updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-07-07 20:32:02 +00:00
parent c0f048a4e9
commit 4780ed2ec0
9 changed files with 134 additions and 125 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.7.1+svn:
* New portrait for male and female Footpad, female Outlaw, Horseman.
* Language and i18n:
* Updated translations: Estonian, Finnish, German, Italian, Lithuanian,
Polish, Serbian
Polish, Serbian, Slovak
* User interface:
* Add an icon to show whether or not the user finished a campaign
* Fixed bug #13831: Bug with team labels

View file

@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.7.1+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Estonian, Finnish, German, Italian, Lithuanian,
Polish, Serbian.
Polish, Serbian, Slovak.
* User interface
* Add an icon to show whether or not the user finished a campaign.

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 22:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Bhujanga <bhujanga@seznam.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Úprava na zaradenie do oficiálnej hry"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr ""
msgstr "Vylepšenia príbehu a hrateľnosti po verzii 1.4"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
msgstr ""
msgstr "Editovanie, opravy textov a testovanie hrateľnosti"
#. [scenario]: id=1_Defend_the_Forest
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Erlornas"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:31
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfovia"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:42
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Uruga"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:48
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "orkovia"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
@ -147,18 +147,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
#, fuzzy
msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Snáď najviac zasiahnutí boli elfovia. Stretnutie najstaršieho a "
"najmúdrejšieho z Rozumných národov neprebiehalo tak, ako by si obe strany "
"najmúdrejšieho z rozumných národov neprebiehalo tak, ako by si obe strany "
"želali."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
@ -170,7 +168,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"For some years after Haldric's people landed, orcs remained scarce more than "
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
@ -178,21 +175,20 @@ msgid ""
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Veľa rokov po tom, ako sa Haldrikovi ľudia usadili, orkovia sa stali "
"zriedkavejšími, než povery o problémoch v oblastiach elfov. Až do chvíle, "
"kedy elfský šľachtic zo starobylého rodu, menom Erlornas, narazil na nového "
"zriedkavejšími, než povery o nich v oblastiach elfov. Až do chvíle, kedy "
"elfský šľachtic zo starobylého rodu, menom Erlornas, narazil na nového "
"nepriateľa."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr "Orkovia boli zahliadnutí na severnom okraji veľkého lesa Wesméru."
msgstr ""
"Orkovia boli prvý krát zahliadnutí na severnom okraji veľkého lesa Wesmér."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:95
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
@ -200,7 +196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pomôcka:\n"
"Elfovia sa môžu medzi stromami pohybovať rýchlo a bezpečne. Odstreľuj "
"nepriateľov tvojimi lukostrelcami z bezpečia lesa."
"nepriateľov svojimi lukostrelcami z bezpečia lesa."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:101
@ -242,6 +238,8 @@ msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe it's a band of orcs."
msgstr ""
"Môj pane! Skupina cudzincov sa usadila na severe, kde si vytvorili tábor. "
"Ničia naše lesy! naši prieskumníci tvrdia, že by to mohli byť orkovia."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:126
@ -250,6 +248,8 @@ msgid ""
"landed on these shores, and since then they've been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"Orkovia? tak to ťažko. kráľ ľudí, Haldrik, ich porazil na pobreží. Odvtedy "
"sú to už len bájky na strašenie detí."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:130
@ -259,6 +259,9 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Malo by to tak byť, môj pane, no tí na severe ničia zdravé stromy po tuctoch "
"a zakladajú veľké ohne. Ostáva po nich len bahno a popol. Myslím, že to "
"cítim ešte aj teraz."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:134
@ -268,6 +271,10 @@ msgid ""
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"Takže temné príbehy sú skutočnosťou. Nemôžu v tom pokračovať. Musíme očistiť "
"les od tejto pohromy. Zhromaždím stráže a vyženieme ich. Taktiež veľká rada "
"by o tomto mala vedieť. Pošli im správu a prines posily, môže ich tu byť "
"viac. A ak ich bude, naši hraničiari budú mať prácu."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138
@ -280,11 +287,13 @@ msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"Len sa na nich pozrite. Veľkí, pomalí, ťažkopádni. Ideálne ciele pre naše "
"šípy. Do lesov, pripravíme im bolestivé privítanie - a deň bude náš!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:164
msgid "It's hopeless; we've tried everything, and they're still coming back."
msgstr ""
msgstr "Je to beznádejné. už sme skúsili všetko, no stále prichádzajú ďalší."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:168
@ -292,6 +301,8 @@ msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, they're tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Dopredu, vy lenivé červy! len sa na nich pozrite, ako sa boja. Klepú zubami "
"od strachu! Už nám stačí len dosekať tie ich fajnové plášte!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:172
@ -299,6 +310,8 @@ msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Ten oblak prachu... ústup! Je tu oveľa viac tých stvorení, ktoré nás môžu "
"rozdrviť na prach! Rýchlo, kým nás neprečíslia či rovno neobkľúčia."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:176
@ -307,27 +320,28 @@ msgid ""
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
"crumbled."
msgstr ""
"Lord Erlornas nezatlačil orkov preč, aj keď sa on i jeho bojovníci pokúšali "
"o nemožné. Ďalšia vlna definitívne zlomila ich odpor."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:181
msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
msgstr "Po zložitých udalostiach je istá len jedna vec - kampaň elfov zlyhala."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:194
msgid "Ugh..."
msgstr ""
msgstr "Sakra..."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:198
msgid "Finally! Got him!"
msgstr ""
msgstr "Konečne! Máme ho!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Lord!"
msgstr "Šľachtic"
@ -345,7 +359,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"I've been bested, but the combat wasn't fair...a thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer...and when my master, Rualsha, finds you may "
@ -372,7 +385,6 @@ msgstr "Garlša"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:70
#, fuzzy
msgid ""
"The path of the orcish war band was easy to follow - a wide swathe of "
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
@ -408,9 +420,8 @@ msgstr "Porazíš Garlšu"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
#, fuzzy
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "Smradľavá stopa orkov vedie priamo sem."
msgstr "Smradľavá stopa orkov vedie priamo sem., môj pane."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128
@ -434,7 +445,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Garlša vidí elfov... áno... čerstvé mäso pre našich vlkov, áno, áno..."
@ -445,7 +455,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:148
#, fuzzy
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
msgstr "Naozaj si ten pomätený tvor myslí, že nás môže zabiť? Dáme mu príučku!"
@ -456,7 +465,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Yes...yes...slay them!"
msgstr "Áno... áno... zabite ich, moji vrahovia!"
@ -467,7 +475,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
@ -494,7 +501,6 @@ msgstr "Gnarga"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:58
#, fuzzy
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
@ -504,7 +510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako postupovali ďalej na sever, zelený les redol a nakoniec sa zmenil na "
"pustú krajinu posiatu pozostatkami zničených stromov. Tu kedysi rástol les. "
"Orkovia ho zabili."
"Orkovia ho zničili."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62
@ -717,7 +723,7 @@ msgstr "Gurk"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:74
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolovia"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:67
@ -799,7 +805,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
@ -940,7 +945,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=5_Linaera_the_Quick
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:9
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "Linaera Rýchla"
msgstr "Linejra Rýchla"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
@ -971,7 +976,7 @@ msgstr "Krugnar"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90
msgid "Linaera"
msgstr "Linaera"
msgstr "Linejra"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
@ -980,7 +985,6 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
@ -988,20 +992,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pomôcka:\n"
"Tento nepriateľ je príliš silný, aby si ho porazil sám. Použi jazdecké "
"oddiely a Linaerainu schopnosť teleportácie k útokom jazdcov \"zaútoč a uteč"
"oddiely a Linejrinu schopnosť teleportácie k útokom jazdcov \"zaútoč a uteč"
"\"."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:112
#, fuzzy
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Porazíš Krugnara"
msgstr "Porazíš Krugnara a zlomíš obliehanie"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:120
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Zomrie Linaera"
msgstr "Zomrie Linejra"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:147
@ -1031,7 +1034,6 @@ msgstr "Nemá tu čo hľadať a mal by byť vyhnaný!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
@ -1140,7 +1142,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
@ -1199,12 +1200,11 @@ msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"Všetko je stratené! Nemôžem dúfať že porazíme hrozné zjavenia bez Linaerinej "
"Všetko je stratené! Nemôžem dúfať že porazíme hrozné zjavenia bez Linejrinej "
"pomoci!"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
@ -1214,7 +1214,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please travel with you?"
@ -1240,7 +1239,6 @@ msgstr "Rualša-Tan"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "špeciálne"
#. [menu]: id=flood_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
#: data/themes/editor2.cfg:179 data/themes/editor2.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Pomocou ľavého/pravého tlačidla myši kreslíte terén popredia/pozadia. Ak "
"držíte Shift, kreslíte iba základnú vrstvu."
"držíte Shift, kreslíte iba základnú vrstvu. Ctrl+klik prevezme terén pod "
"kurzorom."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -266,17 +266,19 @@ msgstr "Mapa uložená."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:686
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Načítali sa vložené dáta mapy"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:687 src/editor2/editor_controller.cpp:701
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Mapa načítaná zo scény"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:697
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Načítal sa odkazovaný súbor mapy:\n"
"$new"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1087
msgid "Undo"
@ -325,23 +327,23 @@ msgstr "Terén"
#: src/editor2/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Súbor sa nenašiel"
#: src/editor2/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Mapový súbor vyzerá ako scéna, ale hodnota map_data neukazuje na existujúci "
"súbor"
#: src/editor2/map_context.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Empty map file"
msgstr "Prázdny súbor alebo sa nenašiel"
msgstr "Prázdny súbor mapy"
#: src/editor2/map_context.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť do scény"
#: src/editor2/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3377,15 +3377,13 @@ msgstr ""
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:330
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Kalenz"
msgstr "Krelanov odvar účinkuje"
msgstr "Krelanov odvar pôsobí na Kalenza"
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:340
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Landar"
msgstr "Krelanov odvar účinkuje"
msgstr "Krelanov odvar pôsobí na Landara"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:346
@ -4614,6 +4612,9 @@ msgstr "Ach nie! Je neskoro..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Zachrániš si $amount_gold zlatých."
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "starý"
#~ msgid "Eomil"
#~ msgstr "Eomíl"
@ -4644,9 +4645,6 @@ msgstr "Zachrániš si $amount_gold zlatých."
#~ msgid "Undor"
#~ msgstr "Úndor"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "starý"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Kalenz to the signpost"
#~ msgstr "Kalenz dorazí k smerovke"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-15 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:291
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr ""
msgstr "Vaaaaaaaav! pzriteeee! Dnaaaaaaa! Dddelnaaaaaaaaa!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:296

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -965,9 +965,9 @@ msgstr "Našiel som Bjarna. Je v tejto cele."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
msgstr "Dobre, že ťa vidím, Arne. Dostaneš ma z tohoto hnusného miesta?"
msgstr ""
"Ani nevieš, ako rád ťa vidím Arne! Dostaneš ma z tohoto hnusného miesta?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15833,9 +15833,8 @@ msgstr ""
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
#, fuzzy
msgid "stunned"
msgstr "omráčenie"
msgstr "omráčený"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
msgid ""
@ -16942,6 +16941,9 @@ msgstr "Dlhá tma (4)"
#~ "jednotky a ich obľúbenou činnosťou je prieskum oblastí nad i pod zemou. "
#~ "Dokážu bojovať sekerou v boji zblízka, ale dokážu i hádzať valaškami."
#~ msgid "slowed"
#~ msgstr "spomalený"
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
#~ msgstr "Zostane ti menej než šesť dedín"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:43+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
msgstr ""
msgstr "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:3
@ -7195,6 +7195,8 @@ msgid ""
"Do you want to download this add-on? (You will still have to install the "
"dependencies in order to play.)"
msgstr ""
"Chceš stiahnuť tento doplnok? (Aj tak bude ešte pred hraním potrebné "
"nainštalovať jeho závislosti.)"
#: src/addon_management.cpp:472 src/addon_management.cpp:544
#: src/multiplayer.cpp:210 src/multiplayer.cpp:265 src/multiplayer_ui.cpp:76
@ -7827,12 +7829,12 @@ msgstr[2] "útoky"
#: src/generate_report.cpp:268
#, no-c-format
msgid "tooltip^% accuracy"
msgstr ""
msgstr "% presnosť"
#: src/generate_report.cpp:274
#, no-c-format
msgid "tooltip^% parry"
msgstr ""
msgstr "% odvrátenie"
#: src/generate_report.cpp:285
msgid "weapon range: "
@ -7918,9 +7920,8 @@ msgid "Abilities: "
msgstr "Schopnosti: "
#: src/help.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr "Schopnosti: "
msgstr "Zvýšenie schopností: "
#: src/help.cpp:1434
msgid "Cost: "
@ -8349,12 +8350,16 @@ msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Poslať dopyt na server. Bez parametrov by mal server poslať zoznam "
"dostupných príkazov."
#: src/menu_events.cpp:2071
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Zakázať a vykopnúť hráča alebo diváka. Ak nie je v hre, ale len na serveri, "
"bude len zakázaný."
#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
@ -8366,11 +8371,12 @@ msgstr "Vykopnúť hráča alebo diváka."
#: src/menu_events.cpp:2079
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
msgstr "Umlčať diváka. Bez parametrov zobrazí stav umlčania."
#: src/menu_events.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
msgstr "Umlčať diváka. Bez parametrov zobrazí stav umlčania."
#: src/menu_events.cpp:2083
#, fuzzy
@ -8379,7 +8385,7 @@ msgstr "Umlčať divákov."
#: src/menu_events.cpp:2093
msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr ""
msgstr "Pošli správu práve pripojeným správcom servera"
#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -8423,7 +8429,7 @@ msgstr "Zaregistruj si prezývku"
#: src/menu_events.cpp:2119
msgid "Drop your nick."
msgstr ""
msgstr "Vzdať sa prezývky."
#: src/menu_events.cpp:2121
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
@ -8524,11 +8530,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2300
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""
msgstr "Zadaj príkaz použitý voliteľnou príkazovou klávesou"
#: src/menu_events.cpp:2302
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""
msgstr "Nastaviť alebo zobraziť alternatívny názov (alias) pre príkaz"
#: src/menu_events.cpp:2304
msgid "Set a scenario variable."
@ -8541,6 +8547,7 @@ msgstr "Zobrazí stavovú premennú scény."
#: src/menu_events.cpp:2308
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Zmeniť premennú jednotky. (Podporované sú len klávesy najvyššej úrovne.)"
#: src/menu_events.cpp:2314
msgid "Discover all units in help."
@ -8790,7 +8797,7 @@ msgstr "Rezervované"
#: src/multiplayer_connect.cpp:809
msgid "--give--"
msgstr ""
msgstr "--dať--"
#: src/multiplayer_connect.cpp:933
msgid "Only random sides in the current era."
@ -8825,9 +8832,8 @@ msgid "I'm Ready"
msgstr "Som pripravený"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Scéna neplatí, pretože nemá definované strany."
msgstr "Scéna je neplatná, pretože nemá žiadny identifikátor."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
@ -9235,9 +9241,9 @@ msgstr "Východzia pozícia: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Zlatiek"
msgstr[1] "Zlatka"
msgstr[2] "Zlatky"
#: src/network.cpp:104
msgid "invalid network handle"
@ -9327,7 +9333,7 @@ msgstr "na diaľku"
#: src/playmp_controller.cpp:228
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
msgstr "Odvolávam ťahy, ktoré ešte neboli odoslané na server."
#: src/playmp_controller.cpp:306
msgid "End scenario"
@ -9568,9 +9574,9 @@ msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Nečakaná koncová značka"
#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr "Nesprávna koncová značka $tag2 pre značku $tag (na pozícii $pos)"
msgstr ""
"Nesprávna koncová značka $tag2 pre značku $tag1 (začína na pozícii $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
msgid "Empty variable name"
@ -9838,12 +9844,12 @@ msgstr[2] "údery"
#: src/unit_types.cpp:217
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr ""
msgstr "% presnosť"
#: src/unit_types.cpp:227
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""
msgstr "% odvrátenie"
#: src/unit_types.cpp:921
msgid "No description available."
@ -9901,11 +9907,21 @@ msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Štandardná UI"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "skamenie"
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Chceš ho naďalej stiahnuť?"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr ""
#~ "Bola zvolená neplatná zbraň, pravdepodobne v Pythonom riadenom hráčovi."
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "skamenená"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "kameň"
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Neznámy typ jednotky : "
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ukonči hru"
@ -9913,22 +9929,6 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignorovať všetko"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Názov: "
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Uložená hra s týmto názvom už existuje. Chceš ju prepísať?"
#~ msgid "Overwrite?"
#~ msgstr "Prepísať?"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr ""
#~ "Bola zvolená neplatná zbraň, pravdepodobne v Pythonom riadenom hráčovi."
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Neznámy typ jednotky : "
#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
@ -9936,24 +9936,33 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ "Názvy uložených hier nesmú obsahovať bodkočiarky, lomky, ani opačné "
#~ "lomky. Prosím zadajte iný názov."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Názov:"
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Uložená hra s týmto názvom už existuje. Chceš ju prepísať?"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "skamenie"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Názov: "
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "skamenená"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "kameň"
#~ msgid "Overwrite?"
#~ msgstr "Prepísať?"
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "skamenený: "
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Odober jednotke vlastnosť. (Zatiaľ nefunguje.)"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Štandardná UI"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť záznam"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Názov:"
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Chceš ho naďalej stiahnuť?"
#~ msgid " included from "
#~ msgstr " vložený z "