updated Chinese translation

creation of manual.zh_CN.html is *not* working, have to solve that
first, need a helping hand from ettin...
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-12-30 10:23:18 +00:00
parent a735ac42a3
commit 46483c7638
3 changed files with 850 additions and 365 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-24 11:44+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 14:00+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -248,8 +248,8 @@ msgid ""
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"这些农民之中有个叫 Tallin 的,当他还是个小孩时,挽着母亲的手臂, Konrad 大败兽"
"人.他的父亲是制造武器的,他的母亲教会他这些方法.现在这个小孩已经长大成人,他可"
"以触碰到刀剑,也可以触碰到梦想,他做得到."
"人,这是他不会忘记的.他的父亲是制造武器的,他的母亲教会他这些方法.现在这个小孩"
"已经长大成人,他可以触碰到刀剑,也可以触碰到梦想,他做得到."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:267
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "主人需要更多的狼.农民的肉也不错."
msgstr "主人需要更多的狼.农民的肉也不错."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "噢."
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr "如果你加入我们,我保证我们将打死更多的兽人 巨魔和骷髅兵"
msgstr "如果你加入我们,我保证我们将打死更多的兽人,巨魔和骷髅兵"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:515
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "好的,我加入!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:520
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "太奇特了,这个孩子是谁?"
msgstr "太奇特了,这家伙是谁?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:353
msgid ""
@ -699,10 +699,16 @@ msgid ""
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"噢.不要在意.那是Camerin,他曾是法师学徒,自己窜出来学习.但是兽人入侵后,他发狂"
"了.我想是兽人洗劫他的住处,烧了他的笔记之类的东西.Whatever it was, he "
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. 那些怪物都给他一点空"
"间. So just be polite, give him some room and you'll find he is relatively "
"harmless..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:369
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr "站在那!哦!人类!"
msgstr "站在那!你...哦!一个人类!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:373
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
@ -795,6 +801,12 @@ msgid ""
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"噢.不要在意.那是Camerin,他曾是法师学徒,自己窜出来学习.但是兽人入侵后,他发狂"
"了.我想是兽人洗劫他的住处,烧了他的笔记之类的东西.Whatever it was, he "
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. 那些怪物都给他一点空"
"间. So just be polite, give him some room and you'll find he is relatively "
"harmless..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
@ -842,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:593
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
msgstr "一大群巨魔和骷髅兵!在哪?让我烧死他们!"
msgstr "一大群巨魔和骷髅兵!在哪?让我烧死他们!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597
msgid "Err... ok...."
@ -1272,7 +1284,7 @@ msgstr "Hellian"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:98
msgid "But my my, what do we have here - Tallin."
msgstr "但是...Tallin在这干甚麽. "
msgstr "但是...Tallin我们在这干甚麽. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:104
msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this."
@ -1360,7 +1372,7 @@ msgstr "傻瓜!你们会付出生命作为代价的."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "好样的,矮人.Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?"
msgstr "你是对的,朋友."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:668
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
@ -1683,9 +1695,9 @@ msgid ""
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""
"你没听过吗?当我年轻时这就是个远古的遗物.他们说他拥有上帝的能力,赋予第一个正直"
"人,帮助他维持和平.千百年来,他在一代代君王手中传递.熟练的使用他,可以让国土远"
"战争和邪恶."
"你没听过吗?当我年轻时它就是个远古的遗物.他们说它拥有神的能力,赋予第一个正直的"
"人,帮助他维持和平.千百年来,他在一代代君王手中传递.熟练的使用他,可以让国土远"
"战争和邪恶."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:570
#, fuzzy
@ -2399,12 +2411,12 @@ msgstr "为甚麽骷髅兵把你也抓进这种地方?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1922
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr "他被我的美貌吸引."
msgstr "他被我的美貌吸引."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1927
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr "个老骷髅?真是疯了."
msgstr "个老骷髅?真是疯了."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1932
@ -2457,7 +2469,7 @@ msgstr "现在让我放你出来!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1971
msgid "Oooooh, cool, it's a drake!"
msgstr "噢噢,好的,一个龙!"
msgstr "噢噢,好的,一个龙!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1976
msgid " *whimper*"
@ -2642,11 +2654,11 @@ msgstr "噢, 是的你会!但. . . 怎么做?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2337
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
msgstr ""
msgstr "呵,显然不会用刀子解决."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2342
msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!"
msgstr ""
msgstr "看,他消失了.我们又要再次找到他."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2409
msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
@ -2675,11 +2687,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2509
msgid "AHHHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr ""
msgstr "啊!你们这些可恶的法师!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2514
msgid "Good. We finally got him. He is just dissolving."
msgstr ""
msgstr "棒极了."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2519
#, fuzzy
@ -2820,7 +2832,6 @@ msgid "Great Chamber my foot! This is a Death Chamber!"
msgstr "大厅就在脚下!他被称为死亡大厅."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3021
#, fuzzy
msgid "Here we go."
msgstr "我们来了."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-24 01:47+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 14:03+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "击败阿尔伯特和他的军队"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:22
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:31
msgid "Death of Kapou'e"
msgstr "卡破尔之死"
msgstr "卡破尔阵亡"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:43
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:37
@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
"relatively peaceful and prosperous - for the humans anyway."
msgstr ""
"但是和平条约依然,片面的因为条约的缔造者身份在于当地伯爵而并不与北方联盟有直接"
"联系.另外,也许是主要原因的兽人失去了卡伦,这个联合体变得乱七八糟,再次进入内战,"
"这样迎来了相对和平的几年-至少对人类来说."
"联系.另外,也许是主要原因的兽人失去了卡伦,导致这个联合体变得乱七八糟,再次进入"
"内战,这样迎来了相对和平的几年-至少对人类来说."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:109
msgid ""
@ -2222,15 +2222,14 @@ msgid ""
"reluctant to let this young upstart lead them - and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou'e."
msgstr ""
"畅快淋漓的争吵后-一些年长的军阀不情愿的承认了这新秀的领导-也是必然会出现的,"
"大部落领导权被正式赋予卡破尔。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact location of the hostile forces."
msgstr ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact location of the hostile forces."
msgstr "骑士被派往各方收集情报精确估计敌方军队准确位置。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:144
msgid ""
@ -2241,6 +2240,9 @@ msgid ""
"invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into "
"orcish territory."
msgstr ""
"部落军队分成两股,先头萨满,卡破尔把一部分交给自以为是的善同,虽然其人有点可"
"恶,但善同确是凶猛有力的首领。他被派往比脱克-兽人最南边的城市,切断提里加斯的"
"人类入侵,阻止人类侵略兽人领地。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:149
msgid ""
@ -2248,6 +2250,8 @@ msgid ""
"north of the Mourned Hills - to organize any remaining orcish forces as well "
"as create a arms and supply depot."
msgstr ""
"他派出萨满Pirk, Gork和Vraurk返回博斯坦普-一个哀悼山峦北部城市─组织兽人军队"
"同时提供补给。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:154
msgid ""
@ -2255,8 +2259,8 @@ msgid ""
"his remaining forces to Dorset, the human city due south of Prestim, to "
"which Earl Lanbec'h had retreated."
msgstr ""
"卡破尔自己- 希望一次性建立所有人的集团- 带领剩余的部队去了德赛城。人类城市在"
"普莱斯亭南方,是兰贝契伯爵撤向的地方。"
"卡破尔自己- 希望从未有过的- 带领剩余的部队去了德赛城。人类城市在普莱斯亭南"
"方,是兰贝契伯爵撤向的地方。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:174
msgid ""
@ -2315,6 +2319,9 @@ msgid ""
"exhaustion - raced into Dorset with the news that Borstep was under siege by "
"a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgstr ""
"在扑灭小规模叛乱并且清除人类要塞的数周之后,第一片雪花落下了。宣示了北方的冬"
"季来临。又过几天,一个地精骑兵- 疲惫地进入德赛城,带来了博斯坦普被大批矮人无"
"法之徒以及精灵包围的消息。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:111
msgid ""
@ -2324,6 +2331,8 @@ msgid ""
"which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and "
"supply depot?"
msgstr ""
"兽人呢指挥官震惊了。如此庞大的军队怎么会深入兽人领地里!特别是这没有任何消息"
"的情况下。他们的首领为什么进攻博斯坦普这兽人军备贮存地?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:116
msgid ""
@ -2332,6 +2341,8 @@ msgid ""
"force to defend Dorset while he and the main horde of orcs sped to the aid "
"of Borstep."
msgstr ""
"卡破尔怀疑有人反叛,这样人类会受制于天气,只会留下小部分军队坚守德赛城,而他"
"和大部落会去援助博斯坦普。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:121
msgid ""
@ -2341,6 +2352,10 @@ msgid ""
"river froze solid. Beaching their crafts, they marched the last leg of their "
"journey through the deepening snow of the Mourned Hills."
msgstr ""
"兽人们在与伯克和交汇处渡过了虢克河,于大江解冻前极速冲向博斯坦普。日夜的航"
"行让大部落难以在河面冻实前穿越寂静森林。Beaching their crafts, they "
"marched the last leg of their journey through the deepening snow of the "
"Mourned Hills."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:126
msgid ""
@ -2363,7 +2378,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
"third day, they caught up with their enemies."
msgstr ""
msgstr "毁营的傍晚,大部落开始发力,这速度见效了。第三天,他们追上了敌人。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:183
msgid ""
@ -2375,7 +2390,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:220
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
msgstr ""
msgstr "可恶,兽人追上了。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:225
msgid ""
@ -2383,12 +2398,15 @@ msgid ""
"then your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
"dwarves shall stop this orcish menace!"
msgstr ""
"精灵我们可以在这里更好的战斗。带着兽人俘虏赶紧去Melmog矮人可以阻挡的兽人"
"胁迫。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:230
msgid ""
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
msgstr ""
"很好,但是我们人类联盟军会在身后协助你们。别忘了,我们在这里料理黑眼之子。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:235
msgid "Pah, have it your way then. Now, hurry on your way elf."
@ -2400,8 +2418,8 @@ msgid ""
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
"it's time to show those Orcs our steel!"
msgstr ""
"呸,懦弱的小精灵们。没有矮人会同意这样的意图。很好赶,那些精灵聚在陆上。快"
",战士们,是给兽人颜色看的时候了!"
"呸,懦弱的小精灵们。从来没有矮人会同意这样的想法。很好赶,那些精灵聚在陆上。"
"来了,战士们,是给兽人颜色看的时候了!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:255
msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again."
@ -2462,6 +2480,8 @@ msgid ""
"take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we "
"shall surround them."
msgstr ""
"我的战士熟悉这里。弗拉塔,奥伯克你们侦察四周情况,尤其注意东北和东南。库鲁,"
"带着巨魔们去西北。如果顺利,我们就会包围他们。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:257
msgid "I like this plan, Chief!"
@ -2707,7 +2727,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Having thus made his plans, Kapou'e set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr ""
msgstr "这样定了计划,卡破尔出发去比脱克这叛乱的根源。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:143
msgid ""
@ -2716,10 +2736,12 @@ msgid ""
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"假如我们要去比脱克,然后在春天前返回德赛,那么要紧快。立即撤除营地,消除一切"
"挡路敌人。我要这里完全受到我的控制。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:175
msgid "This rabble won't be a problem anymore."
msgstr ""
msgstr "这乌合之众不再是问题"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193
msgid "Got this tribe under control."
@ -2750,6 +2772,9 @@ msgid ""
"who weren't killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze "
"to death."
msgstr ""
"卡破尔和支持者终于艰苦地通过冰封的北方大陆。兽人们恐惧那严寒迁移和战斗。食物"
"不得见,从叛乱部落获取的食物储备严格的限量供给。很多没有战死却身体弱小的兽人"
"都倒在了这里。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:138
msgid ""
@ -2759,21 +2784,22 @@ msgid ""
"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
"surely be exterminated."
msgstr ""
"卡破尔强制自己和部下无情,春天快来了,那时兰贝契伯爵会带兵重来。那是兽人必须"
"连成一路,否则,分割进攻很可能导致兽人毁灭。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
msgstr ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
"他们继续向前行军,在能杀死最强健人类的环境里坚持着,并且和好战的部落恶斗。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:148
msgid ""
"Finally, after over three months, Kapou'e and his exhausted but hardened "
"army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
msgstr ""
"终于3个多月过去卡破尔和他疲惫然而更强韧的军队到达比脱克正好在融雪之前。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:178
msgid "Good morning, Shan Taum."
@ -2794,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:194
msgid "Accomplishments?"
msgstr "完成?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:199
msgid ""
@ -2860,19 +2886,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"OK, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
"that coward Shan Taum run off to?"
msgstr ""
msgstr "OK,我们破坏了口袋式的抵抗,那么哪儿是懦夫善同逃跑的方向?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:6
msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
msgstr ""
msgstr "等等!大草地上那是什么!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:11
msgid " *groan* You guys always show up at the worst possible time."
msgstr ""
msgstr "*叹息声*你们总是在最坏的时刻出现。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:16
msgid "Just who do you think you are, human-worm?"
msgstr ""
msgstr "你以为你是谁,人类?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:21
msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I."
@ -2911,12 +2937,12 @@ msgid ""
"Ha ha, very funny, human-worm. You think we are stupid enough to fall for "
"that? We haven't forgotten what you people did to my father."
msgstr ""
"哈哈,有趣,人,你们呢认为我们愚蠢到死在那上面?我不会忘记你们对我父亲做过"
"么。"
"哈哈,有趣,人,你们呢认为我们愚蠢到死在那上面?我不会忘记你们对我父亲做过"
"么。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:51
msgid "What in the world are you talking about?"
msgstr "你说什么啊?"
msgstr "你说什么啊?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:56
msgid ""
@ -2941,7 +2967,7 @@ msgstr "信使?什么信使。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:71
msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
msgstr "如果我记得没错,有个兽人名字叫善同。"
msgstr "如果我记得没错,兽人名字叫善同。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:76
msgid "Funny, that names sounds oddly familiar..."
@ -2973,6 +2999,8 @@ msgid ""
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"在那里他发现了他的将军,奥伯克以及弗拉塔带着数百嗜好杀戮的兽人跟随。卡破尔柔"
"化处置的部落勇士们也出现了。另外,剩余的萨满也来维护大部落团结。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:185
msgid ""
@ -2983,12 +3011,15 @@ msgid ""
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
"almost frightening."
msgstr ""
"他们的态度可以说是不重要。只是卡破尔惊讶于几日后,他的人民变得对他怀有敬畏之"
"心。卡破尔功绩的流传──包括援救萨满-八拉格,征程-北地暴雪。青年兽人们特别崇拜"
"敬畏他,近似于恐惧。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:190
msgid ""
"Days passed, the snows melted and Kapou'e readied his defenses. A few weeks "
"after Kapou'e's arrival, riders caught sight of Earl Lanbec'h's army."
msgstr ""
msgstr "时光飞逝,积雪消融而卡破尔设防。数周过后,骑士们看到了兰贝契军。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:375
msgid ""
@ -3062,6 +3093,9 @@ msgid ""
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorset and disperse the "
"Horde."
msgstr ""
"人类进攻暂时停止,双方在战场中央会面。豪伽施 III 世希望卡破尔按照原协议归还德"
"赛城和其它原人类领地,同时卡破尔拒绝在人类大举进攻时这样做。他要求的是人类解"
"散部队,归还从兽人那里抢得的领土。只有那时,才会归还德赛城并解散大部落。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:140
msgid ""
@ -3069,6 +3103,8 @@ msgid ""
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"豪伽施III世同意了并且补充道假如兰贝契伯爵继续侵略他会依据北方联盟的指令"
"与伯爵对抗。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:145
msgid ""
@ -3077,28 +3113,30 @@ msgid ""
"Black-Eye Kauran was the message declining their invitation to join the "
"Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself."
msgstr ""
"这些都定下来,卡破尔开始查问父亲的死。豪伽施 III 世又一次讲述了那个故事:黑眼"
"卡伦最后的消息是拒绝邀请,仅由善同传达。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:150
msgid ""
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
msgstr ""
msgstr "他们讨论事宜时,一队兽人从四周树丛山陵里包围了谈判者。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:529
msgid ""
"Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just "
"like your disgusting father, are you?"
msgstr ""
msgstr "看看看,这里有什么。像你父亲一样通敌,嗯?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:534
msgid ""
"Collaborating with the humans, pfff. Look who is talking. What are you doing "
"here, Shan Taum?"
msgstr ""
msgstr "和人类合作,噗。看看谁说的。你在这里干什么,善同?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:539
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
msgstr "这里,我会像解决你父亲一样处理。"
msgstr "这里,我会像解决你父亲一样把你处理。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:544
msgid "So you did kill my father then."
@ -3124,6 +3162,10 @@ msgid ""
"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn't "
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"等一下,兰贝契伯爵。我已经和兽人达成协议了。你和你的军队是入侵者,你必须立即"
"解散你的军队离开兽人领土。这些结束后,卡破尔就会归还德赛城并撤销大部落。我曾"
"经应对他父亲卡伦,他的热血是值得信赖的。假如这还不够,我们会留在这里保护你──"
"防止他违约。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:564
msgid ""
@ -3133,7 +3175,7 @@ msgstr "你和你那见鬼的退让可以下地狱了。你心爱的卡破尔不
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:569
msgid "You leave us no choice but to take military action against you."
msgstr "你就这个选择?我们用军人的方式对付你。"
msgstr "你就这个选择?我们用军人的方式对付你。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:574
msgid ""
@ -3170,11 +3212,11 @@ msgid ""
"Blast! The human has escaped. Men, kill this turd-licker Kapou'e and report "
"back to me. I must get to my camp and assault the city."
msgstr ""
"吹牛!人类逃跑了。勇士们,杀掉卡破尔那蛆,报告给我。我要去营地袭击城市。"
"吹牛!人类逃跑了。勇士们,杀掉卡破尔那蛆,报告给我。我要去营地袭击城市。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:696
msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
msgstr "善同是懦夫。永远都不抗争。"
msgstr "善同是大狗熊。永远都不战斗。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818
msgid "YEAH!"
@ -3203,6 +3245,8 @@ msgid ""
"the horde was dispersed he appointed three more shamans - with the unanimous "
"consent of all - to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"伯爵死掉后,豪伽施信守承诺,他解散了伯爵军队撤出兽人领土。卡破尔也撤兵德赛城"
"解散大部落。但是解散前他接见了另外三个萨满,毫无异议的重建元老会。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:94
msgid ""
@ -3211,6 +3255,8 @@ msgid ""
"and, making that his capital, established himself as sovereign over all the "
"northern tribes."
msgstr ""
"如他们曾想其父所为豪伽施III世欲邀请卡破尔加入北方联盟。卡破尔拒绝了。反而回"
"到八拉格,作为首都,成立了北地部落联合的独立国家。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:99
msgid ""
@ -3233,6 +3279,8 @@ msgid ""
"orcs united - both attacks were quickly and decisively crushed, even before "
"the Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"卡破尔的第八年,接着是第十四年,兽人领地又被侵略,第一次是精灵,后来是人类。"
"只是检验了兽人凝聚力- 很快被消灭了,还没等到北方联盟有机会调解。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:109
msgid ""
@ -3243,6 +3291,9 @@ msgid ""
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more then "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"为了减少部族战斗,卡破尔组织了常备军,选拔自帝国各个角落。维护费用从雇佣费用"
"中出──受雇于外国纠纷。各族的人都得到了好处,同时兽人军队也可以更好的威慑邻居"
"们。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:114
msgid ""
@ -3250,6 +3301,8 @@ msgid ""
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou'e. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"库鲁享有特别荣誉,这个巨大可爱狡猾灵巧的巨魔不久变得比卡破尔更有名气。他勇武"
"狡诈的故事甚至传到了韦诺每个角落。"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:16
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:32