. Ga dan terug naar de donjon om meer troepen te "
|
||||
"rekruteren."
|
||||
"Stuur de andere krijger en de sjamaan naar het zuiden om de volgende beurt "
|
||||
"aan te kunnen vallen. Keer dan terug naar de donjon om meer troepen te "
|
||||
"rekruteren!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en zet Konrad terug op de donjon"
|
||||
"Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Konrad terug naar "
|
||||
"de donjon"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en zet Li'sar terug op de donjon"
|
||||
"Ga met je krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Li'sar terug naar "
|
||||
"de donjon"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
|
||||
|
@ -1455,8 +1465,8 @@ msgid ""
|
|||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||||
"Wolf Riders reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De orkgrunt blokkeert de brug! We moeten dat eiland bezetten voor de "
|
||||
"wolfruiters er komen."
|
||||
"Die orkgrunt blokkeert de brug! We moeten dat eiland bezetten voor de "
|
||||
"wolfruiters het bereiken."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
|
@ -1484,7 +1494,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Nee: zodra je naast een vijandelijke eenheid komt te staan, sta je in zijn "
|
||||
"beheersingszone (ZoC=Zone of Control) en kun je die beurt niet verder "
|
||||
"bewegen.\n"
|
||||
"Om op het eiland te komen zonder door het water te waden, moet je hem doden."
|
||||
"Om op het eiland te komen zonder langzaam door het water te waden, moet je "
|
||||
"hem doden."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1045
|
||||
|
@ -1505,9 +1516,9 @@ msgid ""
|
|||
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen andere eenheid kan de ork bereiken: ik hoop dat mijn boogschutter zijn "
|
||||
"tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer dorpen innemen en andere "
|
||||
"eenheden dichterbij zetten voor de volgende beurt."
|
||||
"Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn boogschutter "
|
||||
"zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer dorpen innemen en "
|
||||
"andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende beurt."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||||
|
@ -1529,7 +1540,7 @@ msgid ""
|
|||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||||
"multiple directions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wees voorzichtig: als je op de brug staat kun van meerdere kanten worden "
|
||||
"Wees voorzichtig: als je op de brug staat, kun van meerdere kanten worden "
|
||||
"aangevallen!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1539,9 +1550,9 @@ msgid ""
|
|||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
"attack you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is erg gevaarlijk in het water te staan wanneer er vijanden in de buurt "
|
||||
"zijn! Je eenheid zou 80% kans hebben geraakt te worden! Annuleer en wacht "
|
||||
"tot ze jou aanvallen."
|
||||
"Het is erg gevaarlijk om in het water te staan wanneer er vijanden in de "
|
||||
"buurt zijn! Je eenheid zal 80% kans hebben om geraakt te worden! Annuleer en "
|
||||
"wacht tot ze jou aanvallen!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
|
||||
|
@ -1550,7 +1561,7 @@ msgid ""
|
|||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeet je krijger in het oosten niet: je kunt hem naar het zuiden "
|
||||
"verplaatsen, naar het dorp bij het kanaal."
|
||||
"verplaatsen, naar dat laatste dorp bij het kanaal."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
|
||||
|
@ -1570,7 +1581,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn wetteloos: hun aanvallen zijn "
|
||||
"'s nachts 25% sterker en overdag 25% zwakker. Jij bent gezagsgetrouw: "
|
||||
"overdag sterker. Elfen zijn neutraal: dag en nacht beïnvloeden ons niet."
|
||||
"overdag sterker. Elfen zijn neutraal: dag en nacht beïnvloeden hen niet."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
||||
|
@ -1578,8 +1589,8 @@ msgid ""
|
|||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right to see a description of the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plaats na dit bericht de muiscursor op het plaatje onder het kaartje "
|
||||
"rechtsboven om een beschrijving van de tijd van de dag te zien."
|
||||
"Plaats na dit bericht de muiscursor op het landschapsplaatje onder het "
|
||||
"kaartje rechtsboven om een beschrijving van de tijd van de dag te zien."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||||
|
@ -1587,8 +1598,9 @@ msgid ""
|
|||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denk eraan gewonde eenheden in dorpen te zetten. Verplegers genezen maar 4 "
|
||||
"hitpoints per beurt, dorpen 8 (het maximum voor elke eenheid)."
|
||||
"Denk eraan om gewonde eenheden in dorpen te plaatsen. Genezers kunnen "
|
||||
"slechts 4 hitpoints per beurt genezen, dorpen 8 (het maximum voor elke "
|
||||
"eenheid)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
|
||||
|
@ -1621,8 +1633,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1193
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je hoeft alleen maar de leider te verslaan om te winnen: zie Menu-"
|
||||
">Doelstellingen"
|
||||
"Je hoeft alleen maar de leider te verslaan om te winnen (zie Menu-"
|
||||
">Doelstellingen)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1198
|
||||
|
@ -1630,8 +1642,8 @@ msgid ""
|
|||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denk eraan meer eenheden te rekruteren als je ze nodig hebt: boogschutters "
|
||||
"zijn effectief tegen de grunten, wolfruiters en hun leider."
|
||||
"Denk eraan om meer eenheden te rekruteren als je ze nodig hebt: "
|
||||
"boogschutters zijn effectief tegen de grunten, wolfruiters en hun leider."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1216
|
||||
|
@ -1639,8 +1651,9 @@ msgid ""
|
|||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blijf in de buurt van de donjon: je moet op een donjon staan om eenheden te "
|
||||
"rekruteren en ik betwijfel dat de orkleider de zijne ter beschikking stelt!"
|
||||
"Blijf in de buurt van de donjon! Je moet op een donjon staan om meer "
|
||||
"eenheden te rekruteren, en ik betwijfel dat de orkleider de zijne ter "
|
||||
"beschikking stelt!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
||||
|
@ -1667,7 +1680,8 @@ msgid ""
|
|||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mij gebruiken om aan te vallen is riskant! Ik kan de tegenstander vertragen "
|
||||
"met mijn aanval maar ik hoop dat je een plan B hebt voor het geval ik mis!"
|
||||
"met mijn aanval op afstand, maar ik hoop dat je een plan B hebt voor het "
|
||||
"geval ik mis!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1289
|
||||
|
@ -1677,7 +1691,7 @@ msgid ""
|
|||
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je hebt hun leider bijna gedood! De eenheid die de genadeslag uitdeelt "
|
||||
"verdient 16 ervaringspunten, omdat de leider rang 2 heeft. Kies de eenheid "
|
||||
"verdient 16 ervaringspunten, omdat de leider rang 2 heeft. Kies je eenheid "
|
||||
"zorgvuldig."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1687,7 +1701,7 @@ msgid ""
|
|||
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We zullen $deadguy.name| missen, die $deadguy.experience ervaringspunten had "
|
||||
"en spoedig zou zijn gepromoveerd."
|
||||
"en spoedig zou zijn gepromoveerd tot rang 2."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
||||
|
@ -1696,7 +1710,7 @@ msgid ""
|
|||
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We zullen $deadguy.name| missen, ze had $deadguy.experience ervaringspunten, "
|
||||
"dus ze zou spoedig zijn gepromoveerd naar level 2."
|
||||
"dus ze zou spoedig zijn gepromoveerd tot rang 2."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
||||
|
@ -1751,9 +1765,9 @@ msgid ""
|
|||
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
|
||||
"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn boog en doe 9 hitpoints schade "
|
||||
"met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om moeilijk te raken vijanden te "
|
||||
"verdrijven."
|
||||
"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en "
|
||||
"ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om "
|
||||
"moeilijk te raken vijanden te verdrijven."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
|
||||
|
@ -1763,9 +1777,9 @@ msgid ""
|
|||
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
|
||||
"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn boog en doe 9 hitpoints schade "
|
||||
"met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om moeilijk te raken vijanden te "
|
||||
"verdrijven."
|
||||
"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en "
|
||||
"ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om "
|
||||
"moeilijk te raken vijanden te verdrijven."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1446
|
||||
|
@ -1790,7 +1804,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
|
||||
"Ik ben sterk met boog en zwaard en heb een bijzondere vaardigheid: "
|
||||
"leiderschap. Eenheden van rang 1 die naast me staan brengen 25% meer "
|
||||
"verwondingen toe bij elke rake klap. Probeer me dus op een goede plaats te "
|
||||
"verwondingen toe bij elke rake aanval. Probeer me dus op een goede plaats te "
|
||||
"zetten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1807,7 +1821,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1643
|
||||
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je hebt er te lang over gedaan. We zullen nooit van de orks verlost zijn!"
|
||||
"Je hebt er te lang over gedaan! We zullen nooit van de orks verlost zijn!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1661
|
||||
|
|
153
po/wesnoth/gl.po
153
po/wesnoth/gl.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 21:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 15:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "envelenado"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:749
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:554
|
||||
msgid "berserk"
|
||||
msgstr "furia"
|
||||
msgstr "furioso"
|
||||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:752
|
||||
|
@ -142,14 +142,14 @@ msgid ""
|
|||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furia:\n"
|
||||
"Usado de forma ofensiva ou defensiva, este ataque alonga o combateata que "
|
||||
"Usado de forma ofensiva ou defensiva, este ataque prolonga o combate ata que "
|
||||
"morre un dos combatentes, ou ata que se realicen 30 rondas de ataques."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:765
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:640
|
||||
msgid "magical"
|
||||
msgstr "maxia"
|
||||
msgstr "máxico"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:768
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sanda +4:\n"
|
||||
"Sandar +4:\n"
|
||||
"Permite ás unidades sandar ás unidades amigas adxacentes ao comezo da súa "
|
||||
"quenda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sanda +8:\n"
|
||||
"Sandar +8:\n"
|
||||
"Esta unidade combina remedios de herbas con maxia para sandar ás unidades "
|
||||
"máis rápido do normal no campo de batalla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -747,9 +747,9 @@ msgid ""
|
|||
"first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao xogar, ten en conta que ao pór o rato enriba de moitos dos elementos do "
|
||||
"xogo, como a información que se amosa no panel de estado, mostrarase unha "
|
||||
"breve descrición do elemento en cuestión. Isto é moi útil cando atopas novas "
|
||||
"<ref>dst='..abilities_section' text='habilidades'</ref> por vez primeira."
|
||||
"xogo, como a información que se amosa no panel lateral, amosarase unha breve "
|
||||
"descrición do elemento en cuestión. Isto é moi útil ao descubrir <ref>dst='.."
|
||||
"abilities_section' text='habilidades'</ref> por vez primeira."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=about_game
|
||||
#: data/core/help.cfg:152
|
||||
|
@ -987,8 +987,9 @@ msgid ""
|
|||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||||
"have)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os puntos de vida e os puntos de experiencia indícanse no panel de estado "
|
||||
"usando dous números (o valor actual e o valor máximo que a unidade pode ter)."
|
||||
"Os puntos de vida e os puntos de experiencia indícanse no panel lateral "
|
||||
"mediante dous números ─o valor actual e o valor máximo que a unidade pode "
|
||||
"ter─."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||||
#: data/core/help.cfg:206
|
||||
|
@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cada unidade ten unha probabilidade de esquivar os ataques, que depende do "
|
||||
"terreo no que estea. Isto amósase no panel de estado, e pode verse tamén "
|
||||
"terreo no que estea. Isto amósase no panel lateral, e pode verse tamén "
|
||||
"premendo co botón dereito do rato nunha unidade, seleccionando a descrición "
|
||||
"da unidade, e mirando os <italic>text='modificadores do terreo'</italic>. "
|
||||
"Por exemplo: a meirande parte dos elfos teñen unha defensa do 70% nos "
|
||||
|
@ -1269,11 +1270,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Existen dúas excepcións: os <ref>dst='weaponspecial_magical' text='ataques "
|
||||
"máxicos'</ref> e os <ref>dst='weaponspecial_marksman' text='tiradores'</"
|
||||
"ref>. Os ataques máxicos sempre teñen un 70% de probabilidades de atinar, "
|
||||
"sen importar o terreo, e os tiradores, cando son eles os atacantes, sempre "
|
||||
"teñen como mínimo un 60% de probabilidade de atinar, independentemente do "
|
||||
"terreo."
|
||||
"máxicos'</ref> e os ataques con <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||||
"text='puntería'</ref>. Os ataques máxicos sempre teñen un 70% de "
|
||||
"probabilidades de atinar, sen importar o terreo, e os tiradores, cando son "
|
||||
"eles os atacantes, sempre teñen como mínimo un 60% de probabilidade de "
|
||||
"atinar, independentemente do terreo."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
#: data/core/help.cfg:250
|
||||
|
@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O momento do día actual pode observarse baixo o mapa, no panel de estado. "
|
||||
"Para o ciclo normal día-noite, a mañá e maila tarde contan coma día, a "
|
||||
"noitiña e maila noite pecha contan coma noite:\n"
|
||||
"O momento do día actual pode observarse baixo o mapa, no panel lateral. Para "
|
||||
"o ciclo normal día-noite, a mañá e maila tarde contan coma día, a noitiña e "
|
||||
"maila noite pecha contan coma noite:\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dawn
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
|
@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_intelligent
|
||||
#: data/core/help.cfg:369
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
msgstr "Intelixente"
|
||||
msgstr "Intelixencia"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_intelligent
|
||||
#: data/core/help.cfg:370
|
||||
|
@ -1847,7 +1848,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_quick
|
||||
#: data/core/help.cfg:377
|
||||
msgid "Quick"
|
||||
msgstr "Rápido"
|
||||
msgstr "Rapidez"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_quick
|
||||
#: data/core/help.cfg:378
|
||||
|
@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_resilient
|
||||
#: data/core/help.cfg:385
|
||||
msgid "Resilient"
|
||||
msgstr "Resistente"
|
||||
msgstr "Resistencia"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_resilient
|
||||
#: data/core/help.cfg:386
|
||||
|
@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_strong
|
||||
#: data/core/help.cfg:393
|
||||
msgid "Strong"
|
||||
msgstr "Forte"
|
||||
msgstr "Forza"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_strong
|
||||
#: data/core/help.cfg:394
|
||||
|
@ -1943,18 +1944,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_fearless
|
||||
#: data/core/help.cfg:401
|
||||
msgid "Fearless"
|
||||
msgstr "Afouto"
|
||||
msgstr "Valentía"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_fearless
|
||||
#: data/core/help.cfg:402
|
||||
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aversión á luz ou á escuridade non significa nada para estes valentes."
|
||||
"A aversión á luz ou á escuridade non significa nada para estes afoutos."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_loyal
|
||||
#: data/core/help.cfg:407
|
||||
msgid "Loyal"
|
||||
msgstr "Leal"
|
||||
msgstr "Lealdade"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_loyal
|
||||
#: data/core/help.cfg:408
|
||||
|
@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_undead
|
||||
#: data/core/help.cfg:415
|
||||
msgid "trait^Undead"
|
||||
msgstr "Non morto"
|
||||
msgstr "Non morte"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_undead
|
||||
#: data/core/help.cfg:416
|
||||
|
@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_mechanical
|
||||
#: data/core/help.cfg:423
|
||||
msgid "trait^Mechanical"
|
||||
msgstr "Mecánico"
|
||||
msgstr "Mecánica"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_mechanical
|
||||
#: data/core/help.cfg:424
|
||||
|
@ -2051,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_dextrous
|
||||
#: data/core/help.cfg:431
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
msgstr "Destro"
|
||||
msgstr "Destreza"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dextrous
|
||||
#: data/core/help.cfg:432
|
||||
|
@ -2081,7 +2082,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_healthy
|
||||
#: data/core/help.cfg:439
|
||||
msgid "Healthy"
|
||||
msgstr "Saudable"
|
||||
msgstr "Vitalidade"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_healthy
|
||||
#: data/core/help.cfg:440
|
||||
|
@ -2104,14 +2105,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As unidades saudables teñen un punto de vida máis do normal e un punto de "
|
||||
"vida adicional por cada nivel, e sandan os dous puntos de vida por "
|
||||
"descansarsempre que non loitan nunha rolda. Asemade, o veleno failles só un "
|
||||
"cuarto do dano habitual."
|
||||
"vida adicional por cada nivel, e sandan os dous puntos de vida por descansar "
|
||||
"sempre que non loitan nunha rolda. Asemade, o veleno failles só un cuarto do "
|
||||
"dano habitual."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dim
|
||||
#: data/core/help.cfg:447
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
msgstr "Parvo"
|
||||
msgstr "Estupidez"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dim
|
||||
#: data/core/help.cfg:448
|
||||
|
@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_slow
|
||||
#: data/core/help.cfg:455
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lento"
|
||||
msgstr "Lentitude"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_slow
|
||||
#: data/core/help.cfg:456
|
||||
|
@ -2164,7 +2165,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_weak
|
||||
#: data/core/help.cfg:463
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr "Débil"
|
||||
msgstr "Debilidade"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_weak
|
||||
#: data/core/help.cfg:464
|
||||
|
@ -2181,8 +2182,8 @@ msgid ""
|
|||
"unit's defensive capability in combat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os mapas do xogo teñen unha ampla variedade de terreos que afectan tanto "
|
||||
"aomovemento das unidades como á súa capacidade defensiva no combate.\n"
|
||||
"Os mapas do xogo teñen unha ampla variedade de terreos que afectan tanto ao "
|
||||
"movemento das unidades como á súa capacidade defensiva no combate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# Flat é “chaira“, pero no xogo refírese aos herbais (terreos con herba), non a todas as chairas.
|
||||
|
@ -2958,7 +2959,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ceder o control dun bando (substitúe “<side>” polo número do bando) a un "
|
||||
"usuario (substitúe “<username>” polo alcume do xogador ou observador. Podes "
|
||||
"comprobar que bando pertence a cada xogador no diálogo de «Preferencias do "
|
||||
"escenario» (preme o botón “máis” na «Táboa de estado» ─Alt+S por defecto─ "
|
||||
"escenario» (preme o botón “máis” no «Cadro da situación» ─Alt+S por defecto─ "
|
||||
"para chegar). O anfitrión pode cambiar o control de calquera dos bandos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3161,19 +3162,19 @@ msgid ""
|
|||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cura:\n"
|
||||
"Curación:\n"
|
||||
"Os curadores poden extraerlle o veleno ás unidades, aínda que esas unidades "
|
||||
"non sandarán vida algunha durante a rolda en que as curan."
|
||||
|
||||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:76
|
||||
msgid "regenerates"
|
||||
msgstr "rexeneración"
|
||||
msgstr "rexenérase"
|
||||
|
||||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:77
|
||||
msgid "female^regenerates"
|
||||
msgstr "rexeneración"
|
||||
msgstr "rexenérase"
|
||||
|
||||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:79
|
||||
|
@ -3203,7 +3204,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firme:\n"
|
||||
"Firmeza:\n"
|
||||
"Cando se defende, as resistencias desta unidade duplícanse, ata un máximo do "
|
||||
"50%. Isto non afecta ás súas vulnerabilidades."
|
||||
|
||||
|
@ -3212,14 +3213,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:278
|
||||
msgid "leadership"
|
||||
msgstr "liderado"
|
||||
msgstr "líder"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=leadership
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:115 data/core/macros/abilities.cfg:138
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:173 data/core/macros/abilities.cfg:220
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:279
|
||||
msgid "female^leadership"
|
||||
msgstr "liderado"
|
||||
msgstr "líder"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=leadership
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:119 data/core/macros/abilities.cfg:142
|
||||
|
@ -3261,7 +3262,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||||
"Zones of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guerrilleiro:\n"
|
||||
"Guerrilla:\n"
|
||||
"Esta unidade ten a habilidade de moverse rápido entre os inimigos, e pode "
|
||||
"ignorar todas as zonas de control inimigas."
|
||||
|
||||
|
@ -3285,7 +3286,7 @@ msgid ""
|
|||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iluminar:\n"
|
||||
"Iluminación:\n"
|
||||
"Esta unidade ilumina os arredores facendo que as unidades legais loiten "
|
||||
"mellor e as unidades caóticas loiten peor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3296,12 +3297,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [teleport]: id=teleport
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:378
|
||||
msgid "teleport"
|
||||
msgstr "teleportar"
|
||||
msgstr "telepórtase"
|
||||
|
||||
#. [teleport]: id=teleport
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:379
|
||||
msgid "female^teleport"
|
||||
msgstr "teleportar"
|
||||
msgstr "telepórtase"
|
||||
|
||||
#. [teleport]: id=teleport
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:381
|
||||
|
@ -3310,7 +3311,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||||
"using one of its moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teleportar:\n"
|
||||
"Teleportación:\n"
|
||||
"Esta unidade pode teleportarse entre dúas vilas baleiras calquera do seu "
|
||||
"bando usando un dos seus movementos."
|
||||
|
||||
|
@ -3334,7 +3335,7 @@ msgid ""
|
|||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||||
"loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embosca:\n"
|
||||
"Emboscada:\n"
|
||||
"Esta unidade pode ocultarse no bosque, e evitar que os seus inimigos a "
|
||||
"detecten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3346,7 +3347,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:416 data/core/macros/abilities.cfg:417
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:422
|
||||
msgid "nightstalk"
|
||||
msgstr "espía"
|
||||
msgstr "asexante nocturno"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:421 data/core/macros/abilities.cfg:427
|
||||
|
@ -3358,7 +3359,7 @@ msgid ""
|
|||
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||||
"remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espía:\n"
|
||||
"Asexo nocturno:\n"
|
||||
"A unidade vólvese invisible pola noite.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As unidades inimigas non poden ver a esta unidade pola noite, agás se teñen "
|
||||
|
@ -3368,17 +3369,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:423
|
||||
msgid "female^nightstalk"
|
||||
msgstr "espía"
|
||||
msgstr "asexante nocturna"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=concealment
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
|
||||
msgid "concealment"
|
||||
msgstr "ocultación"
|
||||
msgstr "ocúltase"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=concealment
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:443 data/core/macros/abilities.cfg:449
|
||||
msgid "female^concealment"
|
||||
msgstr "ocultación"
|
||||
msgstr "ocúltase"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=concealment
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:447 data/core/macros/abilities.cfg:453
|
||||
|
@ -3402,12 +3403,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [hides]: id=submerge
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474
|
||||
msgid "submerge"
|
||||
msgstr "mergullo"
|
||||
msgstr "mergúllase"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=submerge
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:469 data/core/macros/abilities.cfg:475
|
||||
msgid "female^submerge"
|
||||
msgstr "mergullo"
|
||||
msgstr "mergúllase"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=submerge
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:473 data/core/macros/abilities.cfg:479
|
||||
|
@ -3430,12 +3431,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [dummy]: id=feeding
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
|
||||
msgid "feeding"
|
||||
msgstr "alimentación"
|
||||
msgstr "aliméntase"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=feeding
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:498
|
||||
msgid "female^feeding"
|
||||
msgstr "alimentación"
|
||||
msgstr "aliméntase"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=feeding
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:500
|
||||
|
@ -3506,7 +3507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [slow]: id=slow
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:604
|
||||
msgid "slows"
|
||||
msgstr "ralentizar"
|
||||
msgstr "ralentiza"
|
||||
|
||||
#. [slow]: id=slow
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:606
|
||||
|
@ -3517,7 +3518,7 @@ msgid ""
|
|||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||||
"is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ralentizar:\n"
|
||||
"Ralentización:\n"
|
||||
"Este ataque ralentiza ao obxectivo durante unha rolda. Ralentizar reduce á "
|
||||
"metade o dano causado polos ataques e o custo de movemento da unidade "
|
||||
"ralentizada duplícase. Unha unidade ralentizada terá unha icona de caracol "
|
||||
|
@ -3535,14 +3536,14 @@ msgid ""
|
|||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||||
"petrified may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Petrifica:\n"
|
||||
"Petrificación:\n"
|
||||
"Este ataque converte ao obxectivo en pedra. As unidades convertidas en pedra "
|
||||
"non poden moverse nin atacar."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:626
|
||||
msgid "marksman"
|
||||
msgstr "tirador"
|
||||
msgstr "puntería"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:628
|
||||
|
@ -3550,7 +3551,7 @@ msgid ""
|
|||
"Marksman:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tirador:\n"
|
||||
"Puntería:\n"
|
||||
"Cando se usa de forma ofensiva, este ataque sempre ten como mínimo un 60% de "
|
||||
"probabilidades de atinar."
|
||||
|
||||
|
@ -3603,14 +3604,14 @@ msgid ""
|
|||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Absorbe:\n"
|
||||
"Absorción:\n"
|
||||
"Esta unidade absorbe a vida de unidades vivas, sandando a metade do dano que "
|
||||
"inflixe (redondeado cara abaixo)."
|
||||
|
||||
#. [poison]: id=poison
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:700
|
||||
msgid "poison"
|
||||
msgstr "veleno"
|
||||
msgstr "velenoso"
|
||||
|
||||
#. [poison]: id=poison
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:702
|
||||
|
@ -6696,9 +6697,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Status Table' will let you know how your enemies are doing, and how you are "
|
||||
"doing in comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai algunhas ventás de resumo útiles no menú principal. Por exemplo, a "
|
||||
"«Táboa de estado» permitirache saber como lles vai aos teus inimigos, e como "
|
||||
"che vai a ti en comparación."
|
||||
"Hai algunhas ventás de resumo útiles no menú principal. Por exemplo, o "
|
||||
"«Cadro da situación» permitirache saber como lles vai aos teus inimigos, e "
|
||||
"como che vai a ti en comparación."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:31
|
||||
|
@ -6874,9 +6875,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A probabilidade de atinarlle a unha unidade normalmente depende do ben que "
|
||||
"esa unidade pode defenderse no terreo no que está. Aínda así os ataques "
|
||||
"máxicos teñen sempre unha probabilidade do 70% de atinar, e as unidades coa "
|
||||
"habilidade de “tirador” sempre teñen como mínimo unha probabilidade do 60% "
|
||||
"de atinar cando atacan na súa quenda."
|
||||
"máxicos teñen sempre unha probabilidade do 70% de atinar, e as unidades con "
|
||||
"“puntería” sempre teñen como mínimo unha probabilidade do 60% de atinar "
|
||||
"cando atacan na súa quenda."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:80
|
||||
|
@ -8751,7 +8752,7 @@ msgstr "Ingresos"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:474
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr "Estado actual"
|
||||
msgstr "Situación"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:475
|
||||
msgid "More >"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue