Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-21 11:37:52 +00:00
parent 420e1668f2
commit 4685f0d656

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:48+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -351,9 +351,9 @@ msgstr ""
"på vilken terräng försvararen står på. Chansen att träffa kan man se genom "
"att högerklicka på en trupp, välja Truppbeskrivning, och sedan "
"<italic>text=Terrängavdrag</italic>. Till exempel har en alv en försvarsnivå "
"på 60% i skog, vilket innebär att en attackerande trupp bara har 40% chans "
"att träffa. Precis på samma sätt avgörs träffmöjligheten för alven av "
"terrängen som den andra truppen står på."
"på minst 60% i skog, vilket innebär att en attackerande trupp bara har som "
"mest 40% chans att träffa. Precis på samma sätt avgörs träffmöjligheten för "
"alven av terrängen som den andra truppen står på."
#: data/help.cfg:112
msgid ""
@ -1461,9 +1461,8 @@ msgid "King of the Hill"
msgstr "Herre på täppan"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Basic Training"
msgstr "+Baskisk översättning"
msgstr "Grundträning"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
msgid ""
@ -1474,14 +1473,13 @@ msgstr ""
"magiker kan säkerligen förklara stridskonsten för mig..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
"select Recruit, and select 'Ok'. You can only recruit units on castle tiles "
"connected to the keep your leader is on."
msgstr ""
"Innan du kan börja strida, måste du rekrytera trupper. För att göra detta, "
"Innan du kan börja strida, måste du rekrytera trupper. För att göra detta "
"högerklickar du på den borgruta du vill att truppen skall ställa sig på. "
"Sedan väljer du 'Rekrytera', och därefter klickar du 'Ok'. Du kan bara "
"rekrytera trupper på borgrutor som finns i samma borg som kärntornet din "
@ -1492,7 +1490,6 @@ msgid "Recruit a unit"
msgstr "Rekrytera trupp"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Utmärkt! Du har rekryterat en alvkrigare."
@ -1510,7 +1507,6 @@ msgid "How do I recruit units?"
msgstr "Hur gör jag för att rekrytera trupper?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@ -1518,7 +1514,7 @@ msgid ""
"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
msgstr ""
"För att rekrytera trupper, högerklickar du på den borgruta där du vill "
"För att rekrytera trupper högerklickar du på den borgruta där du vill "
"placera truppen. Välj sedan Rekrytera, eller håll muspekaren över rutan och "
"tryck 'Ctrl-R'. Sedan väljer du vilket truppslag du vill rekrytera och "
"trycker 'Ok'. Om du vill att rekryteringen skall gå snabbare, kan du använda "
@ -1552,16 +1548,15 @@ msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
msgstr "Hur kan jag veta vilken sorts trupper jag skall rekrytera?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
msgstr ""
"Du måste noggrant studera deras egenskaper som visas till vänster om truppen "
"i dialogrutan för rekrytering. Kostnaden för att rekrytera en trupp visas "
"vid truppens typ. Du kommer att lära dig mer om all denna statistik under "
"det här träningsspelet."
"Du måste noggrant studera truppernas egenskaper. Dessa visas till vänster om "
"truppen i dialogrutan för rekrytering. Kostnaden för att rekrytera en trupp "
"visas vid truppens typ. Du kommer att lära dig mer om all denna statistik "
"under det här träningsspelet."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
msgid "What happens when I recruit a unit?"
@ -1592,7 +1587,6 @@ msgid "End your turn"
msgstr "Avsluta ditt drag"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
#, fuzzy
msgid "You successfully ended your turn."
msgstr "Du har avslutat ditt drag."
@ -1645,13 +1639,12 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
msgstr "Flytta din krigare till Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
"moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
"called the 'zone of control'."
msgstr ""
"Utmärkt! Du har förflyttat din alvkrigare. Men eftersom han nu befinner sig "
"Utmärkt! Du har förflyttat din alvkrigare. Eftersom han nu befinner sig "
"alldeles bredvid en fiendetrupp kan han inte förflytta sig mer. Detta kallas "
"fiendens 'kontrollzon'. Alla trupper har en sådan."
@ -1739,7 +1732,6 @@ msgid "Attack Merle"
msgstr "Anfall Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
#, fuzzy
msgid "You successfully attacked Merle."
msgstr "Du har anfallit Merle."
@ -1748,7 +1740,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
msgstr "Kan Merle slå tillbaka?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@ -1765,17 +1756,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"När en trupp attackeras kommer den att slå tillbaka med ett av sina egna "
"vapen. Detta betyder att varje gång den anfallande truppen har gjort ett "
"slag, slår motståndaren tillbaka en gång. Detta fortsätter tills en sida har "
"använt alla sina slag, varefter den andra truppen fortsätter anfalla tills "
"också dennas slag är slut. En trupp kan bara slå tillbaka med ett vapen med "
"samma räckvidd som den anfallande truppen använder. Detta betyder att om en "
"trupp attackerar en annan med ett distansvapen, måste den andra truppen "
"svara med ett distansvapen, och om attacken skett med ett närstridsvapen "
"slag, slår motståndaren tillbaka en gång. Detta fortsätter tills en sida "
"har använt alla sina slag, varefter den andra truppen fortsätter anfalla "
"tills också dennas slag är slut. En trupp kan bara slå tillbaka med ett "
"vapen med samma räckvidd som den anfallande truppen använder. Detta betyder "
"att om en trupp attackerar en annan med ett distansvapen, måste den andra "
"truppen svara med ett distansvapen; om attacken skett med ett närstridsvapen "
"måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De flesta trupper har "
"starkare attacker i närstrid än på distans. Trupper med distansvapen är "
"oftast bra att använda mot motståndare som är specialiserade på närstrid. Då "
"vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de inte kommer att "
"kunna göra motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
"kunna gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
"rutor, vilket är en av Wesnoths särskilda egenskaper."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
@ -1822,7 +1813,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr "Avsluta ditt drag och vänta på att Merle anfaller dig."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
"gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@ -1855,7 +1845,6 @@ msgid "What happens when a unit advances?"
msgstr "Vad händer när en trupp befordras?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@ -1864,7 +1853,7 @@ msgid ""
"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps cast on it "
"are removed. This is known as 'advance-heal'."
msgstr ""
"När en trupp befordras, blir den en annan liknande men starkare sorts trupp. "
"När en trupp befordras blir den en annan liknande men starkare sorts trupp. "
"Vad den nya truppen blir, beror på vad truppen var innan. Ibland finns det "
"också flera valmöjligheter, så att man kan välja vad truppen skall befordras "
"till. Då en trupp befordras ökar dess nivå med 1, och den blir oftast mycket "
@ -1876,7 +1865,6 @@ msgid "Move your fighter onto a village."
msgstr "Flytta din krigare till en by."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Move your fighter onto a village"
msgstr "Flytta din krigare till en by."
@ -1889,7 +1877,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
msgstr "Vad händer när en trupp kommer in i en by?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@ -1902,17 +1889,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"När en trupp hamnar i en by ställs byn under den sidans kontroll. Detta "
"kostar truppens återstående förflyttning. Byar ger den kontrollerande sidan "
"fördelar, såsom mer inkomst, och genom att minska underhållskostnaden per "
"drag med ett. Antalet byar du kontrollerar visas på statuspanelen bredvid "
"bilden med ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de också "
"användas i strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP per drag."
"fördelar, såsom mer inkomst och att minska underhållskostnaden per drag med "
"ett. Antalet byar du kontrollerar visas på statuspanelen bredvid bilden med "
"ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de också användas i "
"strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP per drag."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr "Hur kan man läka trupper när det inte finns några byar i närheten?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@ -1954,7 +1940,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"gained wisdom from my teachings anyway."
@ -1964,16 +1949,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
"wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"Tyvärr har du förlorat eftersom tiden tog slut. Förhoppningsvis har du "
"Tyvärr, du har förlorat, eftersom tiden tog slut. Förhoppningsvis har du "
"dragit lärdom av min undervisning ändå."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
#, fuzzy
msgid "You successfully completed the first training scenario."
msgstr "Ditt första träningsscenario är avklarat!"
@ -1987,7 +1970,6 @@ msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
msgstr "Hur vet jag hur jag vinner ett scenario? Berättar du det alltid?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@ -2023,9 +2005,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
msgstr "Vill du se över de färdigheter du lärde dig på den här nivån?"
msgstr "Vill du se över de färdigheter du lärde dig i det här här scenariot?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:279
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:256
@ -2038,7 +2019,6 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
msgstr "Nu är jag klar med att gå igenom mina förvärvade färdigheter!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
"We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
@ -2060,7 +2040,6 @@ msgstr ""
"låtsasstrid."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@ -2074,7 +2053,6 @@ msgstr ""
"Återkalla, och klicka Ok. Du bör också rekrytera alvkrigare och -bågskyttar."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recalling\n"
@ -2086,7 +2064,7 @@ msgid ""
"Specialties\n"
"Objects"
msgstr ""
"@Avhandlade färdigheter:\n"
"Avhandlade färdigheter:\n"
"Att återkalla\n"
"Karaktärsdrag\n"
"Guld\n"
@ -2094,29 +2072,23 @@ msgstr ""
"Terräng\n"
"Motståndskraft\n"
"Specialiteter\n"
"Föremål\n"
"Att spela Wesnoth\n"
"@Scenariomål\n"
"@Seger\n"
"Besegra Delfador"
"Föremål"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Defeat Delfador"
msgstr "Delfador"
msgstr "Besegra Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
msgid "Death of Konrad"
msgstr ""
msgstr "Konrad dör"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Dragen tar slut"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
#, fuzzy
msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Du har återkallat din alvkrigare."
@ -2128,7 +2100,6 @@ msgstr "Du har återkallat din alvkrigare."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
#, fuzzy
msgid "En guarde!"
msgstr "En garde!"
@ -2153,7 +2124,6 @@ msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr "Hur avgör jag vilka trupper jag skall återkalla?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
"However, you may also want to recall units that have high experience, and "
@ -2167,7 +2137,6 @@ msgstr ""
"återkalla alver."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because of their "
@ -2246,7 +2215,6 @@ msgid "How do I get gold?"
msgstr "Hur får jag guld?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
"this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@ -2317,7 +2285,6 @@ msgstr ""
"egenskaper."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
"castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
@ -2334,8 +2301,8 @@ msgstr ""
"förflytta sig över en ruta med en viss terräng. Den andra egenskapen är det "
"försvar som olika sorters terräng ger olika truppslag. Varje terräng ger en "
"trupp en viss sannolikhet att träffas av en viss attack. Till exempel har "
"alver 70% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i 30% av "
"fallen."
"alver minst 60% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i "
"som mest 40% av fallen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@ -2346,7 +2313,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
msgstr "Hur ser jag vilka egenskaper en viss sorts terräng har?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@ -2357,7 +2323,7 @@ msgid ""
"it will cost the selected unit to move through that hex."
msgstr ""
"För att se vilka egenskaper en viss terräng har med avseende på ett visst "
"truppslag, högerklickar du på truppen och väljer Truppbeskrivning, och "
"truppslag högerklickar du på truppen och väljer Truppbeskrivning, och "
"därefter Terrängavdrag. För att se vilken sorts terräng en viss ruta består "
"av, håller du muspekaren över den och tittar i det övre högra hörnet av "
"bilden. Där visas, i tur och ordning, terrängens namn, rutans koordinater, "
@ -2395,7 +2361,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Hur påverkar en trupps motståndskraft en attacks skada?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@ -2406,12 +2371,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det finns 6 olika typer av attacker: huggande, stickande, krossande, eld, "
"frost, och heliga attacker. Trupper med tunga rustningar har en hög "
"motståndskraft mot de fysiska attackerna, dvs hugg-, stick- och "
"motståndskraft mot de fysiska attackerna, dvs mot hugg-, stick- och "
"krossattackerna. Däremot har de en låg motståndskraft mot de magiska "
"attackerna, dvs eld och frost. Alla levande trupper har en hög "
"motståndskraft mot heliga attacker, medan vandöda är mycket sårbara för "
"dessa. För att ta reda på en trupps motståndskraft mot en viss typ av "
"attack, högerklickar du på truppen, väljer Truppbeskrivning och därefter "
"dessa. För att ta reda på en trupps motståndskraft mot en viss typ av attack "
"högerklickar du på truppen, väljer Truppbeskrivning och därefter "
"Motståndskraft."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
@ -2524,7 +2489,6 @@ msgid "How long do these objects last?"
msgstr "Hur länge räcker de här sakerna?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
@ -2543,14 +2507,16 @@ msgstr ""
"från att rekrytera trupper."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
msgstr "Ditt första träningsscenario är avklarat!"
msgstr ""
"Gratulerar! Du har besegrat mig och ditt andra träningsscenario är därmed "
"avklarat!"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
msgstr ""
"Nu kanske du känner för att starta en kampanj eller spela ett gruppspel."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
msgid "How do I play a campaign?"
@ -2587,7 +2553,6 @@ msgid "That was explained well! But.."
msgstr "Det förklarade du bra! Men..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recruiting units\n"
@ -2596,23 +2561,20 @@ msgid ""
"Gaining experience\n"
"Winning scenarios"
msgstr ""
"@Avhandlade färdigheter:\n"
"Avhandlade färdigheter:\n"
"Rekrytera trupper\n"
"Förflytta trupper\n"
"Anfalla fiendetrupper\n"
"Samla erfarenhet\n"
"Vinna scenarier\n"
"@Aktuell målsättning:\n"
"{OBJECTIVE}"
"Vinna scenarier"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
msgid "Current objective:"
msgstr ""
msgstr "Aktuell målsättning:"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
#, fuzzy
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador"
msgstr "Delfador dör"
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
msgid "Underground"
@ -9355,18 +9317,3 @@ msgstr "rättfärdig"
#: src/unit_types.cpp:914
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid "Konrad"
#~ msgstr "Konrad"
#~ msgid "Merle"
#~ msgstr "Merle"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
#~ "multiplayer."
#~ msgstr ""
#~ "Grattis! Du har besegrat mig, och därmed är det andra och sista "
#~ "träningsscenariot avslutat. Om du vill kan du nu starta en egen kampanj "
#~ "eller spela med andra."