updated Chinese (Simplified) and Czech translation
This commit is contained in:
parent
4d13717cfa
commit
46e68eed00
10 changed files with 125 additions and 89 deletions
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 16:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Descent Into Darkness"
|
||||
msgstr "Pád Do Temnoty"
|
||||
msgstr "Pád do Temnoty"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nauč se temnému umění nekromancie, aby jsi zachránil svůj lid od skřetích "
|
||||
"útoků.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: těžší, 11 scénářů)\n"
|
||||
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 11 scénářů)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 11:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -75,11 +75,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koluji zvěsti o útocích nemrtvých na východní hranici Wesnothu. Ty, "
|
||||
"Kolují zvěsti o útocích nemrtvých na východní hranici Wesnothu. Ty, "
|
||||
"důstojník královské armády, jsi byl vyslán na východní frontu, abys ochránil "
|
||||
"vesničany.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 20 scénářů.)"
|
||||
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 20 scénářů)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
|
||||
|
|
|
@ -4505,3 +4505,7 @@ msgstr "Ach ne! Přišli jsme pozdě..."
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:196
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move Kalenz to the signpost"
|
||||
#~ msgstr "Kalenz dosáhne ukazatele"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 16:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 16:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 15:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nastaví složku s uživatelskými daty na I<jméno> v $HOME nebo \"Dokumenty"
|
||||
"nastaví adresář s uživatelskými daty na I<jméno> v $HOME nebo \"Dokumenty"
|
||||
"\\eMy Games\" pod Windows."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -320,9 +320,9 @@ msgid ""
|
|||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||||
"from I<file> open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"načte uloženou hru I<soubor> ze standardní složky pro uložené hry. Pokud je "
|
||||
"použit i přepínač B<-e> nebo B<--editor>, otevře editor s načtenou mapou ze "
|
||||
"I<soubor>."
|
||||
"načte uloženou hru I<soubor> ze standardního adresáře pro uložené hry. Pokud "
|
||||
"je použit i přepínač B<-e> nebo B<--editor>, otevře editor s načtenou mapou "
|
||||
"ze I<soubor>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Heslo pro získání administrátorských práv. Obvykle začíná na
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<replay_save_path>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1197,6 +1197,8 @@ msgid ""
|
|||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresář, do nějž server ukládá záznamy her (nezapomeňte na / na konci!). "
|
||||
"Výchozí hodnota je `', neboli adresář v němž byl server spuštěn."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:146
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<save_replays>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<save_replays>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
|
||||
|
@ -1227,6 +1229,8 @@ msgid ""
|
|||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||||
"(default: B<false>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, zda bude server automaticky ukládat záznamy her (výchozí hodnota: "
|
||||
"B<false>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1258,7 +1262,7 @@ msgstr "Příklad: B<versions_accepted=\"*\"> akceptuje všechny verze."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<user_handler>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1270,6 +1274,10 @@ msgid ""
|
|||
"anything real you are insane). The default value is 'forum'. You must also "
|
||||
"add a B<[user_handler]> section, see below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Název handleru uživatelů, jenž má být použit. V tuto chvíli jsou dostupné "
|
||||
"handlery 'forum' (propojení s databází phpbb) a 'sample' (vzorová "
|
||||
"implementace rozhraní, prakticky nepoužitelná). Výchozí hodnota je 'forum'. "
|
||||
"Handler musí být dále konfigurován v sekci B<[user_handler]> - viz níže."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#. type: SS
|
||||
|
@ -1398,39 +1406,43 @@ msgid ""
|
|||
"[user_handler] section is present in the configuration the server will run "
|
||||
"without any nick registration service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[user_handler]> Knfiguruje uživatelský handler. Dostupné klíče se liší "
|
||||
"podle toho, který handler je použit - nastaveno klíčem B<user_handler>. "
|
||||
"Pokud není v konfiguraci nalezena žádná sekce [user_handler], server poběží "
|
||||
"bez služeb správy přezdívek."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:205
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_host>"
|
||||
msgstr "B<host>"
|
||||
msgstr "B<db_host>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:208
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(pro user_handler=forum) Hostitelský databázový server"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:208
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_name>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
msgstr "B<db_name>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:211
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(pro user_handler=forum) Jméno databáze"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:211
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_user>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_user>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1438,27 +1450,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(pro user_handler=forum) Uživatelské jméno pro přihlášení k databázi"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:214
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_password>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<db_password>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:217
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(pro user_handler=forum) Heslo pro databázi"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:217
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1468,13 +1480,16 @@ msgid ""
|
|||
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
||||
"(e.g. phpbb3_users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pro user_handler=forum) Název tabulky, v níž ukládá vaše fórum (typu phpbb) "
|
||||
"data o uživatelích. Pravděpodobně to je E<lt>prefixE<gt>_users (například "
|
||||
"phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:220
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1486,13 +1501,18 @@ msgid ""
|
|||
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
||||
"NOT NULL DEFAULT 0);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pro user_handler=forum) Název tabulky, v níž bude wesnothd ukládat svá "
|
||||
"vlastní data o uživatelích. Tuto tabulku budete muset vytvořit ručně - "
|
||||
"například: CREATE TABLE E<lt>jméno_tabulkyE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
||||
"PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||||
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:224
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<user_expiration>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1501,79 +1521,83 @@ msgid ""
|
|||
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
|
||||
"days)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pro user_handler=sample) Čas, po němž vyprší platnost registrovaného "
|
||||
"uživatelského jména (dny)."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
# handler?
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
|
||||
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[mail]> Konfiguruje SMTP server skrz nějž je možno odesílat poštu "
|
||||
"uživatelského handleru. V tuto chvíli jej používá pouze vzorový handler."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:232
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<server>"
|
||||
msgstr "B<version>"
|
||||
msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:235
|
||||
msgid "The hostname of the mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hostitelský server emailu"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:235
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<username>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:238
|
||||
msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno pro emailový server."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:238
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<password>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||||
msgid "This user's password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heslo pro emailový server."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<from_address>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<from_address>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:244
|
||||
msgid "The reply-to address of you mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresa vložená do hlavičky Reply-To odesílaných mailů."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:244
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<mail_port>"
|
||||
msgstr "B<port>"
|
||||
msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:247
|
||||
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port, na němž běží emailový server. Výchozí hodnota 25."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 20:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
"obnoví Severní kraje v jejich bývalé slávě, anebo je navždy odsoudí ke "
|
||||
"krvavému chaosu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: expert, 14 scénářů, nekompletní větev příběhu.)"
|
||||
"(Obtížnost: expert, 14 scénářů, nekompletní větev příběhu)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -124,11 +124,10 @@ msgstr "Překlad"
|
|||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||||
msgstr "Pomoc s překladem a skriptováním"
|
||||
|
||||
# lámání?
|
||||
#. [scenario]: id=chain_break
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||||
msgid "Breaking the Chains"
|
||||
msgstr "Trhání řetězů"
|
||||
msgstr "Zlomení okovů"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
|
||||
|
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 13:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"soupeřící skřetí kmeny, svolej Skřetí Radu, pozvedni Velkou Hordu a pošli "
|
||||
"lidské červy a jejich odporné spojence do země mrtvých.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: Expert, 18 scénářů)"
|
||||
"(Obtížnost: expert, 18 scénářů)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 11:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
"založení vlastního království Wesnothu. Utkání s Pánem Lichů - Jevyanem "
|
||||
"čeká...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 25 scénářů.)"
|
||||
"(Obtížnost: expert, 25 scénářů)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 21:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -44,11 +44,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Novice level, 9 or 10 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou... Poznámka: "
|
||||
"Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost „Civilista“ "
|
||||
"je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé.\n"
|
||||
"Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou...\n"
|
||||
"Poznámka: Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost "
|
||||
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: začátečník, 9 nebo 10 scénářů podle volby během hry.)"
|
||||
"(Obtížnost: začátečník, 9 nebo 10 scénářů podle volby během hry)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 22:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: lvdaxia <lvdaxia@sina.com.cn>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:54+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgid ""
|
|||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
||||
"rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"教程是个开头,应该有趣点~欢迎新人吧。 有问题请找 rusty@rustcorp.com.au(英"
|
||||
"文)或访问www.wesnoth.cn(中文)"
|
||||
"你好,翻译者。教程是个开头,应该有趣点~欢迎新人吧。 有问题请找 "
|
||||
"rusty@rustcorp.com.au(英文)或访问www.wesnoth.cn(中文)"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
msgstr "韦诺教程"
|
||||
msgstr "韦诺教程 - 包括二场战斗"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
|
|||
"Healing\n"
|
||||
"Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你将学习以下基础知识:\n"
|
||||
"你将学习以下基础:\n"
|
||||
" 移动\n"
|
||||
" 攻击\n"
|
||||
" 治疗\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "主角死亡."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
|
||||
msgid "Who would you like to play?"
|
||||
msgstr "你打算控制谁来玩?"
|
||||
msgstr "你打算控制谁?"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or press spacebar to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*点击左键或者空格继续..."
|
||||
"*点击左键或者按空格继续..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*唬!\n"
|
||||
"你移动错地方啦!关闭这条消息后,你可以按键盘上的'U'键来撤销移动,然后再试一次.\n"
|
||||
"*点击任意键继续..."
|
||||
"*点击任意一个键继续..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "恩,好吧..."
|
|||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr "你能找个兽人来让我练练手吗?或者,弄个巨魔来也行."
|
||||
msgstr "你找到了兽人来让我练手吗?难道是个巨魔?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "... 这个刺靶!"
|
|||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
|
||||
msgstr "一个刺靶? 你是想让我假装在和一个假人对战吗?"
|
||||
msgstr "一个刺靶? 你是想让我装作和一个假人对战吗?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
||||
|
@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "嘿! 这个刺靶会反击!"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:429
|
||||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||||
msgstr "唔, 看来假人对你来说困难了点, 也许我们应该从一个玩偶开始的."
|
||||
msgstr "唔, 也许我们应该从一个不会动的木头人开始."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
|
||||
msgid "Should I retreat?"
|
||||
msgstr "我应该撤退吗?"
|
||||
msgstr "我应该撤退吧?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437
|
||||
msgid "Good idea!"
|
||||
msgstr "明智的选择."
|
||||
msgstr "好主意!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
|
||||
|
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "点击'结束回合'按钮"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
||||
"going to need some help against that quintain."
|
||||
msgstr "你将回复$hp_difference点生命. 但我认为你需要支援."
|
||||
msgstr "你将回复$hp_difference点生命. 但我认为你需要帮助."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||||
msgstr "我要召集些精灵!"
|
||||
msgstr "我要募集一些精灵!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "让两个精灵继续攻击,直到刺靶被消灭!"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:894
|
||||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||||
msgstr "或许你该再征募个精灵?"
|
||||
msgstr "或许你该再征募一个精灵?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
|
||||
|
@ -810,12 +810,12 @@ msgstr "但愿我还能活着回去!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
|
||||
msgstr "只要某个兽人步兵碰我一下我就要殉职了!"
|
||||
msgstr "倒霉, 只是个兽人步兵碰我了一下, 我就要完了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "嗷! 我需要去村庄治疗!"
|
||||
msgstr "噢! 我需要去村庄治疗!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||||
|
@ -1641,9 +1641,10 @@ msgid ""
|
|||
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
|
||||
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你已经赢得了针对兽人的战斗的胜利. 下面,你可能会想以初学者(Beginner)难度尝试一"
|
||||
"个韦诺战役, 比如说'南疆哨所', '兄弟传说' 或者 '继位者'. '南疆哨所'是为初学者"
|
||||
"特别设计的战役.而孔列, 丽萨和黎伐多则是'继位者'战役中的人物."
|
||||
"你已经赢得了针对兽人战斗的胜利. 下面,你可能会想以'初学者'(或者'简单', 通常是"
|
||||
"最上面的一个, 看里面哪个单位最弱就是了)难度尝试一个韦诺战役, 比如说'南疆哨"
|
||||
"所', '兄弟传说' 或者 '继位者'. '南疆哨所'是为初学者特别设计的战役.而孔列, 丽"
|
||||
"萨和黎伐多则是'继位者'战役中的人物。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "军刀"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
msgstr "刺靶是用来进行剑术和枪术练习的. 被一个刺靶攻击是非常不可思意的事情."
|
||||
msgstr "刺靶是用来进行剑术和枪术练习的. 被一个刺靶攻击是非常不可思议的事情."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
|
@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr "连枷"
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
|
||||
#~ "you're going to need some help against that quintain."
|
||||
#~ msgstr "你将回复$hp_difference点生命. 但我认为你需要支援."
|
||||
#~ msgstr "你将回复$hp_difference点生命. 但我认为你需要帮助."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "长老法师"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1995,6 +1995,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_healthy
|
||||
#: data/core/help.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2004,7 +2005,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zdravé jednotky mají o 1 HP paušálně a 1 HP na úroveň více než obvykle a "
|
||||
"uzdravují se o 2 HP po každém kole, v němž nebojovaly."
|
||||
"uzdravují se o 2 HP po každém kole, v němž nebojovaly. Zranění způsobené jim "
|
||||
"jedem je o čtvrtinu menší."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dim
|
||||
#: data/core/help.cfg:440
|
||||
|
@ -9771,6 +9773,12 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
|
|||
#~ msgid "Icelandic translation"
|
||||
#~ msgstr "Islandský překlad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
||||
#~ msgstr "Umlčí pozorovatele. Bez parametru vypíše stav umlčení."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
||||
#~ msgstr "Pošle zprávu administrátorům momentálně přítomným na serveru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unchecked script files found:"
|
||||
#~ msgstr "Nalezeny nezkontrolované skripty:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue