updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-04-02 18:22:11 +00:00
parent dd953d6e89
commit 466a279974
7 changed files with 139 additions and 125 deletions

View file

@ -329,8 +329,8 @@ msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Wir müssen sie aufhalten bevor sie das Dorf erreichen. Die Krone schert sich "
"doch keinen Deut um uns hier draußen. Verflucht soll sie sein!"
"Wir müssen sie aufhalten, bevor sie das Dorf erreichen. Die Krone schert "
"sich doch keinen Deut um uns hier draußen. Verflucht soll sie sein!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
"need to chase them all down if we're going to stop them."
msgstr ""
"Die Wolfsreiter werden wie ein Sturm über Dallben kommen. Auf, schnell "
"Freunde, wir müssen sie alle erledigen um sie davon abzuhalten."
"Freunde, wir müssen sie alle erledigen, um sie davon abzuhalten."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Wir sind kaum noch in der Lage, diese Ork-Überfälle zurück zu schlagen. Erst "
"Wir sind kaum noch in der Lage, diese Orküberfälle zurückzuschlagen. Erst "
"letzte Woche verloren wir zwei gute Waldläufer, heute wieder... trotzdem "
"handelt Weldyn nicht!"
@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir leben noch in täuschender Ruhe, bis sie mit den kleineren Dörfern fertig "
"sind. Dann werden sie kommen, um meinen Eid in den Schmutz zu ziehen. Das "
"Abkommen zwischen Elensefar und Wesnoth ist alt, aber ich bin nicht Naiv "
"Abkommen zwischen Elensefar und Wesnoth ist alt, aber ich bin nicht naiv "
"genug, meine Hand dafür ins Feuer zu legen. Nicht in diesen schlimmen Zeiten."
#. [message]: speaker=Harper
@ -988,8 +988,8 @@ msgstr ""
"Eine törichter Versuch, Fürst Maddock. Die Männer mit denen ihr verkehrt, "
"sind Geächtete und abgerissene Flüchtlinge. Sie sind nicht mehr als eine "
"mehr schlecht als recht organisierte Bande von Strolchen und Lumpenpack. Wir "
"werden uns um sie kümmern, und dann erwarten wir, dass ihr euren Treueeid "
"auf Königin Asheviere ablegt."
"werden uns um sie kümmern und dann erwarten wir, dass ihr euren Treueeid auf "
"Königin Asheviere ablegt."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:224
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid ""
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
"adversaries of Baldras and his allies..."
msgstr ""
"Als die Sonne am Horizont verschwand offenbarte sich Baldras und seinen "
"Als die Sonne am Horizont verschwand, offenbarte sich Baldras und seinen "
"Verbündeten die schreckliche Wahrheit..."
#. [message]: speaker=Harper
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
"Nun, gut dass ich euch zuerst gefunden habe. Eilt ungesehen durch die Stadt "
"und flüchtet in die Grauen Wälder dahinter. Es gibt einen schmalen Pfad der "
"und flüchtet in die Grauen Wälder dahinter. Es gibt einen schmalen Pfad, der "
"südöstlich aus der Stadt führt. Haltet Ausschau nach dem Wegweiser. Mein "
"Bruder Hans erwartet euch dort und führt euch zu unserem Anführer. Seid "
"wachsam!"
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"Die Worte von Fürst Maddock haben mir die letzten Tage über keine Ruhe "
"gelassen. Wir können nie gewinnen. Wir werden niemals die gesamte Armee "
"Wesnoths besiegen. Ich Trottel! Wenn der Fürst von Elensefar nicht bereit "
"ist der Königin zu widerstehen, wie sollte ich dies jemals schaffen?"
"ist, der Königin zu widerstehen, wie sollte ich dies jemals schaffen?"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:154
@ -1764,8 +1764,8 @@ msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lord's borders."
msgstr ""
"Möget ihr in Krieg und Frieden herrschen. Ich muss verschwinden bevor ich so "
"fern der Grenze meines Fürsten gesehen werde."
"Möget ihr in Krieg und Frieden herrschen. Ich muss verschwinden, bevor ich "
"so fern der Grenze meines Fürsten gesehen werde."
#. [message]: speaker=Jingo
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:218
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgid ""
"band of thugs of which they had heard so much."
msgstr ""
"Am nächsten Morgen kehrte die Nachtpatrouille zum nahen Außenposten zurück. "
"Sie waren überrascht ihre Kameraden im Kampf mit der Bande von Banditen zu "
"Sie waren überrascht, ihre Kameraden im Kampf mit der Bande von Banditen zu "
"sehen, von der sie so viel gehört hatten."
#. [message]: speaker=Archarel
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid ""
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead's frozen waves "
"of stone."
msgstr ""
"Dieser Wächter der westlichen Ebenen stand Wache als Wesnoth für "
"Dieser Wächter der westlichen Ebenen stand Wache, als Wesnoth für "
"Jahrhunderte unter seinem Schutz gedieh. Kein Krieg konnte sie zerstören und "
"ihre Mauern wurden nie überrannt. Das Blut von Eindringlingen befleckt ihre "
"Brüstung und die Knochen der Besiegten vermodern vor den steinernem "
@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid ""
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
msgstr ""
"Mit einem donnernden Erdstoß und Wogen von Staub, krachten tausende Tonnen "
"Mit einem donnernden Erdstoß und Wogen von Staub krachten tausende Tonnen "
"von Holz und Stein in sich zusammen. Ein Teil rutschte seitlich den Abhang "
"herunter, doch das Meiste verschwand tief unter die Erdoberfläche, im "
"Inneren des ausgehöhlten Berges."
@ -2465,7 +2465,7 @@ msgid ""
"and destruction."
msgstr ""
"Ehemals große Krieger der Ebenen, wurden diese Reiter auf ihren Skelett-"
"Pferden durch schwarze Magie zurück gerufen, um Angst und Zerstörung zu "
"Pferden durch schwarze Magie zurückgerufen, um Angst und Zerstörung zu "
"verbreiten."
#. [attack]: type=blade

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2092,3 +2092,6 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
#~ msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
#~ msgstr "Ausgewählte Koordinaten in Systemzwischenablage exportieren"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: german\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es war ein milder Frühlingstag und schien wie all die anderen Tage auch, die "
"vergangen waren. Die Menschen lustlos unter der orkischen Peitsche "
"bepflanzten mutlos den Acker fürs Jahr. Auf einmal fingen alle "
"bepflanzten mutlos den Acker für das Jahr. Auf einmal fingen alle "
"Kriegstrommeln der Orks zu schlagen an, raue Schlachtrufe erschallten, als "
"die Orks antraten, um ihre Waffen zu sammeln und ihre Posten zu beziehen. "
"Erschreckt blickten die Bauern umher - und da sahen sie ihn."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
"(Novice level, 9 or 10 scenarios depending on the branch you take.)"
msgstr ""
"Der junge Ritter Deoran wird entsandt, um das Kommando über die Südwacht zu "
"übernehmen... Anmerkung: Diese Kampagne als Einführungskampagne für Wesnoth "
"gedacht. Der Schwierigkeitsgrad »Bürger« ist für Spieler gedacht, die bisher "
"noch keine Kampagne gespielt haben.\n"
"übernehmen... Anmerkung: Diese Kampagne ist als Einführungskampagne für "
"Wesnoth gedacht. Der Schwierigkeitsgrad »Bürger« ist auf Spieler abgestimmt, "
"die bisher noch keine Kampagne gespielt haben.\n"
"\n"
"(Einstufung: Einfach, 9 oder 10 Szenarien, abhängig vom Weg, den Ihr "
"einschlagt)"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Grafik"
#. [scenario]: id=1_Born_To_The_Banner
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
msgid "Born to the Banner"
msgstr "Geboren zu führen"
msgstr "Geboren, zu führen"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: id=Deoran
@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vergebt mir, Herr. Ich dachte, ihr wäret einer dieser Banditen, die seit "
"Tagen die Stadt heimsuchen und die Dorfbewohner abschlachten. Was führt euch "
"hier her? Sir Gerrick und ich sind die Letzten, die von der Südwacht übrig "
"hierher? Sir Gerrick und ich sind die Letzten, die von der Südwacht übrig "
"sind..."
#. [message]: speaker=Deoran
@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Es ist gut, dass König Haldric euch geschickt hat, Herr. Banditen "
"brandschatzen und morden ohne Gnade. Ihr müsst die Südwacht neuformieren und "
"die Banditen zurückschlagen."
"brandschatzen und morden ohne Gnade. Ihr müsst die Südwacht neu formieren "
"und die Banditen zurückschlagen."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251
@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
"better too!"
msgstr ""
"Als Hauptmann ist Sir Gerrick ein starker Krieger, der mit seiner "
"Anwesenheit, die Moral benachbarter Truppen erhöht, so dass diese besser "
"Anwesenheit die Moral benachbarter Truppen erhöht, so dass diese besser "
"kämpfen."
#. [message]: speaker=narrator
@ -545,7 +545,7 @@ msgid ""
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
"healed and I am ready for battle!"
msgstr ""
"Last uns diese Banditen für ihre Schandtaten bestrafen. Meine Wunden sind "
"Lasst uns diese Banditen für ihre Schandtaten bestrafen. Meine Wunden sind "
"verheilt und ich bin wieder bereit zum Kampf!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
msgid "Proven By The Sword"
msgstr "Die Prüfung des Schwerts"
msgstr "Die Prüfung des Schwertes"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:18
@ -976,7 +976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bevor die Überfälle der Banditen begannen, kam ein Bote der Elfen aus den "
"Aethenwäldern zu Sir Loris. Er bat um den Besuch eines Ritters, um über eine "
"neue Gefahr zu sprechen"
"neue Gefahr zu sprechen."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:595
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
"stand against them for long."
msgstr ""
"Ich werde meine Männer über den Fluss nach Süden führen, um die Ursache für "
"das Alles zu finden und zu beseitigen. Es muss uns gelingen, bevor ihre Zahl "
"das alles zu finden und zu beseitigen. Es muss uns gelingen, bevor ihre Zahl "
"zu groß wird."
#. [message]: speaker=Ethiliel
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid ""
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
msgstr ""
"Ihr beweist Mut, junger Mensch, euch diesen Wesen entgegen zu stellen. Aber "
"Ihr beweist Mut, junger Mensch, euch diesen Wesen entgegenzustellen. Aber "
"ich fürchte, alleine würdet ihr scheitern. Jedoch gibt es einen Elfen, der "
"um die Geheimnisse der Untoten weiß. Sein Name ist Mebrin. Er lebt "
"zurückgezogen in den Hügeln ganz in der Nähe. Ich werde euch zu ihm bringen."
@ -1329,9 +1329,8 @@ msgid ""
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
msgstr ""
"Dies ist das Tal der blühenden Bäume. Wenn unsere Weisen spüren, dass die "
"Zeit gekommen ist, andere ihren Platz einnehmen zu lassen, gehen sie hier "
"her. Der Weise, den ihr sucht, lebt in einem Haus das zwischen zwei Seen "
"liegt."
"Zeit gekommen ist, andere ihren Platz einnehmen zu lassen, gehen sie hierher."
"Der Weise, den ihr sucht, lebt in einem Haus das zwischen zwei Seen liegt."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:178
@ -1793,7 +1792,7 @@ msgid ""
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Hört mich an! Er brachte uns bei, die Untoten zu rufen, damit sie für uns "
"kämpfen. Wir waren schwach und närrisch, als wir die Untoten herbei riefen, "
"kämpfen. Wir waren schwach und närrisch, als wir die Untoten herbeiriefen, "
"die wir nicht mehr beherrschen konnten. Auch Mebrin erlag den "
"Einflüsterungen der Untoten und nun führt er sie an. Für einige Zeit diente "
"er uns, doch dann wurde er wahnsinnig und greift seither jeden an!"
@ -2097,7 +2096,7 @@ msgid ""
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
msgstr ""
"Jemand muss nach Wesnoth zurückkehren und die Nachrichten über das hier "
"lauernde Böse überbringen. Wer weiß schon, wie viel andere Untote sich noch "
"lauernde Böse überbringen. Wer weiß schon, wie viele andere Untote sich noch "
"in diesen Wäldern verbergen?"
#. [message]: speaker=Deoran
@ -2120,7 +2119,7 @@ msgid ""
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
"Province."
msgstr ""
"Lebt wohl, Deoran. Ich werde der erste sein, der euch grüßt, wenn ihr nach "
"Lebt wohl, Deoran. Ich werde der Erste sein, der euch grüßt, wenn ihr nach "
"Kerlath zurückkehrt."
#. [scenario]: id=6a_Tidings_Good_And_Ill
@ -2866,8 +2865,8 @@ msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
"Wie kam es, dass ihr nun hier seid? In dieser Höhle, fern der Bäume und dem "
"Licht der Sonne."
"Wie kam es, dass ihr nun hier seid, in dieser Höhle, fern der Bäume und dem "
"Licht der Sonne?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:750
@ -3582,7 +3581,7 @@ msgstr "Mebrins Schüler"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:230
msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
msgstr "Haltet die wütenden Elfen ab, Westin zu verwüsten"
msgstr "Haltet die wütenden Elfen davon ab, Westin zu verwüsten"
#. [message]: speaker=Disciple of Mebrin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:290
@ -3741,9 +3740,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bei der Augenranke handelt es sich um eine Mischung aus Tier und Pflanze. "
"Mit ihren großen Pupillen fixieren sie ihr ahnungsloses Opfer und entziehen "
"ihm seine Lebenskraft um ihre eigene zu erneuern. Für einen geübten Kämpfer "
"stellt sie im Nahkampf keine ernst zunehmende Bedrohung da, doch wehe "
"demjenigen der von ihrem Blick berührt wird."
"ihm seine Lebenskraft, um ihre eigene zu erneuern. Für einen geübten Kämpfer "
"stellt sie im Nahkampf keine ernst zu nehmende Bedrohung dar, doch wehe "
"demjenigen, der von ihrem Blick berührt wird."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
@ -3768,8 +3767,9 @@ msgid ""
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Als Anführer der Grenztruppen sind berittene Hauptmänner nicht nur in der "
"Kunst des Reitens und Kämpfens trainiert. So sind die geborenen Anführer und "
"leiten die Garnisonen, die die entlegenen Provinzen von Wesnoth beschützen."
"Kunst des Reitens und Kämpfens trainiert. Sie sind die geborenen Anführer "
"und leiten die Garnisonen, die die entlegenen Provinzen von Wesnoth "
"beschützen."
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
@ -3786,10 +3786,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den Hauptmännern der Infanterie Wesnoths ist der Schutz der entlegenen "
"Städte und Dörfer des Reiches als bedeutendste Aufgabe anvertraut. Nicht das "
"Geburtsrecht, sondern die Fähigkeiten machen einen wahren Infanterie "
"Hauptmann aus. Meist sind es deshalb die erfahrensten und "
"schlachterprobtesten Recken aus den Truppen des Reiches, die in solch "
"wichtige Positionen erhoben werden."
"Geburtsrecht, sondern die Fähigkeiten machen einen wahren Infanterieleutnant "
"aus. Meist sind es deshalb die erfahrensten und schlachterprobtesten Recken "
"aus den Truppen des Reiches, die in solch wichtige Positionen erhoben werden."
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
@ -3857,7 +3856,7 @@ msgid ""
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
"of your archers."
msgstr ""
"Diebe sind wesentlich raffinierter als Strolche. Sie versuchen Eure "
"Diebe sind wesentlich raffinierter als Strolche. Sie versuchen, Eure "
"Einheiten einzukreisen, um ihnen dann in den Rücken zu fallen. Gebt Acht, "
"dass kein Dieb die Gelegenheit bekommt, eine Eurer Einheiten anzugreifen, "
"wenn ein Gegner direkt hinter Eurer Einheit steht Diebe verursachen dann "
@ -3928,7 +3927,7 @@ msgid ""
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"8 Jahre lang hatte die Südwacht die Bauernhöfe und Häuser Westins, der "
"Acht Jahre lang hatte die Südwacht die Bauernhöfe und Häuser Westins, der "
"Hauptstadt der Provinz Kerlath, verteidigt. Von ein paar Banditen abgesehen, "
"verlief das Leben jedoch sehr ruhig. Die Orks befanden sich zu weit im "
"Norden, um eine Bedrohung darzustellen und die Elfen der Aethenwälder "
@ -3957,7 +3956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der König rief Deoran, einen jungen, noch unerfahrenen, aber "
"vielversprechenden Offizier seiner Kavallerie zu sich. Dieser war der Sohn "
"Haldiels, der an der Seite Konrads I im Krieg gegen die Orks gekämpft hat. "
"Haldiels, der an der Seite Konrads I im Krieg gegen die Orks gekämpft hatte. "
"Der König übertrug dem Sohn Haldiels seinen ersten Auftrag."
#. [part]
@ -4025,7 +4024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viele Wochen beschritten sie verborgene Pfade, die nie ein Mensch zuvor "
"betreten hatte. Von Zeit zu Zeit zogen geisterhafte Schemen elfischer Dörfer "
"und Hallen im Schatten der Wälder vorbei. Doch je weiter sie voran kamen, "
"und Hallen im Schatten der Wälder vorbei. Doch je weiter sie vorankamen, "
"desto seltener wurden selbst diese kleine Zeichen von Zivilisation..."
#. [part]

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -623,7 +623,7 @@ msgid ""
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Euer Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein Fernkampfangriff war (3-3; oder "
"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein Fernkampfangriff war (3-3; oder "
"3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen Fernkampfangriff, nur "
"einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht wehren."
@ -1889,3 +1889,10 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "Dreschflegel"
#~ msgid ""
#~ "female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
#~ "you're going to need some help against that quintain."
#~ msgstr ""
#~ "Deine Lebenspunkte steigen jetzt um $hp_difference Punkte an. Trotz allem "
#~ "wäre es besser, im Kampf gegen die Turnierpuppe Hilfe zu holen."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Feueratem"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Drake Klingenmeister"
msgstr "Drakenklingenmeister"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Drake Schmetterer"
msgstr "Drakenschmetterer"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:21
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Speer"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Drake Bezwinger"
msgstr "Drakenvollstrecker"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
msgstr ""
"Die großen Bezwinger versinnbildlichen die unglaubliche Stärke ihrer Art. "
"Die großen Vollstrecker versinnbildlichen die unglaubliche Stärke ihrer Art. "
"Viele Stunden in der Schmiede bescheren ihnen ein furchterregendes "
"Waffenarsenal und sie kleiden sich von Kopf bis Fuß in einer nahezu "
"undurchdringlichen Rüstung."
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Streitkolben"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Drake Kämpfer"
msgstr "Drakenkämpfer"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Gladiator, race=drake
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
msgid "Drake Gladiator"
msgstr "Drake Gladiator"
msgstr "Drakengladiator"
#. [unit_type]: id=Drake Gladiator, race=drake
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Drake Gleiter"
msgstr "Drakengleiter"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:20
@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
"vantage point, these drakes can see past most defensive cover. Their skill "
"at flying allows them the precision to target enemies under such cover."
msgstr ""
"Draken Gleiter tragen so wenig Rüstung wie nur irgend möglich, sodass sie "
"Drakengleiter tragen so wenig Rüstung wie nur irgend möglich, sodass sie "
"ihren Feinden schnell entfliehen können, wenn sie ihre Höhle verlassen. "
"Diese Draken sind kompetente Kämpfer in der Schlacht, da sie sich ihr "
"inneres Feuer im Kampf zunutze machen können. Ihre Geschwindigkeit ist ihnen "
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Slasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Drake Schlitzer"
msgstr "Drakenschlitzer"
#. [unit_type]: id=Drake Slasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:19
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Hellebarde"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Drake Schlächter"
msgstr "Drakeschlächter"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Drake Krieger"
msgstr "Drakenkrieger"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
@ -627,15 +627,15 @@ msgid ""
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
"strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure."
msgstr ""
"Drake Krieger meistern ihren Krummsäbel mit ebenso tödlicher Präzision wie "
"Drakenkrieger meistern ihren Krummsäbel mit ebenso tödlicher Präzision wie "
"die Fähigkeit Feuer zu speien, die sie von ihren Urahnen erbten. Die besten "
"unter ihnen werden dazu berufen, sich der Elite der Draken Krieger "
"anzuschließen, den Drake Klingenmeistern."
"unter ihnen werden dazu berufen, sich der Elite der Drakenkrieger "
"anzuschließen, den Drakenklingenmeistern."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Zwergen Berserker"
msgstr "Zwergenberserker"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:20
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"ihnen verzichten auf jegliche Verteidigung; im Austausch dafür fügen sie "
"ihren Feinden massive Schäden zu. Wenn der Kampf erst mal begonnen hat, "
"greifen sie mit äußerster Brutalität an, solange bis sie oder ihr Gegner "
"besiegt am Boden liegt."
"besiegt am Boden liegen."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:44
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Raserei"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Zwergen Drachenwächter"
msgstr "Zwergendrachenwächter"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Drachenstab"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Zwergen Kämpfer"
msgstr "Zwergenkämpfer"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"Zwergen Kämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, die sie zu "
"Zwergenkämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, die sie zu "
"gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im Gebirge "
"und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
"und ihrer Ausdauer wettgemacht."
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Hammer"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Zwergen Gardist"
msgstr "Zwergengardist"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:20
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Wurfspeer"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Zwergen Fürst"
msgstr "Zwergenfürst"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:20
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Wurfbeil"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Zwergen Runenmeister"
msgstr "Zwergenrunenmeister"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:21
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Blitzstrahl"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Zwergen Schildwache"
msgstr "Zwergenschildwache"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Zwergen Wache"
msgstr "Zwergenwache"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19
@ -874,7 +874,7 @@ msgid ""
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Mitglieder der Zwergen Wache haben jahrelange Kampferfahrung. Sie haben sich "
"Mitglieder der Zwergenwache haben jahrelange Kampferfahrung. Sie haben sich "
"bessere Schilde und stärkere Rüstungen von den Überresten ihrer gefallenen "
"Gegner angeeignet. Obwohl sie langsam sind, sind sie gefürchtet für ihre "
"Widerstandskraft und ihre Stärke."
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Zwergen Chalybter"
msgstr "Zwergenchalybter"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:20
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Zwergen Donnerer"
msgstr "Zwergendonnerer"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:20
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Donnerstock"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Zwergen Donnerwächter"
msgstr "Zwergendonnerwächter"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:22
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Zwergen Ulfserker"
msgstr "Zwergenulfserker"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Elfen Avantgarde"
msgstr "Elfenavantgarde"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Nebelräumer"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Schreckenswolf Reiter"
msgstr "Schreckenswolfreiter"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Kobold Pfähler"
msgstr "Koboldpfähler"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Kobold Raubritter"
msgstr "Koboldraubritter"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Kobold Plünderer"
msgstr "Koboldplünderer"
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Netz"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Kobold Standartenträger"
msgstr "Koboldstandartenträger"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Kobold Speerträger"
msgstr "Koboldspeerträger"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:20
@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Waidmänner werden sowohl von Anhängern des Gesetzes als auch zwielichtigen "
"Gruppierungen angeheuert, wenn es darum geht, ein unwegsames Gebiet zu "
"durchqueren oder sogar dort zu leben. Es gibt nichts schlimmeres für einen "
"durchqueren oder sogar dort zu leben. Es gibt nichts Schlimmeres für einen "
"Kommandanten, als kostbare Soldaten durch bloße Gewalt der Natur zu "
"verlieren. Gute Waidmänner können sowohl Leben retten, als auch den Weg "
"durch unwegsames Gelände ein wenig leichter machen, sowie selbst in den "
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid ""
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Fallensteller sind sowohl für eine Armee umso mehr für eine Gruppe Banditen "
"Fallensteller sind für eine Armee nützlich und für eine Gruppe Banditen "
"überlebenswichtig. Sie können Menschen und Tiere stellen, da ihnen oft Dinge "
"ins Auge stechen, die andere einfach nicht bemerken und sind meist die "
"einzigen, die Nahrung, seien es nun Tiere oder Früchte, finden können.\n"
@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Meerjungfrau-Wahrsagerin"
msgstr "Meerjungfrauwahrsagerin"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Meerjungfrau-Mystikerin"
msgstr "Meerjungfraumystikerin"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:20
@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "Peitschende Gischt"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Wassermann Netzmeister"
msgstr "Wassermannnetzmeister"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:20
@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Wassermann Kämpfer"
msgstr "Wassermannkämpfer"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Dreizack"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Wassermann Hoplit"
msgstr "Wassermannhoplit"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:21
@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Wassermann Jäger"
msgstr "Wassermannjäger"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:20
@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Wassermann Speerwerfer"
msgstr "Wassermannspeerwerfer"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:20
@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Wassermann Netzwerfer"
msgstr "Wassermannnetzwerfer"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:19
@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Meerjungfrau-Priesterin"
msgstr "Meerjungfraupriesterin"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:23
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Naiads Berührung"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Wassermann Speerträger"
msgstr "Wassermannspeerträger"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:19
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Wassermann Krieger"
msgstr "Wassermannkrieger"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:19
@ -3732,8 +3732,8 @@ msgid ""
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
"Wassermann Krieger bilden den Kern im Heer der Wassermänner. Ausgerüstet mit "
"einem mächtigen Dreizack bringen sie Verderben über jene, die es wagen, ihre "
"Die Krieger bilden den Kern im Heer der Wassermänner. Ausgerüstet mit einem "
"mächtigen Dreizack bringen sie Verderben über jene, die es wagen, ihre "
"Gewässer zu betreten."
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
@ -4025,12 +4025,12 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:141
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Nagini Kämpferin"
msgstr "Naginikämpferin"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Naga Scherge"
msgstr "Nagascherge"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:22
@ -4041,7 +4041,7 @@ msgid ""
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"Die geübtesten der Naga Schwertmeister werden in die Kaste der Schergen "
"Die geübtesten der Nagaschwertmeister werden in die Kaste der Schergen "
"eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie sehr "
"ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie gefährliche "
"Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine tödliche Mobilität."
@ -4049,7 +4049,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:83
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Nagini Scherge"
msgstr "Naginischerge"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:85
@ -4060,7 +4060,7 @@ msgid ""
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Die geübtesten der Nagini Schwertmeisterinnen werden in die Kaste der "
"Die geübtesten der Naginischwertmeisterinnen werden in die Kaste der "
"Schergen eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie "
"sehr ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie "
"gefährliche Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine "
@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Naga Krieger"
msgstr "Nagakrieger"
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:20
@ -4081,7 +4081,7 @@ msgid ""
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Viele der jungen Naga Krieger fiebern dem Tag entgegen, an dem sie sich ihr "
"Viele der jungen Nagakrieger fiebern dem Tag entgegen, an dem sie sich ihr "
"zweites Schwert verdienen. Ihre Art mit den Zwillingsschwertern zu kämpfen "
"ist gänzlich verschieden von der der Orks und der der anderen Rassen. Sie "
"sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen sich feindlichen "
@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:80
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Nagini Kriegerin"
msgstr "Naginikriegerin"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:82
@ -4104,8 +4104,8 @@ msgid ""
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Viele der jungen Nagini Krieger fiebern dem Tag entgegen, an dem sie sich "
"ihr zweites Schwert verdienen. Ihre Art, mit den Zwillingsschwertern zu "
"Viele der jungen Naginikriegerinnen fiebern dem Tag entgegen, an dem sie "
"sich ihr zweites Schwert verdienen. Ihre Art, mit den Zwillingsschwertern zu "
"kämpfen, ist gänzlich verschieden von der der Orks und der der anderen "
"Rassen. Sie sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen sich "
"feindlichen Angriffen durch drehen und winden zu entziehen. Das gibt ihnen "
@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Troll-Felsenschleuderer"
msgstr "Trollfelsenschleuderer"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 09:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2051,6 +2051,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_healthy
#: data/core/help.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2061,7 +2062,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Vitale Einheiten erhalten 1 LP zu Beginn sowie 1 LP pro Stufe zusätzlich. "
"Zudem regenerieren sie nach einem Zug, in dem sie nicht gekämpft haben, 2 LP "
"zusätzlich zur normalen Heilung durch Rasten."
"zusätzlich zur normalen Heilung durch Rasten. Außerdem erleiden sie ein "
"Viertel weniger Schaden, wenn sie vergiftet wurden."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:440
@ -9993,3 +9995,6 @@ msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
#: src/upload_log.cpp:332
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Die Übertragung von Zusammenfassungen erlauben"
#~ msgid "Icelandic translation"
#~ msgstr "Isländische Übersetzung"