Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-20 11:24:28 +00:00
parent dd03bdef3d
commit 46709b2675
3 changed files with 258 additions and 182 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
CVS HEAD:
* updated translations:
* French
* Hungarian
* Slovenian
* fixed untranslatable strings
* language fixes and polishing (English)

View file

@ -9,8 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Kékkői László <rakesh@axelero.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok."
"hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,23 +24,23 @@ msgstr "Betörés keleten"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(legkönnyebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr ""
msgstr "Dárdás"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr ""
msgstr "Páncélos"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Udvari testőr"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(legnehezebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr "Elértük Weldynt. Gyűlést kéne tartanunk hogy döntsünk a továbbiakról."
msgstr "Elértük Weldynt. Gyűlést kéne tartanunk, hogy döntsünk a továbbiakról."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:144
msgid "Come, into the castle."
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Szóval itt vagy ebben a cellában! Gyerünk, el kell szöknünk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:547
msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
msgstr "Hát legyen. Úgy hiszem a folyosó végén van a többi cella."
msgstr "Hát legyen. Úgy hiszem, a folyosó végén van a többi cella."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
#, fuzzy
@ -237,8 +238,8 @@ msgid ""
"So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
"Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
msgstr ""
"Minden bizonnyal elfogták $R2.user_descriptiont, Dacynt, Owaecet és engemet "
"is. $R2.type kövess engem! Ki kell jutnunk ebből a labirintusból!"
"Minden bizonnyal elfogták $R2.user_descriptiont... $R2.type kövess engem! Ki "
"kell jutnunk ebből a labirintusból!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
msgid ""
@ -280,12 +281,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
#, fuzzy
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
msgstr "Megtaláltam a kulcsot! Tünjünk el innen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:714
#, fuzzy
msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
msgstr "Ez a megfelelő kulcs! Nyissuk ki az ajtót, gyorsan!"
@ -333,7 +332,6 @@ msgstr ""
"Én nem tudok mit kezdeni ezzel a tárggyal! Keress mást aki hasznát veszi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:861
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
@ -375,15 +373,14 @@ msgstr ""
"Egy nagy folyóhoz jutottunk el. Mit tegyünk? Megpróbálkozzunk az átkeléssel?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
"soon. We must be across the river before that happens."
msgstr ""
"Át kell jutnunk a folyón! Az élőholtak a nyomunkban vannak és túl nagy "
"számban vannak ahhoz hogy le tudnánk győzni őket. Nemsokára megérkezik az "
"erősítésük és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
"számban vannak ahhoz hogy legyőzzük őket. Nemsokára megérkezik az erősítésük "
"és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
msgid ""
@ -391,7 +388,7 @@ msgid ""
"get some ogres to help us."
msgstr ""
"A folyón túl fekszik Északföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán "
"meggyőzhetünk pár óriást hogy segítsenek."
"meggyőzhetünk pár óriást, hogy segítsenek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@ -415,8 +412,8 @@ msgid ""
"we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
"Ha magunkat az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segítenek nekünk. Ám "
"szerintem át kell kelnünk a folyón mielött megpróbálnánk ezeket az óriásokat "
"megyőzni."
"szerintem át kell kelnünk a folyón, mielőtt megpróbálnánk ezeket az "
"óriásokat megyőzni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
msgid ""
@ -470,7 +467,6 @@ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "Üdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamba!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
"attack us."
@ -580,7 +576,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:124
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr ""
msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÜL."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
msgid "Who goes there?"
@ -599,7 +595,7 @@ msgid ""
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
"Igen, segítünk, úgyse szeretjük a trollokat és bárki akit megtámadnak "
"Igen, segítünk, úgy sem szeretjük a trollokat és bárki, akit megtámadnak "
"megérdemli a segítséget."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:206
@ -659,7 +655,6 @@ msgstr ""
"Fussatok az - mi a manó?!? Ki vagy te?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
@ -672,7 +667,6 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Miért kérnénk ilyesmit?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
@ -693,7 +687,6 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Hát legyen, de csak akkor kapod meg ha a híd már összeomlott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
@ -814,7 +807,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:91
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunk."
msgstr "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunkat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
#, fuzzy
@ -822,12 +815,11 @@ msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Egyetlen csapatunk sem képes haladni ezen a kiméletlen vidéken. Vissza kell "
"Egyetlen csapatunk sem képes haladni ezen a kíméletlen vidéken. Vissza kell "
"fordulnunk! Már az elejetől kezdve mondtam neked, hogy nem kellet volna "
"északra menni a folyónál."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@ -885,7 +877,6 @@ msgstr ""
"#Dacyn elesik"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
#, fuzzy
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
msgstr "Egész végig Mal-Ravanal fővárosa felé haladtunk!"
@ -898,14 +889,13 @@ msgstr ""
"tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Vissza kell fordulnunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
"actions."
msgstr ""
"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holdidézőt, amelyik minket követ hogy el "
"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem így is teszünk valami jót. Az "
"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holtidézőt, amelyik minket követ, hogy el "
"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem, így is teszünk valami jót. Az "
"ellenségeink időt vesztenek, amíg velünk vannak elfoglalva."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
@ -915,13 +905,12 @@ msgstr ""
"el őket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"Köszönöm, hogy elpusztítottad a csontváz harcost. Minden alkalommal amikor "
"egy bosszúállót porrá zúzol, egy szövetséges lovag szabaddá válik."
"egy ellenséges harcost porrá zúzol, egy szövetséges lovag szabaddá válik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@ -957,7 +946,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:202
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
msgstr "Meg mertél támadni ENGEMET?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
msgstr "Meg mertél támadni ENGEM?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@ -991,7 +980,7 @@ msgid ""
"regain our outpost?"
msgstr ""
"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az ellenség támadásai miatt. "
"Tudnál·nekünk segíteni visszaszerezni az őrposztot?"
"Tudnál nekünk segíteni visszaszerezni az őrposztot?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:118
msgid ""
@ -1003,9 +992,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nem vagyok biztos benne. Banditák vannak ezen a vidéken, és az én feladatom, "
"hogy legyőzzem őket és megvédjem az itteni falukat. Akárhányszor kiküldöm a "
"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják őket mielött "
"segítséget kapnának és a banditák visszavonulnak a településekbe. Nem tudom, "
"hogy győzhetném le őket."
"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják őket mielőtt "
"segítséget kapnának és a banditák visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom, hogy "
"győzhetném le őket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:122
msgid ""
@ -1047,10 +1036,9 @@ msgstr "Nincsen törvényen kivüli ebben a faluban."
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Meg kell sajnos hogy öljelek!"
msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos meg kell, hogy öljelek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "Ő a banditák vezére! Öljétek meg, és teljesítettük a feladatunkat!"
@ -1062,10 +1050,11 @@ msgstr "Legyőztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
msgstr ""
"Továbbra is az élőholtak elpusztítása a cél, hogy a faluk biztonságban "
"legyenek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
@ -1075,7 +1064,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@ -1088,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
msgid "There is still that outlaw to take care of."
msgstr ""
msgstr "Erre a törvényen kívülire még mindig ügyelni kell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -1113,7 +1101,6 @@ msgstr ""
"#Owaec elesik"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
@ -1139,9 +1126,8 @@ msgstr ""
"Dacyn, te észak-kelet felé menj, én pedig észak nyugatra felé."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nemfog!"
msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nem fog!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
@ -1209,10 +1195,9 @@ msgid "Kill the king!"
msgstr "Öljétek meg a királyt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
#, fuzzy
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr ""
"Megölték Konradot... most, mégha Weldyn meg is menekül, Wesnoth elveszett."
"Megölték Konradot... most, még ha Weldyn meg is menekül, Wesnoth elveszett."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@ -1250,7 +1235,7 @@ msgid ""
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
"A villi-úr Mal-Ravanal minden bizonnyal elárasztotta a völgyet. A mocsár "
"olyan mint az élőholtak. Halál, rothadás, minden ami ők maguk."
"olyan mint az élőholtak. Halál, rothadás, minden ami rájuk emlékeztet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
@ -1271,7 +1256,7 @@ msgid ""
"Undead came."
msgstr ""
"Khrakrahs a sárkány. Amikor még élt, a legerősebb lény volt ami valaha is "
"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült amikor az élőhalottak jöttek."
"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
msgid ""
@ -1300,7 +1285,6 @@ msgid "This might be more difficult than I thought."
msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
#, fuzzy
msgid "Now let's get out of this bog!"
msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
@ -1384,7 +1368,6 @@ msgid "The Outpost"
msgstr "Az állás"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1415,15 +1398,14 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Nem! Tartanunk kell ezt az őrposztot!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést és megtudhatják ki a "
"Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést, hogy megtudják ki a "
"magasztos ura ezeknek a hatalmas hordáknak. Én Ravanal gonosz szelleme "
"vagyok ebben a villi testben és feje a holtidézők gonosz testvériségének. Ha "
"vagyok ebben a villi testben és a holtidézők gonosz testvériségének feje. Ha "
"ha ha ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
@ -1489,8 +1471,9 @@ msgid ""
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
"Az egész országban csak két fény mágus volt, akik kitűntek a többiek közül. "
"Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és jómagam."
"Az egész országban csak két olyan mágus volt, akik kitűntek a többiek "
"közül. ( A fény mágusai) Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és "
"jómagam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@ -1531,10 +1514,10 @@ msgid ""
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
"Egy napon, álcázva·önmagát a várba jött, ahol én éltem. Követelte hogy "
"találkozzon velem és az őrök beengedték, akkor még mindig megbecsült tagja "
"volt a tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint Mal-"
"Ravanal és párbajra hívott."
"Egy napon, álcázva önmagát a várba jött, ahol én éltem. Találkozni akart "
"velem és az őrök beengedték, mert akkor még mindig megbecsült tagja volt a "
"tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint Mal-Ravanal "
"és párbajra hívott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid ""
@ -1544,7 +1527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az őrök, meglepődve a hirtelen felismeréstől, előretörtek hogy megtámadják, "
"de ő képzett volt a teleportáció mágiájában és egyszerüen semmivé foszlott. "
"Egy ideig senki se látta."
"Egy ideig senki sem látta."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
@ -1552,8 +1535,8 @@ msgid ""
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engemet és Gweddryt a keleti "
"határon lévő őrposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk: Mal-Ravanal."
"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engem és Gweddryt a keleti határon "
"lévő őrposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
@ -1584,7 +1567,6 @@ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
msgstr "Mégis, neked sincs jobb terved, ha jól látom!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
#, fuzzy
msgid "That is why we're at this council..."
msgstr "Éppen ezért tartjuk ezt a tanácskozást..."
@ -1639,7 +1621,7 @@ msgstr "A tanácskozást berekesztem. Harcoljunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
msgstr "Idegengyűlölet"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1673,9 +1655,8 @@ msgstr ""
"embernek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
#, fuzzy
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr "Valóban. Miért segítene akárki is közülünk egy kivülállónak?"
msgstr "Valóban. Miért segítene akárki is közülünk egy kívülállónak?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid ""
@ -1683,13 +1664,14 @@ msgid ""
msgstr "Akkor legalább átengedtek, hogy megküzdjünk az orkokkal?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Attól tartok ez lehetetlen."
msgstr "Attól tartok... ez lehetetlen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
msgstr "Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp!"
msgstr ""
"Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp végez "
"velük!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
msgid ""
@ -1705,14 +1687,14 @@ msgstr ""
"Ó, ez·valóban a tündék földje? Dögöljetek meg tünde kutyák és ti is emberek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
"Itt nem fog segíteni semmilyen érvelés, hiszen elvakítja őket saját népük "
"felsőbbségének tudata."
"felsőbbségének tudata. Valószínűleg meg kell küzdenünk velük, hogy átjussunk "
"rajtuk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
msgid ""
@ -1741,7 +1723,6 @@ msgstr ""
"#Owaec elesik"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr "Auhh! Meghaltam, de attól még a törpök a legjobbak!"
@ -1750,9 +1731,8 @@ msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr "Meghalok? Orkok mindenek felett!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
#, fuzzy
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgstr "Úgy tűnik ezek az emberek sokkal erősebbek mint gondoltam. Öhh."
msgstr "Úgy tűnik ezek az emberek sokkal erősebbek, mint gondoltam. Öhh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
@ -1822,16 +1802,14 @@ msgstr ""
"és az élőholtak összecsaptak előttünk és elállják az utat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
"humans and battle later. Your call."
msgstr ""
"Orkok! Folytatjuk ezt a harcot, vagy először lemészároljuk ezeket a "
"bosszantó embereket? Ti döntötök."
"bosszantó embereket? A kezetekben a döntés."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@ -1847,7 +1825,6 @@ msgstr ""
"Akkor egy időre szövetségesek lettünk. (a bolond orkok úgyis megdöglenek)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
@ -1907,16 +1884,16 @@ msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"Elfutnak előlem, de ez se segít rajtuk! A határmenti járőrök elfogják "
"Elfutnak előlem, de ez se segít rajtuk! A határmenti járőrök el fogják "
"pusztítani őket. Talán ki is fognak tüntetni ezért!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
msgid "Now I will never get promoted!"
msgstr "Mostmár soha nem leszek kitüntetve!"
msgstr "Most már soha nem leszek kitüntetve!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr "Gyertek, térjünk vissza Wesnothba és segítsük meg az északi őrposztot."
msgstr "Gyertek, térjünk vissza Wesnothba és segítsük ki az északi őrposztot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
msgid ""
@ -2026,7 +2003,7 @@ msgid ""
"should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
"King, but that is now impossible."
msgstr ""
"A folyón túl fekszik Északföld. Óriások élnek ott és orkok. Óvatosan kell "
"A folyón túl fekszik Északföld. Óriások és orkok élnek ott. Óvatosan kell "
"haladnunk. Én még mindig úgy gondolom, hogy a király felé kéne mennünk "
"egyenesen, de ez most már lehetetlen."
@ -2162,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:200
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr "Semmi probléme. De ez... Mal-Ravanal, akiről beszéltetek, ő az?"
msgstr "Semmi probléma. De ez... Mal-Ravanal, akiről beszéltetek, ő az?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
@ -2174,7 +2151,7 @@ msgid ""
"night."
msgstr ""
"Akárhogyan is legyen, az élőholtak megkezdték támadásukat. Reménykedjünk , "
"hogy túléljük az éjjelt!"
"hogy átvészeljük az éjjelt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
@ -2193,9 +2170,8 @@ msgid "I come bearing a message from my leader:"
msgstr "Egy üzenetet hozok vezéremtől:"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
msgstr "Olvasd el. (hátha megemlít valami hasznosat is benne)"
msgstr "Olvasd el. (hátha megemlít valami hasznosat is)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
msgid ""
@ -2251,7 +2227,7 @@ msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
msgstr ""
"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több előholtat fog hozni, lehetm hogy akár "
"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több előholtat fog hozni, lehet, hogy akár "
"egy egész hadsereget!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
@ -2271,18 +2247,16 @@ msgstr ""
"megszámlálhatlan hordáival és halj meg gyáván, úgy ahogy megérdemled."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
#, fuzzy
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
msgstr "Nem sikerült megmentetem Wesnoth-ot a pusztulástól!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
msgstr "Wesnoth elveszett! Nélkülem Gweddry-nek nincs esélye!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
msgstr ""
msgstr "Tanácsot... kell... adnom... Gweddry-nek..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
@ -2330,7 +2304,7 @@ msgid ""
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Első Garard király idejében három őrposzt lett építve a keleti határ mentén, "
"Első Garard király idejében három őrposztot építettek a keleti határ mentén, "
"hogy megállítsák az ork betöréseket. Azóta a földek a hegyek mögött "
"elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
@ -2341,8 +2315,8 @@ msgid ""
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti az őrposztok müködését és "
"három igéretes, fiatal tisztet küldött ki, hogy megvédjék a telepeseket."
"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti az őrposztokat és három "
"igéretes, fiatal tisztet küldött ki, hogy megvédjék a telepeseket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
@ -2382,8 +2356,8 @@ msgstr ""
#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
#~ "key to the door is!"
#~ msgstr ""
#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami talán segíthet. Lehet tudom hol van az "
#~ "ajtó kulcsa!"
#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami talán segíthet. Lehet, hogy tudom hol "
#~ "van az ajtó kulcsa!"
#~ msgid "Really? Where?"
#~ msgstr "Valóban? Merre találjuk?"
@ -2396,7 +2370,6 @@ msgstr ""
#~ "A cellám északi részén lévő fal jobb széle vékonyabb mint a többi helyen. "
#~ "Talán egy titkos ajtó van ott. Gyerünk, nézzük meg!"
#, fuzzy
#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
#~ msgstr "Ajaj! Egy őr! Nézzük milyen gyorsan tudunk végezni vele!"
@ -2445,26 +2418,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Aztán, egy hajnalon, Gweddry-t és emberiet az éjjeli őrszem ijedt "
#~ "kiáltása risztotta fel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Törzsi háború"
#~ msgid ""
#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&human-spearman.png,Dárdás,(legkönnyebb);*&human-swordman.png,Páncélos;"
#~ "&human-royalguard.png,Udvari testőr,(legnehezebb)"
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
#~ msgstr "Tábla: \"Zsákutca\""
#~ msgid "My outpost has fallen..."
#~ msgstr "Az őrposztom elesett..."
#~ msgid "ugh."
#~ msgstr "uhh"
#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
#~ msgstr "Úgy túnik a lázadás elbukott."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -71,6 +71,9 @@ msgid ""
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
"Egyes·egységek·közvetlen·hatással·lehetnek·más·egységekre,"
"·de·legalábbis·befolyásolhatják·tetteiket."
"·Ezen·képességek·listáját·láthatod·alább."
#: data/help.cfg:62
msgid ""
@ -106,6 +109,12 @@ msgid ""
"mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
"please follow the links included."
msgstr ""
"Ezen·oldal·körvonalazza,·hogy·is·kell·játszani·e·játékot,"
"·s·megmutatja·a·játék·mozgatórugóit."
"·Ha·további·kérdésied·volnának·kattints·a··<ref>dst=basic_strategy·text='Alap·taktika'</"
"ref>·and·<ref>dst=multiplayer_strategy·text='Többjátékos·stratégia'</ref>."
"·Ne·feledd:·ez·csak·egy·vázlat -kölünleges tippekre a linkeket követve "
"találhatsz."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@ -118,6 +127,14 @@ msgid ""
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
"be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kezdésképpen, legjobb a főmenü <italic>text=Gyakorlás</italic> pontjára "
"kattintani. Ez az interaktív hadgyakorlatot indít el, amelyben megtanulhatod "
"a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös hadjárattal kezdeni - "
"kattints a <italic>text=Hadjárat</italic>ra·majd·<italic>text='A "
"Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-ért játszása nagy kihívást "
"jelenthet, érdemes lesz <italic>text=könnyű</italic> fokozaton kezdened."
#: data/help.cfg:73
msgid ""
@ -125,6 +142,9 @@ msgid ""
"bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
"Játék közben ne felejtsd el, hogy a jobb oldali panel sok része fölé húzva "
"az egeret, egy rövid leírás jelenik meg az adott pontról. Ez kifejezetten "
"hasznos új képességek megismerésekor."
#: data/help.cfg:78
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -288,6 +308,9 @@ msgid ""
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Sebzés</header>"
#: data/help.cfg:116
msgid ""
@ -300,6 +323,14 @@ msgid ""
"<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are explained "
"below."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Minden·ütés,·amely·célba·talál,·a·támadás·típusától·függően,"
"·a·egyalapértékkel·sebez.·Például,·ha·egy·Tünde·Harcos·egy·5-"
"4·értékű·karddal·támad,akkor·a·sebzés·alapértéke·5·lesz."
"·Ezt·általában·két·dolog·módosítja:·az·<ref>dst=damage_types_and_resistance "
"text=Ellenállás</ref> és·a·<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>, "
"mindkettőt·lentebbkifejtjük."
#: data/help.cfg:118
msgid ""
@ -310,10 +341,17 @@ msgid ""
"doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
"Charge attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Néhány·egységnek·speciális·képességei·vannak,"
"·amelyek·befolyásoljáka·harcban·okozott·sebzést."
"·A·legközönségesebb·ezek·közül·a·<ref>dst=ability_charge·text=Roham</ref>,"
"amely·megduplázza·a·sebzést·mind·a·támadónál,·mind·a·megtámadottnál,"
"amikor·a·Rohamra·képes·egység·támad."
#: data/help.cfg:123
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
msgstr "Sebzéstípusok·és·Ellenállás"
#: data/help.cfg:124
msgid ""
@ -323,6 +361,11 @@ msgid ""
"and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
"A·Wesnothban·a·sebzésnek·három·típusa·van,"
"·amelyeket·általában·fizikaitámadásoknak·neveznek:·Penge,"
"·Páncéltörés·és·Ütés.·Valamint·háromtovábbi·mágikusnak·nevezett·sebzéstípus:"
"·Tűz,·Jég·és·Szentség.·A·különbözőegységeknek·lehet·ellenálló·képességük,"
"·ami·módosítja·a·sebzést·amegfelelő·támadási·típusok·esetén."
#: data/help.cfg:126
msgid ""
@ -334,6 +377,13 @@ msgid ""
"resistance against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit "
"by that type."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az·Ellenállások·nagyon·egyszerűen·működnek:"
"·Ha·egy·egységnek·egy·sebzéstípus·ellen40%-os·ellenállása·van,·akkor·40·%-"
"kal·kisebb·sebzést·fog·elszenvedni,·ha·eltaláljákezzel·a·sebzéstípussal."
"·Lehetséges,·hogy·egy·egységnek-100%·az·ellenállása·egy·támadástípusnál,"
"·így·ekkor·100%-kal·több·sebzéstfog·elszenvedni·egy·ilyen·típusú·találatnál."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
@ -343,10 +393,15 @@ msgid ""
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
"damage."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Például·a·Csontvázaknak·nagy·az·ellenállása·a·Penge·és·a·Páncéltöréssebzéseknél,"
"·de·sebezhető·Ütés·és·Tűz·sebzéstípussal,"
"·és·rendkívülimódon·Szentség·támadásokkal."
#: data/help.cfg:133
msgid "Time of Day"
msgstr ""
msgstr "Napszak"
#: data/help.cfg:138 data/schedules.cfg:5
msgid "Dawn"
@ -361,6 +416,11 @@ msgid ""
"The usual day/night cycle runs:\n"
"\n"
msgstr ""
"A·Wesnoth·játékban·általában·szabályszerű·ciklusokban·változnak·a·nappalok·ésaz·éjszakák."
"·Az·aktuális·napszakot·a·kis·térkép·alatt·tekinthetjük·meg·a·jobbfelső·sarokban.\n"
"\n"
"A·szokásos·nap/éjszaka·ciklus·a·következő:\n"
"\n"
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
#: data/schedules.cfg:32
@ -390,6 +450,9 @@ msgid ""
"\n"
"Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
msgstr ""
"\n"
"A·Reggel·és·a·Délután·nappalnak·számít,"
"·míg·az·Éjszaka·Első·és·Második·Fele·éjszakának·számít."
#: data/help.cfg:151
msgid ""
@ -401,16 +464,25 @@ msgid ""
"Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
"Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A·napszakok·bizonyos·egységek·sebzését·befolyásolják·a·következők·szerint·-\n"
"\n"
"Az·igazságos·egységek·+25%·sebzést·kapnak·nappal·és·-25%·sebzést·éjszaka.\n"
"A·törvénytelen·egységek·+25%·sebzést·kapnak·éjjel·és·-25%-ot·nappal.\n"
"A·semleges·egységekre·nem·hatnak·a·különböző·napszakok."
#: data/help.cfg:154
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
"Emlékezz·rá,·hogy·némely·pályákon·előfordulnak·olyan·földalatti·részek,"
"ahol·örökké·éjszaka·van!"
#: data/help.cfg:159
msgid "Experience and Advancement"
msgstr ""
msgstr "Tapasztalat·és·Szintlépés"
#: data/help.cfg:160
msgid ""
@ -419,6 +491,11 @@ msgid ""
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Ha·mind·a·támadó,·mind·a·védekező·egység·túléli·a·küzdelmet,"
"·akkor·a·tapasztalati·pontjukannyival·növekszik,"
"·amennyi·az·ellenfél·egység·szintje·volt.·Ha·egy·egységmegöl·egy·másikat,"
"·akkor·több·TP-ot·kap·-·4-et·egy·0.·szintűért,·8-at·egy·1.szintűért,·16-"
"ot·egy·2.·szintűért,·24-et·egy·3.·szintűért,·és·így·tovább."
#: data/help.cfg:162
msgid ""
@ -429,6 +506,13 @@ msgid ""
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az·egységeknek·egy·bizonyos·tapasztalatra·van·szükségük·a·szintlépéshez(20·%-"
"kal·kevesebb·szükséges·az·Intelligens·jellemvonással·rendelkező·egységeknek)."
"Ha·elérik·ezt·a·TP·számot,·akkor·a·következő·szintre·lépnek,·és·ÉP-"
"juk·újra·maximális·lesz.Néhány·esetben·kiválaszthatjuk,"
"·mivé·fejlődjön·az·egység."
#: data/help.cfg:164
msgid ""
@ -437,10 +521,16 @@ msgid ""
"Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne·felejtsd·el,"
"·hogy·amíg·a·legtöbb·egységnek·csak·három·lehetségesfejlődési·szintje·van,"
"·addig·némelyeknek·(mint·például·a·<ref>dst=unit_mage·text=Mágusoknak</ref>)"
"·négy·is·lehet."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
msgstr ""
msgstr "Gyógyulás"
#: data/help.cfg:170
msgid ""
@ -448,6 +538,9 @@ msgid ""
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
"your turn, before you take action."
msgstr ""
"A·harcban·az·egységeid·szükségszerűen·sebzést·fognak·kapni."
"·A·Wesnothbanaz·egységek·különböző·módokon·gyógyíthatóak,"
"·amelyekre·mindig·a·körök·elejénkerül·sor,·mielőtt·játszani·kezdenél."
#: data/help.cfg:172
msgid ""
@ -456,12 +549,18 @@ msgid ""
"Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2HP "
"in its next turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nyugalmi·helyzet:·Ha·egy·egység·nem·mozog·és·nem·harcol·(őt·se·támadják)"
"·egy·körben,·akkor·a·következő·körben·2·ÉP-t·fog·kapni."
#: data/help.cfg:173
msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
"Falvak:·Egy·egység,·amely·az·új·kört·egy·városban·kezdi,·8·ÉP-t·gyógyul."
#: data/help.cfg:174
msgid ""
@ -469,6 +568,9 @@ msgid ""
"<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units (such "
"as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regeneration·text=Regeneráció</ref>:·Bizonyos·egységek,"
"(mint·a·Trollok)·minden·körben·automatikusan·8·ÉP-t·gyógyulnak."
#: data/help.cfg:175
msgid ""
@ -478,6 +580,12 @@ msgid ""
"turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from dealing "
"damage."
msgstr ""
"\n"
"Csillapító·egységek:·A·<ref>dst=ability_heals·text=Csillapítás</"
"ref>·képességévelrendelkező·egységek·minden,"
"·a·közvetlen·közelükben·tartózkodó·baráti·egységetgyógyítani·fognak·4·ÉP-"
"al·körönként·(de·maximum·összesen·8·ÉP·osztható·szét),"
"·vagyakadályozni·fogják·a·Mérgezés·sebzését."
#: data/help.cfg:177
msgid ""
@ -487,6 +595,13 @@ msgid ""
"will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each turn, to a "
"total maximum of 18 points healed, or cure a unit of Poison."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gyógyító·egységek:·A·<ref>dst=ability_cures·text=Gyógyítás</"
"ref>·képességévelrendelkező·egységek·minden,"
"·a·közvetlen·közelükben·tartózkodó·baráti·egységetgyógyítani·fognak·8·ÉP-"
"al·körönként·(maximum·összesen·18·ÉP·osztható·szét)"
"·vagyakadályozni·fogják·a·Mérgek·sebzését."
#: data/help.cfg:179
msgid ""
@ -496,10 +611,17 @@ msgid ""
"villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne·felejtsd·el,"
"·hogy·amíg·a·Nyugalmi·helyzet·összevonható·a·gyógyítás·egyébformáival,"
"·addig·a·falvak,·a·regeneráció·és·a·csillapítás/"
"gyógyítás·mással·nemkombinálhatóak."
"·Természetesen·két·pálya·között·az·egységek·teljesen·regenerálódnak."
#: data/help.cfg:184
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
msgstr "Bevétel·és·Fenntartás"
#: data/help.cfg:185
msgid ""
@ -508,6 +630,10 @@ msgid ""
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
"A·Wesnoth·nem·egyszerűen·az·egységek·toborzásáról·és·a·harcról·szól."
"Figyelned·kell·az·aranyadra,·különösen·a·hadjáratoknál,"
"·ahola·maradék·aranyadat·tovább·viheted·a·következő·pályára."
"·PénzügyeidetBevételek·és·Fenntartási·költségek·alapján·kezeled."
#: data/help.cfg:187
msgid ""
@ -518,6 +644,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
"detailed below."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A·Bevételek·nagyon·egyszerűek.·Minden·faluért,·ami·hozzád·tartozik,"
"·egy·aranyatfogsz·kapni·körönként.·Így,·ha·tíz·faluval·rendelkezel,"
"·akkor·tíz·aranyat·kapsznormál·esetben."
"·Azonban·a·Fenntartási·költségek·csökkentik·ezt,·amelyről·lentebb·olvashatsz."
#: data/help.cfg:189
msgid ""
@ -530,6 +662,16 @@ msgid ""
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
"to pay two gold a turn in upkeep."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A·Fenntartások·se·bonyolultak."
"·Minden·egység·a·szintjének·megfelelő·mennyiségű·aranybakerül."
"·Összesen·annyi·szintnyi·egységet·tudsz·ingyen·fenntartani,"
"·ahány·falvat·birtokolsz.·Mindazonáltal,"
"·ha·az·egységeid·szintjeinek·összege·meghaladja·a·falvak·számát,"
"·akkora·különbség·erejéig·egy·aranyat·kell·fizetned·körönként.Például,"
"·ha·12·első·szintű·egységed·van·és·tíz·falvad,"
"·akkor·2·aranyat·kellfizetned·körönként·kiadásként."
#: data/help.cfg:191
msgid ""
@ -538,6 +680,10 @@ msgid ""
"These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve levels "
"of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ezek·a·költségek·levonódnak·a·Bevételeidből,"
"·így·tizenkét·első·szintű·egység·éstíz·város·esetén·a·Bevételeid·maradéka·8·arany·lesz·körönként."
#: data/help.cfg:192
msgid ""
@ -548,6 +694,15 @@ msgid ""
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
"\n"
"Két·fő·kivétel·van·a·Fenntartási·költségek·alól.·Az·első·esetben,"
"·azon·egységek,"
"·amelyek·rendelkezneka·Hűség·jellemvonással·csak·1·aranyba·kerülnek·körönként,"
"·attól·függetlenül,hogy·hányadik·szintűek.·A·második·esetben,"
"·azok·az·egységek,·amelyeka·pálya·legelején·is·megvannak·"
"(mint·például·Konrad·vagy·Delfador),·vagy·az·olyanegységek,"
"·amelyek·a·pályán·csatlakoznak·hozzánk·"
"(mint·például·a·Lovas·a·másodikpályán),·sohasem·fognak·költséggel·járni."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
@ -804,12 +959,10 @@ msgid "flaming sword"
msgstr "lángoló kard"
#: data/items.cfg:755
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Tűz Jogara"
#: data/items.cfg:758
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -819,12 +972,11 @@ msgstr ""
"jogar hatalmával a használója tűzlabdákat dobhat ellenfeleire."
#: data/items.cfg:759
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Ez a Tűz Jogara. Csak a trónnak valódi várományosa vetemedhet az elvételére!"
"Ez a Tűz Jogara. Csak a trón valódi várományosa vetemedhet az elvételére!"
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
@ -1114,7 +1266,6 @@ msgid "The Valley of Death"
msgstr "A halál völgye"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
#, fuzzy
msgid "Dwarven Wasteland"
msgstr "Törp pusztaság"
@ -1520,9 +1671,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
msgstr "Szeretnéd a pályán tanultak valamelyikét újra megnézni?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:262
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@ -1589,7 +1739,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "Fegyverbe!"
@ -1988,9 +2137,8 @@ msgid "Savanna"
msgstr ""
#: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Desert Village"
msgstr "Falu"
msgstr "Sivatagi falu"
#: data/terrain.cfg:240
msgid "Tropical Forest Village"
@ -2005,41 +2153,36 @@ msgid "Snow"
msgstr "Hó"
#: data/terrain.cfg:270
#, fuzzy
msgid "Snow Village"
msgstr "Falu"
msgstr "Hófödte falu"
#: data/terrain.cfg:281
msgid "Hills"
msgstr "Dombság"
#: data/terrain.cfg:288
#, fuzzy
msgid "Snow Hills"
msgstr "Hófödte dombság"
#: data/terrain.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Desert Hills"
msgstr "Fájl törlése"
msgstr "Sivatagi dombság"
#: data/terrain.cfg:305
msgid "Mountains"
msgstr "Hegyvidék"
#: data/terrain.cfg:312
#, fuzzy
msgid "Desert Mountains"
msgstr "Hegyvidék"
msgstr "Sivatagi hegyvidék"
#: data/terrain.cfg:320
msgid "Forest"
msgstr "Erdőség"
#: data/terrain.cfg:328
#, fuzzy
msgid "Snow Forest"
msgstr "Havas erdő"
msgstr "Hófödte erdő"
#: data/terrain.cfg:336
msgid "Tropical Forest"
@ -3188,9 +3331,8 @@ msgid "poison"
msgstr "mérgezés"
#: data/units/Assassin.cfg:82
#, fuzzy
msgid "female^Assassin"
msgstr "Orgyilkos"
msgstr "Orgyilkos"
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
@ -3786,7 +3928,6 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Flare.cfg:42 data/units/Drake_Glider.cfg:45
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:42 data/units/Drake_Sky.cfg:49
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Fire_Dragon.cfg:58
#, fuzzy
msgid "fire breath"
msgstr "tűzokádás"
@ -3906,7 +4047,6 @@ msgid "Sky Drake"
msgstr "Égperzsekény"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Perzsekény vagdalkozó"
@ -4001,7 +4141,6 @@ msgid "berserk"
msgstr "dühöngés"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Törp sárkányőrző"
@ -4650,7 +4789,6 @@ msgid "sling"
msgstr "parittya"
#: data/units/Footpad.cfg:69
#, fuzzy
msgid "female^Footpad"
msgstr "Útonálló"
@ -6656,9 +6794,8 @@ msgid "+Basque Translation"
msgstr "+Baszk Fordítás"
#: src/about.cpp:151
#, fuzzy
msgid "+Bulgarian Translation"
msgstr "+Magyar Fordítás"
msgstr "+Bolgár Fordítás"
#: src/about.cpp:155
msgid "+Catalan Translation"
@ -6677,9 +6814,8 @@ msgid "+Dutch Translation"
msgstr "+Holland Fordítás"
#: src/about.cpp:182
#, fuzzy
msgid "+English (GB) Translation"
msgstr "+Lengyel Fordítás"
msgstr "+Angol (NB) Fordítás"
#: src/about.cpp:186
msgid "+Finnish Translation"
@ -6706,9 +6842,8 @@ msgid "+Italian Translation"
msgstr "+Olasz Fordítás"
#: src/about.cpp:237
#, fuzzy
msgid "+Latin Translation"
msgstr "+Katalán Fordítás"
msgstr "+Latin Fordítás"
#: src/about.cpp:241
msgid "+Norwegian Translation"
@ -7233,7 +7368,7 @@ msgstr "' (A játék most ki fog lépni)"
#: src/help.cpp:1022
msgid "Advances to"
msgstr "Szintlépés után:"
msgstr "Szintlépés után"
#: src/help.cpp:1062
msgid "Alignment"
@ -7277,7 +7412,7 @@ msgstr "Támadás típusa"
#: src/help.cpp:1158 src/help.cpp:1159
msgid "Resistance"
msgstr "Elleneállás"
msgstr "Ellenállás"
#: src/help.cpp:1186
msgid "Terrain Modifiers"
@ -7408,9 +7543,8 @@ msgid "Island"
msgstr "Sziget"
#: src/multiplayer.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "Betölt"
msgstr "Játék betöltése..."
#: src/multiplayer.cpp:99
msgid "The maximum turns the game will go for"
@ -7482,52 +7616,44 @@ msgid "Create Game"
msgstr "Játék készítése"
#: src/multiplayer.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Name of game:"
msgstr "Játék neve"
msgstr "Játék neve:"
#: src/multiplayer.cpp:184
msgid "$login's game"
msgstr "$login játéka"
#: src/multiplayer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Map to play:"
msgstr "Pálya a játékhoz"
msgstr "Pálya a játékhoz:"
#: src/multiplayer.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Era:"
msgstr "Éra"
msgstr "Éra:"
#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "You must enter a name."
msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
#: src/multiplayer.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Turns: "
msgstr "Kör"
msgstr "Kör:"
#: src/multiplayer.cpp:367
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgstr "korlátlan"
#: src/multiplayer.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
msgstr "Falu arany"
msgstr "Falu arany:"
#: src/multiplayer.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Experience Requirements: "
msgstr "Tapasztalati követelmények"
msgstr "Tapasztalati követelmények:"
#: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "Játékosok"
msgstr "Játékosok:"
#: src/multiplayer.cpp:532
msgid ""
@ -7783,9 +7909,8 @@ msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Győztél!"
#: src/playlevel.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Scenario Report"
msgstr "Pálya Indítás"
msgstr "Pályavégi jelentés"
#: src/playlevel.cpp:855
msgid ""