updated Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
c5611e5bbb
commit
47b93444f8
5 changed files with 1410 additions and 320 deletions
|
@ -4321,11 +4321,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave YOU in peace! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in peace. Ever since "
|
||||
"you blasted dwarves built that damn road you have harassed us unceasingly! "
|
||||
"Now, it ends here! After I kill you I will split your carcass and hang it at "
|
||||
"the mouth of this pass as a warning for any other fools like you! And unlike "
|
||||
"us you <i>won’t</i> come back."
|
||||
"Leave YOU in peace! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in peace. "
|
||||
"Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed us "
|
||||
"unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your carcass "
|
||||
"and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other fools like "
|
||||
"you! And unlike us you <i>won’t</i> come back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Stalrag
|
||||
|
|
|
@ -801,7 +801,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Swamp</i>! I’m under 5 feet tall, and I don’t float! Argh, have it your way."
|
||||
"<i>Swamp</i>! I’m under 5 feet tall, and I don’t float! Argh, have it your "
|
||||
"way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5789,8 +5790,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have "
|
||||
"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t think "
|
||||
"I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t "
|
||||
"think I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
|
|
@ -356,8 +356,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat bonus "
|
||||
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all "
|
||||
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
|
||||
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all "
|
||||
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -183,8 +183,8 @@ msgstr "Klik kiri pada lantai yang bertuliskan DISINI"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"Anda telah bergerak ketempat yang salah! anda dapat menekan 'u' untuk "
|
||||
|
@ -473,8 +473,8 @@ msgstr "Pindahkan Li'sar ke dalam Benteng"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:630
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
||||
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be given one "
|
||||
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be "
|
||||
"given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapan saja kamu berada di dalam benteng, kamu dapat merekrut di sekitar "
|
||||
"lantai benteng itu dengan melakukan klik kanan dan memilih ' Merekrut'. "
|
||||
|
@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."
|
|||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||||
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the next "
|
||||
"scenario."
|
||||
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah tanda kemenangan mu, peta akan berubah menjadi abu-abu menunjukkan "
|
||||
"bahwa skenario telah selesai, tetapi kamu masih dapat memeriksa posisi "
|
||||
|
@ -1501,8 +1501,8 @@ msgstr "ZoC"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</i> "
|
||||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you’ll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1637,8 +1637,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make sure you’ve used all your units each turn by pressing <b>n</b> to "
|
||||
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
||||
"You can make sure you’ve used all your units each turn by pressing <b>n</b> "
|
||||
"to automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is "
|
||||
"finished.\n"
|
||||
"When <b>n</b> no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kamu dapat meyakinkan kamu telah menggerakkan semua unit mu setiap giliran "
|
||||
|
@ -1753,8 +1754,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> command "
|
||||
"from the ‘Actions’ menu."
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
"command from the ‘Actions’ menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kamu dapat melihat di mana musuh dapat menjangkau dengan menggerakkan mouse "
|
||||
"di atasnya. Kamu dapat melihat semua kemungkinan gerakan musuh selanjutnya "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue