updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
07d586bda6
commit
4739b1cefc
3 changed files with 138 additions and 95 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 20:12+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:57+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:44
|
||||
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
|
||||
msgstr "Phá hủy phần phía nam của cây cầu"
|
||||
msgstr "Phá hủy phần phía Nam của cây cầu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:48
|
||||
|
@ -2716,7 +2716,7 @@ msgid ""
|
|||
"have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the "
|
||||
"bridge or on the other side of the river will perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta có thể phá hủy phần cầu phía nam để làm chậm chúng lại. Khi phần "
|
||||
"Chúng ta có thể phá hủy phần cầu phía Nam để làm chậm chúng lại. Khi phần "
|
||||
"lớn thằn lằn đã đi qua, ai đó phải đi và châm lửa thùng dầu chúng tôi đã đặt "
|
||||
"bên cạnh cây cầu để phá hủy nó. Bất cứ chiến binh nào bị kẹt lại ở bên kia "
|
||||
"bờ sông chắc chắn sẽ bỏ mạng!"
|
||||
|
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Earl Lanbec’h"
|
||||
msgstr "Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Bá tước Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:681
|
||||
|
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "Các tòa tháp của Prestim bị phá hủy"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Attack.cfg:91
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
|
||||
msgid "Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Bá tước Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:209
|
||||
|
@ -2984,11 +2984,14 @@ msgid ""
|
|||
"Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge "
|
||||
"previously stood. If we can hold that ford, we can hold the fortress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng sẽ băng qua sông bằng chỗ cạn ở vị trí của cây cầu. Nếu chúng ta có "
|
||||
"thể chỗng đỡ cuộc tấn công của chúng ở khúc cạn đó, chúng ta có thể bảo vệ "
|
||||
"pháo đài."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:276
|
||||
msgid "And if we fail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Và nếu chúng ta thất bại?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:281
|
||||
|
@ -2996,38 +2999,40 @@ msgid ""
|
|||
"Then, they will assault Prestim at five troops to our one. We’ll just have "
|
||||
"to do the best we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vậy thì chúng sẽ công kích Prestim với quân số gấp năm lần chúng ta. Chúng "
|
||||
"ta chỉ có thể cố gắng hết sức mình."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:286
|
||||
msgid "Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuyệt thật."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:291
|
||||
msgid "Then, the battle for Prestim began."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vậy là trận công kích pháo đài Prestim bắt đầu."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:303
|
||||
msgid "Plouf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plouf"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Plouf
|
||||
#. [message]: speaker=J'rem
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:315
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:349
|
||||
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng tôi đến để hoàn thành nhiệm vụ với liên minh, Bá tước Lanbec'h."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:320
|
||||
msgid "Curses! They have fish-men on their side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đáng nguyền rủa thật! Chúng có người cá hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Duelist, id=J'rem
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:342
|
||||
msgid "J’rem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J’rem"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:353
|
||||
|
@ -3035,22 +3040,28 @@ msgid ""
|
|||
"Reinforcements, at last. We don’t have much time, the Orcish hordes are on "
|
||||
"their way. To the attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuối cùng viện binh cũng đến. Chúng ta không có nhiều thời gian, binh đoàn "
|
||||
"người thú đang tới đây. Tấn công!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:378
|
||||
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng tôi đến rồi! Giữ vững nào Prestim, chúng tôi đến để đuổi chúng về bờ "
|
||||
"sông!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:383
|
||||
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng quá đông, RÚT LUI!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuối cùng Đại Binh đoàn cũng đến! Ta đã bắt đầu nghĩ họ sẽ chẳng bao giờ "
|
||||
"đến."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:410
|
||||
|
@ -3059,6 +3070,9 @@ msgid ""
|
|||
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
|
||||
"not venture out anytime soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cậu là người anh hùng khi đã bảo vệ thành công Prestim, đối mặt với chống cự "
|
||||
"như vậy chắc chắn đã làm hao mòn tinh thần của con người. Giờ thì chúng đang "
|
||||
"rút lui về pháo đâì và sẽ không dám ra ngoài sớm đâu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:415
|
||||
|
@ -3066,16 +3080,19 @@ msgid ""
|
|||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đến lúc cho chúng biết chúng ta là ai và để dẫn Đại Binh đoàn đuổi theo "
|
||||
"chúng. Chúng ta sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi tiêu diệt được Bá tước "
|
||||
"Lanbec'h. Đập, đâm, giết!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:432
|
||||
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không! Tường thành của Prestim đã bị phá hủy, chúng ta tiêu rồi!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Giving_Some_Back
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
|
||||
msgid "Giving Some Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phản công"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
|
||||
|
@ -3086,7 +3103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Attack.cfg:33
|
||||
msgid "Death of Al’Brock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al'Brock chết"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
|
||||
|
@ -3097,17 +3114,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Attack.cfg:37
|
||||
msgid "Death of Flar’Tar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flar'Tar chết"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Arthur
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:83
|
||||
msgid "Arthur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arthur"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hank
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
|
||||
msgid "Hank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hank"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:117
|
||||
|
@ -3115,6 +3132,8 @@ msgid ""
|
|||
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
|
||||
"united orcish forces held a council of war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Với sự có mặt của Đại Binh đoàn, và binh lính con người rút lui, những người "
|
||||
"thú tổ chức một hội đồng chiến tranh."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122
|
||||
|
@ -3123,6 +3142,9 @@ msgid ""
|
|||
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
|
||||
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau một thời gian dài tranh cãi - vì một số tư lệnh người thú già không muốn "
|
||||
"một người trẻ hơn làm lãnh đạo - và một vài cuộc hành hình sau đó, vai trò "
|
||||
"chỉ huy binh đoàn đã chính thức được trao cho Kapou'e."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:127
|
||||
|
@ -3130,6 +3152,8 @@ msgid ""
|
|||
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
|
||||
"pinpoint the exact location of the hostile forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trinh sát được điều đi về mọi hướng để thu thập tin tức và xác định vị trí "
|
||||
"chính xác của quân địch."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
|
||||
|
@ -3141,6 +3165,12 @@ msgid ""
|
|||
"invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into "
|
||||
"orcish territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Binh đoàn sau đó chia làm hai lực lượng. Theo lời khuyên của các pháp sư, "
|
||||
"Kapou'e trao quyền chỉ huy của một lực lượng cho Shan Taum Tự mãn, kẻ - dù "
|
||||
"cho bản tính khó chịu của mình - nhưng là một thủ lĩnh dũng mãnh và có tài. "
|
||||
"Hắn được điều đến Bitok, thành phố nằm xa nhất về phía Tây Nam của lãnh thổ "
|
||||
"người thú, để tiêu diệt lực lượng con người đang xâm chiếm cảng Tirigaz, và "
|
||||
"để ngăn chặn mọi cuộc tấn công khác của con người vào lãnh thổ người thú."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
|
||||
|
@ -3149,6 +3179,9 @@ msgid ""
|
|||
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
|
||||
"as create an arms and supply depot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh điều những pháp sư, Pirk, Gork và Vraurk quay trở về Borstep - một thành "
|
||||
"phố ở phía Bắc của đồi Than khóc - để tập hợp những lực lượng người thú còn "
|
||||
"lại cũng như đúc vũ khí và xây dựng kho chứa lương thực."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:143
|
||||
|
@ -3157,12 +3190,17 @@ msgid ""
|
|||
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
|
||||
"which Earl Lanbec’h had retreated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Về phần Kapou'e - muốn kết thúc vấn đề này vĩnh viễn - dẫn lực lượng còn lại "
|
||||
"đến Dorset, một thành phố của con người ở Đông Nam của Prestim, nơi Bá tước "
|
||||
"Lanbec'h đã rút lui về."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bá tước Lanbec'h, đồ chui luồn nhát gan, ra đây và đối diện với ta nếu ngươi "
|
||||
"có can đảm!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arthur
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:196
|
||||
|
@ -3170,6 +3208,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the "
|
||||
"Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xin thứ lỗi nhé, gã già nua kia, Ngươi quá tầm thường để những người như Bá "
|
||||
"tước phải ra tay. Ngài đã để lại vinh hạnh đó cho ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:201
|
||||
|
@ -3177,6 +3217,8 @@ msgid ""
|
|||
"Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within "
|
||||
"the week. Smite, stab, and slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đồ con người ngu ngốc. Binh lính đâu, tấn công, ta muốn thành phố đó trở "
|
||||
"thành lãnh thổ của người thú trong vòng một tuần. Đập, đâm, và giết!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:207
|
||||
|
@ -3184,27 +3226,31 @@ msgid ""
|
|||
"Easier said then done, Chief. There are many humans in that city. And they "
|
||||
"are well armed, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nói dễ hơn làm, thưa thủ lĩnh. Có rất nhiều con người trong thành phố. Và "
|
||||
"chúng còn được trang bị tốt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:212
|
||||
msgid "No matter. Horde smash!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không quan trọng. Binh đoàn sẽ đập tan chúng"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arthur
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lũ người thú đang tiến vào. Thành phố không thể bị thất thủ - cho gọi quân "
|
||||
"dự bị! "
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Dwarvish_Stand
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:4
|
||||
msgid "The Dwarvish Stand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sự chống cự của người lùn"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:94
|
||||
msgid "Sagmar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sagmar"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:106
|
||||
|
@ -3212,6 +3258,8 @@ msgid ""
|
|||
"After conquering and occupying Dorset, Kapou’e and his men set themselves to "
|
||||
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau khi chinh phục và xâm chiếm Dorset, Kapou'e và binh lính của mình ổn "
|
||||
"định lại khu vực và đưa nó vào sự thống trị vững chắc của người thú."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:111
|
||||
|
@ -4544,7 +4592,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:101
|
||||
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đại Binh đoàn: chi phí bảo trì của mọi đơn vị lính giảm đi một."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Translate BfW\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:17+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 14:27+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <> <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -426,7 +426,6 @@ msgstr "Người rồng tim lửa "
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
|
||||
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
|
||||
|
@ -1376,7 +1375,6 @@ msgstr "Thần tiên thiện xạ"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
|
||||
|
@ -3321,7 +3319,6 @@ msgstr "Kẻ giang hồ"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||||
|
@ -4635,7 +4632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||||
msgid "Ghoul"
|
||||
msgstr "Quái vật đoạt xác"
|
||||
msgstr "Quái vật đào xác"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
||||
|
@ -4650,11 +4647,11 @@ msgid ""
|
|||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chỉ những pháp sư gọi hồn đồi bại và tàn ác nhất mới biết cần phải làm gì để "
|
||||
"biến một người thành một con quái vật đoạt xác, và đó là điều bí mật bọn "
|
||||
"biến một người thành một con quái vật đào xác, và đó là điều bí mật bọn "
|
||||
"chúng không bao giờ tiết lộ. Tuy nhiên, kết quả thì ai cũng biết; đó là một "
|
||||
"súc vật chẳng biết gì về những ngày tháng khi còn là con người, một sinh vật "
|
||||
"lê lết trần truồng như ngày nó được sinh ra, và tọng vào miệng xác thịt của "
|
||||
"người chết.\n"
|
||||
"con quái vật chẳng biết gì về những ngày tháng khi còn là con người, một "
|
||||
"sinh vật lê lết trần truồng như ngày nó được sinh ra, và tọng vào miệng xác "
|
||||
"thịt của người chết.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chính vì những điều như thế mà thuật gọi hồn bị kết tội với lòng căm thù sâu "
|
||||
"sắc nhất ở mọi vùng đất văn minh."
|
||||
|
@ -4676,14 +4673,14 @@ msgid ""
|
|||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||||
"but nightmarish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quái vật ăn xác, hay 'kẻ ngấu nghiến người chết', là một quái vật to béo, "
|
||||
"đáng ghê tởm, chỉ mang hình thù thô thiển của con người . Chúng trông như "
|
||||
"một đống mục nát biết di chuyển, mang đầy rẫy bệnh tật, những chất độc trong "
|
||||
"máu và mùi hôi thối. Nhưng sự thật ghê tởm nhất về những sinh vật này, chỉ "
|
||||
"được hiểu rõ bởi những người lĩnh hồi được ma thuật và sự nhơ nhuốc của nó, "
|
||||
"đó là chúng được tạo ra từ người sống bằng một cách nào đó - một phương pháp "
|
||||
"mà người ta gần như chẳng biết gì, nhưng nó không thể là thứ gì khác ngoài "
|
||||
"cơn ác mộng."
|
||||
"Quái vật ăn xác, hay 'kẻ ăn ngấu nghiến xác người', là một con quái vật to "
|
||||
"béo, đáng ghê tởm, chỉ mang hình thù thô thiển của con người . Chúng trông "
|
||||
"như một đống thịt mục rữa biết di chuyển, mang đầy rẫy bệnh tật, những chất "
|
||||
"độc trong máu và mùi hôi thối. Nhưng sự thật ghê tởm nhất về những sinh vật "
|
||||
"này, chỉ được hiểu rõ bởi những kẻ lĩnh hồi được ma thuật và sự nhơ nhuốc "
|
||||
"của nó, đó là chúng được tạo ra từ người sống bằng một cách nào đó - một "
|
||||
"phương pháp mà người ta gần như chẳng biết gì, nhưng nó không thể là thứ gì "
|
||||
"khác ngoài cơn ác mộng."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
|
||||
|
|
104
po/wesnoth/vi.po
104
po/wesnoth/vi.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 16:56+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:03+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Các đơn vị có một lượng kinh nghiệm nhất định cần để nâng cấp (ít hơn 20% "
|
||||
"với các đơn vị có đặc điểm thông minh). Khi chúng đạt đến số lượng này, "
|
||||
"chúng nâng cấp ngay lập tức lên trình độ kế tiếp, phục hồi hoàn toàn máu. "
|
||||
"chúng nâng cấp ngay lập tức lên cấp độ kế tiếp, phục hồi hoàn toàn máu. "
|
||||
"Trong một số trường hợp, bạn sẽ được chọn hướng nâng cấp."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=experience_and_advancement
|
||||
|
@ -1525,15 +1525,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Hầu hết các đơn vị có ba cấp độ, nhưng không phải tất cả đều như thế. Một số "
|
||||
"ít đơn vị (chẳng hạn <ref>dst='unit_Mage' text='pháp sư'</ref>) có thể có "
|
||||
"bốn. Khi một đơn vị đã đạt đến trình độ tối đa, nó có thể nâng cấp sau trình "
|
||||
"độ tối đa. Nâng cấp sau trình độ tối đa sẽ làm thay đổi đơn vị mỗi lần nó "
|
||||
"đạt đến mục tiêu kinh nghiệm, nhưng đơn vị vẫn giữ nguyên trình độ. Hiệu lực "
|
||||
"nâng cấp sau trình độ tối đa thường là tăng lượng máu tối đa lên 3 và hồi "
|
||||
"máu hoàn toàn. Nâng cấp sau trình độ tối đa lần đầu thường sẽ đạt đến sau "
|
||||
"khi giành được 150 KN (120 KN với các đơn vị thông minh). Tuy nhiên, giành "
|
||||
"được nâng cấp sau trình độ tối đa dần dần trở nên khó hơn sau mỗi lần nâng "
|
||||
"cấp, do đó tìm cách nâng cấp những đơn vị có trình độ thấp thường hữu ích "
|
||||
"hơn."
|
||||
"bốn. Khi một đơn vị đã đạt đến cấp độ tối đa, nó có thể Nâng cấp sau Cấp độ "
|
||||
"Tối đa (NCSCĐTĐ). NCSCĐTĐ sẽ làm thay đổi đơn vị mỗi lần nó đạt đến mục tiêu "
|
||||
"kinh nghiệm, nhưng đơn vị vẫn giữ nguyên cấp độ. Hiệu lực nâng cấp sau cấp "
|
||||
"độ tối đa thường là tăng lượng máu tối đa lên 3 và hồi máu hoàn toàn. Nâng "
|
||||
"cấp sau cấp độ tối đa lần đầu thường sẽ đạt đến sau khi giành được 150 KN "
|
||||
"(120 KN với các đơn vị thông minh). Tuy nhiên, giành được nâng cấp sau cấp "
|
||||
"độ tối đa dần dần trở nên khó hơn sau mỗi lần nâng cấp, do đó tìm cách nâng "
|
||||
"cấp những đơn vị có cấp độ thấp thường hữu ích hơn."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:307
|
||||
|
@ -1662,10 +1661,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thu nhập thì đơn giản. Bạn có thu nhập cơ bản là 2 lượng vàng mỗi lượt. Với "
|
||||
"mỗi ngôi làng bạn kiểm soát, bạn giành thêm một lượng vàng mỗi lượt. Do đó, "
|
||||
"nếu bạn có mười ngôi làng, bạn sẽ có 12 lượng vàng mỗi lượt. Chi phí bảo trì "
|
||||
"bị trừ vào thu nhập này, như chi tiết bên dưới."
|
||||
"Thu nhập thì khá đơn giản. Bạn có thu nhập cơ bản là 2 lượng vàng mỗi lượt. "
|
||||
"Với mỗi ngôi làng bạn kiểm soát, bạn giành thêm một lượng vàng mỗi lượt. Do "
|
||||
"đó, nếu bạn có mười ngôi làng, bạn sẽ có 12 lượng vàng mỗi lượt. Chi phí bảo "
|
||||
"trì bị trừ vào thu nhập này, như chi tiết bên dưới."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:328
|
||||
|
@ -1681,13 +1680,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Phí bảo trì cũng khá đơn giản. Mỗi đơn vị đòi một lượng phí bảo trì bằng "
|
||||
"trình độ của nó. Bạn có thể nuôi quân có <italic>text=tổng</italic> trình độ "
|
||||
"bằng số lượng ngôi làng bạn có, mà không phải trả bất kỳ phí bảo trì nào. "
|
||||
"Tuy nhiên, với mỗi trình độ của đơn vị vượt quá số lượng ngôi làng bạn có, "
|
||||
"bạn phải trả một lượng vàng mỗi lượt. Ví dụ, nếu bạn có mười hai đơn vị "
|
||||
"trình độ một và mười ngôi làng, bạn sẽ phải trả hai lượng vàng mỗi lượt làm "
|
||||
"phí bảo trì."
|
||||
"Phí bảo trì cũng khá đơn giản. Mỗi đơn vị đòi một lượng phí bảo trì bằng cấp "
|
||||
"độ của nó. Bạn có thể nuôi quân có <italic>text=tổng</italic> cấp độ bằng số "
|
||||
"lượng ngôi làng bạn có, mà không phải trả bất kỳ phí bảo trì nào. Tuy nhiên, "
|
||||
"với mỗi cấp độ của đơn vị vượt quá số lượng ngôi làng bạn có, bạn phải trả "
|
||||
"một lượng vàng mỗi lượt. Ví dụ, nếu bạn có mười hai đơn vị cấp độ một và "
|
||||
"mười ngôi làng, bạn sẽ phải trả hai lượng vàng mỗi lượt làm phí bảo trì."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:330
|
||||
|
@ -1700,9 +1698,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chi phí bảo trì bị trừ vào thu nhập của bạn, do đó trong trường hợp tổng "
|
||||
"trình độ của các đơn vị là mười hai và mười ngôi làng, thu nhập tổng hợp của "
|
||||
"bạn sẽ là 10 lượng vàng mỗi lượt."
|
||||
"Chi phí bảo trì bị trừ vào thu nhập của bạn, do đó trong trường hợp tổng cấp "
|
||||
"độ của các đơn vị là mười hai và mười ngôi làng, thu nhập tổng hợp của bạn "
|
||||
"sẽ là 10 lượng vàng mỗi lượt."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:331
|
||||
|
@ -1828,9 +1826,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Các đơn vị thông minh rất hữu ích ở đầu một chiến dịch vì chúng có thể nâng "
|
||||
"cấp lên trình độ cao nhanh hơn. Về sau trong chiến dịch, thông minh không "
|
||||
"hữu ích lắm bởi vì Nâng cấp sau trình độ tối đa không phải là một thay đổi "
|
||||
"có ý nghĩa bằng nâng cấp trình độ. Nếu bạn có nhiều đơn vị ở 'trình độ tối "
|
||||
"cấp lên cấp độ cao nhanh hơn. Về sau trong chiến dịch, thông minh không hữu "
|
||||
"ích lắm bởi vì Nâng cấp sau Cấp độ Tối đa (NCSCĐTĐ) không phải là một thay "
|
||||
"đổi có ý nghĩa bằng nâng cấp cấp độ. Nếu bạn có nhiều đơn vị ở 'cấp độ tối "
|
||||
"đa', bạn có thể gọi lại các đơn vị có những đặc điểm khác tốt hơn."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_quick
|
||||
|
@ -1876,7 +1874,7 @@ msgstr "Bền bỉ"
|
|||
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị bền bỉ có nhiều hơn bình thường 4 đơn vị máu cộng thêm 1 đơn vị "
|
||||
"máu với mỗi trình độ."
|
||||
"máu với mỗi cấp độ."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_resilient
|
||||
#: data/core/help.cfg:389
|
||||
|
@ -1954,8 +1952,8 @@ msgid ""
|
|||
"cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị trung thành không đòi phí bảo trì. Hầu hết các đơn vị đều đòi một "
|
||||
"chi phí bảo trì ở cuối mỗi lượt, bằng với trình độ của chúng. Các đơn vị "
|
||||
"trung thành không đòi chi phí này."
|
||||
"chi phí bảo trì ở cuối mỗi lượt, bằng với cấp độ của chúng. Các đơn vị trung "
|
||||
"thành không đòi chi phí này."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_loyal
|
||||
#: data/core/help.cfg:411
|
||||
|
@ -2097,7 +2095,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Các đơn vị khỏe mạnh có nhiều hơn bình thường 1 đơn vị máu cộng thêm 1 đơn "
|
||||
"vị máu với mỗi trình độ và phục hồi 2 đơn vị máu khi nghỉ ngơi sau mỗi lượt "
|
||||
"vị máu với mỗi cấp độ và phục hồi 2 đơn vị máu khi nghỉ ngơi sau mỗi lượt "
|
||||
"chúng không chiến đấu. Chúng cũng chịu thiệt hại do độc tố ít hơn một phần "
|
||||
"tư."
|
||||
|
||||
|
@ -3233,10 +3231,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Đơn vị này có thể lãnh đạo các đơn vị cùng phe đứng cạnh nó, làm cho chúng "
|
||||
"chiến đấu tốt hơn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Các đơn vị cùng phe có trình độ thấp hơn đứng cạnh sẽ gây nhiều thiệt hại "
|
||||
"hơn khi chiến đấu. Khi một đơn vị đứng cạnh, có cấp thấp hơn, và ở cùng phe "
|
||||
"với đơn vị có khả năng lãnh đạo giao chiến, các đòn tấn công của nó gây "
|
||||
"thiệt hại nhiều hơn 25% nhân với mức chênh lệch trình độ của chúng."
|
||||
"Các đơn vị cùng phe có cấp độ thấp hơn đứng cạnh sẽ gây nhiều thiệt hại hơn "
|
||||
"khi chiến đấu. Khi một đơn vị đứng cạnh, có cấp thấp hơn, và ở cùng phe với "
|
||||
"đơn vị có khả năng lãnh đạo giao chiến, các đòn tấn công của nó gây thiệt "
|
||||
"hại nhiều hơn 25% nhân với mức chênh lệch cấp độ của chúng."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
|
||||
|
@ -6620,8 +6618,8 @@ msgid ""
|
|||
"level units that are about to level up than with those same units at a "
|
||||
"higher level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bắt đầu màn kế tiếp trong một chiến dịch với các đơn vị trình độ thấp nhưng "
|
||||
"sắp sửa nâng cấp thường tốt hơn là bắt đầu với cùng các đơn vị đó ở trình độ "
|
||||
"Bắt đầu màn kế tiếp trong một chiến dịch với các đơn vị cấp độ thấp nhưng "
|
||||
"sắp sửa nâng cấp thường tốt hơn là bắt đầu với cùng các đơn vị đó ở cấp độ "
|
||||
"cao."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -6834,8 +6832,8 @@ msgid ""
|
|||
"level opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đánh đòn kết liễu một đơn vị kẻ thù là cách tốt nhất để giành kinh nghiệm. "
|
||||
"Các đơn vị giết được một kẻ thù sẽ giành tám điểm kinh nghiệm với mỗi trình "
|
||||
"độ của đơn vị chúng giết, hoặc bốn điểm kinh nghiệm với một đối thủ trình độ "
|
||||
"Các đơn vị giết được một kẻ thù sẽ giành tám điểm kinh nghiệm với mỗi cấp độ "
|
||||
"của đơn vị chúng giết, hoặc bốn điểm kinh nghiệm với một đối thủ cấp độ "
|
||||
"không."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -6928,8 +6926,8 @@ msgid ""
|
|||
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị có khả năng 'lãnh đạo' giúp các đơn vị đứng cạnh ở cùng phe có "
|
||||
"trình độ thấp hơn chiến đấu tốt hơn. Sử dụng người lãnh đạo để giúp các đơn "
|
||||
"vị khác của bạn nâng cấp nhanh hơn."
|
||||
"cấp độ thấp hơn chiến đấu tốt hơn. Sử dụng người lãnh đạo để giúp các đơn vị "
|
||||
"khác của bạn nâng cấp nhanh hơn."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:131
|
||||
|
@ -7020,8 +7018,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||||
"fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị hồi máu khi chúng nâng cấp trình độ. Nếu biết sử dụng một cách "
|
||||
"khôn ngoan, điều này có thể cục diện một trận đấu."
|
||||
"Các đơn vị hồi máu khi chúng nâng cấp. Nếu biết sử dụng một cách khôn ngoan, "
|
||||
"điều này có thể thay đổi cục diện một trận đấu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:167
|
||||
|
@ -7041,10 +7039,10 @@ msgid ""
|
|||
"from advancing a level, so it is generally more useful to try to advance "
|
||||
"your lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thay vì tăng cấp, các đơn vị cấp cao giành được một 'Nâng cấp sau trình độ "
|
||||
"tối đa', thường tăng lượng máu tối đa của đơn vị lên ba và hồi máu.Điều này "
|
||||
"Thay vì tăng cấp, các đơn vị cấp cao giành được một 'Nâng cấp sau Trình độ "
|
||||
"Tối đa', thường tăng lượng máu tối đa của đơn vị lên ba và hồi máu. Điều này "
|
||||
"là ít hơn nhiều so với những lợi ích bình thường có được từ việc nâng cấp "
|
||||
"bình thường.Do đó việc nâng cấp các đơn vị cấp thấp luôn hữu ich hơn."
|
||||
"bình thường. Do đó việc nâng cấp các đơn vị cấp thấp luôn hữu ích hơn."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:175
|
||||
|
@ -7939,7 +7937,7 @@ msgstr "Hồ sơ"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:809 src/help.cpp:1341
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "trình độ"
|
||||
msgstr "cấp độ"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:822 src/help.cpp:1444
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
|
@ -8562,7 +8560,7 @@ msgstr "Đang tải các tập tin dữ liệu"
|
|||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:233
|
||||
msgid "Loading level"
|
||||
msgstr "Đang tải trình độ"
|
||||
msgstr "Đang tải cấp độ"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:234
|
||||
msgid "Initializing teams"
|
||||
|
@ -8606,11 +8604,11 @@ msgstr "Bạn có thực sự muốn thải hồi đơn vị không?"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:97
|
||||
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
|
||||
msgstr "Thưa ngài, đơn vị này là một đơn vị có kinh nghiệm, có trình độ cao! "
|
||||
msgstr "Thưa ngài, đơn vị này là một đơn vị có kinh nghiệm, có cấp độ cao! "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:101
|
||||
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
|
||||
msgstr "Thưa ngài, đơn vị này sắp sửa nâng cấp trình độ! "
|
||||
msgstr "Thưa ngài, đơn vị này sắp sửa nâng cấp! "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:193
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
@ -10477,7 +10475,7 @@ msgstr " di chuyển"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:2550
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
msgstr "$effect_description mỗi trình độ"
|
||||
msgstr "$effect_description mỗi cấp độ"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:190 src/unit_types.cpp:260
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
@ -10642,7 +10640,7 @@ msgstr "trung lập"
|
|||
#~ msgstr "Bắt đầu một hướng dẫn để làm quen với trò chơi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new single player campaign"
|
||||
#~ msgstr "Bắt đầu một màn một người chơi mới"
|
||||
#~ msgstr "Bắt đầu một chiến dịch một người chơi mới"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue