updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-02-09 16:29:24 +00:00
parent 3377cf0197
commit 47c7e225fb
3 changed files with 118 additions and 253 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -393,15 +393,15 @@ msgstr ""
"geholfen habt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Also müssen wir wählen. In den Norden, an den Orks vorbei, in die alten "
"verschneiten Ebenen der Elfen oder südlich, zwischen den Armeen der "
"wandelnden Toten hindurch, wo uns die gefürchteten Moore erwarten."
"Also müssen wir uns entscheiden. Gehen wir in den Norden, an den Orks "
"vorbei, in die alten verschneiten Ebenen der Elfen oder südlich, zwischen "
"den Armeen der wandelnden Toten hindurch, wo uns die gefürchteten Moore "
"erwarten?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
@ -483,7 +483,6 @@ msgstr ""
"Elfen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Battle_for_Wesnoth.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
@ -491,11 +490,12 @@ msgid ""
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Das Schicksal geht seltsame, verschlungene Wege. Die Elfendame Parandra fand "
"ein Menschenkind. Sie wusste nichts über seine Herkunft, nur dass die Orks "
"es gefressen hätten, wenn sie es nicht gerettet hätte. Die Elfen fühlten, "
"dass dieses Kind etwas besonderes an sich hatte. Es mag sein, dass die "
"aufrichtigen Elfen meinem Plan aus diesem Grund zustimmten."
"Es mag Schicksal gewesen sein, dass die Elfendame Paranda kurze Zeit später "
"in der Wildnis ein Menschenkind fand. Obwohl sie nichts über die Herkunft "
"des Kindes wusste, nahm Paranda es an sich, da es sonst sicher von den Orks "
"gefressen worden wäre. Die Elfen sprachen davon, dass der Junge etwas "
"besonderes an sich habe. Wahrscheinlich war dies auch der Grund, warum sie "
"meinem Plan zustimmten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Battle_for_Wesnoth.cfg:76
msgid ""
@ -1653,7 +1653,6 @@ msgstr "Es ist einzige Möglichkeit. Eile ist geboten!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:572
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "Hoffentlich werden wir das Sonnenlicht je wiedersehen."
@ -2922,9 +2921,8 @@ msgstr ""
"Schatztruhe."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Hasty_Alliance.cfg:332
#, fuzzy
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Ihr erhaltet 200 Goldstücke!"
msgstr "Ihr erhaltet 300 Goldstücke!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Hasty_Alliance.cfg:342
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
@ -4453,9 +4451,8 @@ msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:653
#, fuzzy
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "Ihr könnt jetzt Magier ausbilden."
msgstr "Ihr könnt jetzt Greifenreiter ausbilden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:659
#, fuzzy

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1642,7 +1642,6 @@ msgid "steadfast"
msgstr "Unerschütterlich"
#: data/english.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"Submerge:\n"
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
@ -1651,18 +1650,17 @@ msgid ""
"for any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
"units next to this unit."
msgstr ""
"Hinterhalt:\n"
"Diese Einheit kann sich im Wald vor ihren Gegnern verstecken. \n"
"Abtauchen:\n"
"Diese Einheit kann sich in tiefem Wasser vor ihren Gegnern verstecken. \n"
"\n"
"Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen oder angreifen, wenn "
"sie im Wald ist, außer, wenn sich eine feindliche Einheitauf einem "
"sie im Wald ist, außer, wenn sich eine feindliche Einheit auf einem "
"angrenzenden Feld befindet, oder direkt nachdem die Einheit selbst "
"angegriffen hat."
#: data/english.cfg:90
#, fuzzy
msgid "submerge"
msgstr "Knochendolch"
msgstr "Abtauchen"
#: data/english.cfg:93
msgid ""
@ -1822,6 +1820,11 @@ msgid ""
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
"strikes."
msgstr ""
"Schwarm:\n"
"Die Anzahl der Angriffe verringert sich, wenn die Einheit verwundet wird. "
"Die Anzahl der Angriffe ist proportional dem Verhältnis von aktuellen LP zu "
"maximalen LP. Zum Bespiel verfügt eine Einheit mit 3/4 ihrer maximalen LP "
"auch nur über 3/4 ihrer Angriffe."
#: data/english.cfg:139
msgid "Elves"
@ -3553,7 +3556,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:465 data/terrain.cfg:372
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "Pilzhain"
#: data/help.cfg:470
msgid ""
@ -3567,6 +3570,17 @@ msgid ""
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
"Pilzhaine sind mit den oberirdischen Wäldern vergleichbar. In der Dunkelheit "
"gedeihen diese riesigen Gewächse auf das Prächtigste. Den meisten Einheiten "
"bereitet es Schwierigkeiten, sich über den schwammigen, mit kleinen Pilzen "
"bewachsenen Boden zu bewegen, jedoch bieten die großen Stengel "
"ausgezeichnete Versteckmöglichkeiten. Berittene Einheiten haben in diesem "
"unwegsamen Gelände jedoch ihre Schwierigkeiten und können nicht mehr "
"effektiv kämpfen. Untote Einheiten, die von Verfall angezogen werden, haben "
"weniger Schwierigkeiten in diesen Wäldern aus Pilzen voran zu kommen.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Pilzhainen, "
"Kavallerie hingegen nur 20%."
#: data/help.cfg:475 data/terrain.cfg:138
msgid "Savanna"
@ -3925,7 +3939,6 @@ msgstr "2S - Blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"A duel map for super fast play. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
@ -3941,7 +3954,6 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2S - Das Schlachtfeld von Cysaun"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
"favor epic, large-scale duel matches. Recommended settings of 150 gold and 1 "
@ -3957,7 +3969,6 @@ msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2S - Die Höhle von Onis"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where force and subterfuge meet. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -3975,7 +3986,6 @@ msgid "2p - Divide and Conquer"
msgstr "2S - Teile oder herrsche"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"This small duel map divides the field of battle into three segments. "
"Recommended setting of 2 goldper village."
@ -3988,13 +3998,12 @@ msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2S - Entzweites Land"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Diverse Schlachten haben diese einst friedliche ländliche Region in ein "
"verwüstetes Schlachtfeld verwandelt.\n"
"Diverse Schlachten haben diese einst friedliche, ländliche Region in ein "
"wüstes Schlachtfeld verwandelt.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
@ -4002,7 +4011,6 @@ msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2S - Die Insel der Stachelhaie"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -4016,7 +4024,6 @@ msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr "2S - Der See von Meteor"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region. Recommended settings of 2 gold per village."
@ -4030,7 +4037,6 @@ msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2S - Das Säbelstein Delta"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -4044,7 +4050,6 @@ msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2S - Die Furt am Silberkopf"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -4058,7 +4063,6 @@ msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2S - Die Ruinen der Sulla"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire. Recommended "
@ -4163,7 +4167,6 @@ msgid "3p - Morituri"
msgstr "3S - Die Totgeweihten"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -4177,7 +4180,6 @@ msgid "3p - Triple Blitz"
msgstr "3S - Dreifach Blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
"setting of 2 gold per village."
@ -4244,7 +4246,6 @@ msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4S - Die Lagune"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Four factions contend for dominance over this watery settlement. Recommended "
"setting of 1 gold per village."
@ -4294,7 +4295,6 @@ msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4S - Belagerte Burgen"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Take control of this huge river delta in a team battle or in a free for all."
msgstr ""
@ -4307,7 +4307,6 @@ msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr "4S - Raues Land"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses. Recommended setting of 1 "
@ -4335,7 +4334,6 @@ msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6S - "
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
@ -4344,7 +4342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Und wieder sind die Schreie der Sterbenden über diesem Kriegsschauplatz zu "
"vernehmen, wo tausende von Geistern der hier gestorbenen Krieger unsichtbar "
"durch die Berge, Bäume und Flüsse schweben.\n"
"durch die Berge, Wälder und Flüsse schweben.\n"
"Empfohlene Einstellung: 1 Einheit Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
@ -4360,7 +4358,6 @@ msgid "6p - Smallolof"
msgstr "6S - Scharmützel"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
"where six boxed-in armies come to a head. Recommended setting of 2 gold per "
@ -4496,9 +4493,8 @@ msgid "Oasis"
msgstr "Oase"
#: data/terrain.cfg:323
#, fuzzy
msgid "Dunes"
msgstr "Abenddämmerung"
msgstr "Dünen"
#: data/terrain.cfg:332
msgid "Snow Hills"
@ -5963,9 +5959,8 @@ msgstr ""
#: data/units/Duelist.cfg:75 data/units/Fencer.cfg:79
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:40
#, fuzzy
msgid "sabre"
msgstr "Knochendolch"
msgstr "Säbel"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Berserker"
@ -9831,9 +9826,8 @@ msgid "+Hungarian Translation"
msgstr "+Ungarische Übersetzung"
#: src/about.cpp:272
#, fuzzy
msgid "+Indonesian Translation"
msgstr "+Estländische Übersetzung"
msgstr "+Indonesische Übersetzung"
#: src/about.cpp:275
msgid "+Italian Translation"
@ -10251,7 +10245,7 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."
#: src/game.cpp:855
msgid "Asking for campaign list"
msgstr ""
msgstr "Warte auf Kampagnenliste"
#: src/game.cpp:868
msgid "Error communicating with the server."
@ -10338,9 +10332,8 @@ msgid "Terms"
msgstr "Bedingungen"
#: src/game.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Sending campaign"
msgstr "Kampagne wird geladen ..."
msgstr "Sende Kampagne"
#: src/game.cpp:1075 src/game.cpp:1100
msgid "Response"
@ -10391,7 +10384,6 @@ msgid "Login: "
msgstr "Euer Name: "
#: src/game.cpp:1145
#, fuzzy
msgid ""
"The login name you chose is too long, please use a login with less than 18 "
"characters"
@ -10523,27 +10515,21 @@ msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/help.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "This terrain acts as $terrains for movement purposes."
msgstr ""
"Dieses Gelände verhält sich wie das Gelände $terrains was Bewegungskosten "
"und Verteidigung angeht."
msgstr "Dieses Gelände verhält sich wie $terrains was Bewegungskosten angeht."
#: src/help.cpp:1312 src/help.cpp:1336
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
msgstr "Das Gelände mit den besten Modifikatoren wird automatisch ausgewählt."
#: src/help.cpp:1314 src/help.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "The terrain with the worst modifier is chosen automatically."
msgstr "Das Gelände mit den besten Modifikatoren wird automatisch ausgewählt."
msgstr ""
"Das Gelände mit den schlechtesten Modifikatoren wird automatisch ausgewählt."
#: src/help.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "This terrain acts as $terrains for defense purposes."
msgstr ""
"Dieses Gelände verhält sich wie das Gelände $terrains was Bewegungskosten "
"und Verteidigung angeht."
msgstr "Dieses Gelände verhält sich wie $terrains was Verteidigung angeht."
#: src/help.cpp:1342
msgid ""
@ -10734,9 +10720,8 @@ msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Verbinde mit Server..."
#: src/multiplayer.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Verbinde mit Server..."
msgstr "Lese vom Server..."
#: src/multiplayer.cpp:143
msgid ""