updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-01-08 12:08:47 +01:00
parent 9c378e05bc
commit 462ecd27af
22 changed files with 3062 additions and 418 deletions

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2021
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
@ -2063,6 +2063,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they "
#| "eventually force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in "
#| "opposition. The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of "
#| "the river humans call the Longlier and elves call the Arkan-thoria, where "
#| "they manage to surround the humans and force a fight."
msgid ""
"As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually "
"force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The "
@ -4108,6 +4115,15 @@ msgstr "<i>«Per diventare un lich, si deve prima morire.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
#| "can free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the "
#| "soul has been unbound from the body. The necromancer must make the "
#| "necessary incantations with his dying breaths, then conquer his own "
#| "spirit in much the same way he binds the spirits of others. Because he "
#| "retains his own will, however, the lich can call upon the awesome powers "
#| "of the spirit world.”</i>"
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy can "
"free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul "
@ -5067,6 +5083,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
#| "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
#| "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?"
msgid ""
"The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
"crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
@ -6793,6 +6814,8 @@ msgstr "Miglioramento dellassorbimento della lama della rovina"
#. [advancement]: id=eidolon_sorrow1
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605
#, fuzzy
#| msgid "Reduces nearby enemy units damage"
msgid "Reduces nearby enemy units' damage"
msgstr "Riduce il danno inflitto dalle unità nemiche circostanti"
@ -6892,6 +6915,35 @@ msgstr ""
"Le unità <italic>text='monche'</italic> hanno 3 punti movimento meno del "
"solito."
#~ msgid "Has this boy been smoking again?"
#~ msgstr "Questo ragazzo ha di nuovo fumato?"
#~ msgid ""
#~ "Day 1337:\n"
#~ "\n"
#~ "All sense of time and being are entombed within darkness. How long has "
#~ "passed since I came here? My senses are a blur. My past life, my prior "
#~ "goals, my very self is all but a distant memory. All I know now is the "
#~ "constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that "
#~ "feasts before me."
#~ msgstr ""
#~ "Giorno 1337:\n"
#~ "\n"
#~ "Lo scorrere del tempo e il senso di esistenza sono sepolti nelloscurità. "
#~ "Quanto tempo è trascorso da quando sono arrivato qui? La mia vita "
#~ "passata, i miei vecchi obiettivi, la mia vera essenza non sono altro che "
#~ "memorie distanti. Tutto quello che conosco ora è il costante squittio dei "
#~ "ratti e lammasso di carne sempre crescente che banchetta di fronte a me."
#~ msgid ""
#~ "You. You there behind the screen. You are the one controlling me. Why are "
#~ "you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of "
#~ "you. End me now. Release me from my misery!"
#~ msgstr ""
#~ "Tu. Tu, laggiù, dietro allo schermo. Sei tu quello che mi controlla. "
#~ "Perché mi stai facendo questo? Cosa ho fatto per meritarmi questo "
#~ "tormento? Per favore, ti prego. Finiscimi. Liberami dalla mia miseria!"
#~ msgid "Dark blue"
#~ msgstr "Blu scuro"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,12 +1,12 @@
#
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2013
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2019
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 20:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
@ -314,6 +314,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And "
#| "— if you will permit — you now reach the age where a kai must learn "
#| "battle skills."
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
@ -415,6 +420,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed "
#| "himself into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, "
#| "and was building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
#| "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for "
#| "undead soldiers of different races. It seemed that he also lusted for "
#| "merfolk slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were "
#| "heading north."
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was "
@ -596,6 +610,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
#| "adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you "
#| "leave now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
@ -603,7 +622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"In ogni caso, mi dispiace che non tutti ti seguiranno in una avventura così "
"pericolosa. Prima devi dimostrare di non aver paura del pericolo. Se parti "
"adesso, molti penseranno che questa missione sia giusto una scusa per "
"adesso, molti penseranno che questa missione non sia altro che una scusa per "
"scappare."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -832,12 +851,16 @@ msgstr "Effettivamente, credo sia veramente morta."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:778
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have "
#| "the willpower to direct it."
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr ""
"Credo sia non morta e non abbia una propria volontà, ma un Kai potrebbe "
"avere una forza di volontà tale da governarlo."
"Credo sia non-morta e non abbia una propria volontà, ma un Kai potrebbe "
"avere una forza di volontà tale da governarla."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:782
@ -868,11 +891,15 @@ msgstr "Fai raccogliere lanello ad ununità per terminare lo scenario."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:931
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It "
#| "will take greater might than we have to defeat them."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"Aver ucciso questi nemici è stato un bene, ma molti altri ne arriveranno. Ci "
"Aver ucciso questi nemici è stato un bene, ma ne arriveranno molti altri. Ci "
"vorrebbe molta più forza di quella che abbiamo per sconfiggerli."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -1207,14 +1234,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
#| "their captors. When you are ready, right-click anywhere and select "
#| "'Inspire the slaves to revolt'."
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave "
"revolt."
msgstr ""
"Puoi scegliere quando gli schiavi usciranno dai loro villaggi e "
"attaccheranno i loro rapitori. Quando sei pronto, clicca col tasto destro "
"dove vuoi e seleziona Inspira la rivolta degli schiavi."
"Puoi scegliere quando gli schiavi debbano uscire dai loro villaggi e "
"attaccare i loro rapitori. Quando sei pronto, clicca col tasto destro dove "
"vuoi e seleziona Ispira la rivolta degli schiavi."
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449
@ -1340,6 +1372,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:663
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
#| "scales."
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his "
"scales."
@ -1373,6 +1409,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:724
#, fuzzy
#| msgid "So, you will help us defeat them?"
msgid "So you will help us defeat them?"
msgstr "Ci aiuterai a sconfiggerli?"
@ -1581,6 +1619,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgid "I told not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "Ti avevo detto di stare lontano dalle navi! Ora invece ci sei dentro."
@ -1876,6 +1916,11 @@ msgstr "Parlando con Tyegëa"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they "
#| "were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her "
#| "students lived was before them."
msgid ""
"It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but they "
"were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her "
@ -2031,6 +2076,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my "
#| "descendant — would run here begging for help. Before I agree to save you, "
#| "you have to prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, "
#| "despite appearances, courageous, and worthy of my help."
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
@ -2045,6 +2096,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
msgstr "Bene, ho sconfitto i draghi sulla tua isola."
@ -2440,6 +2493,14 @@ msgstr "Il lich è Agnovon?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
#| "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
#| "between too! He kept getting older and older, but he never died. Well, "
#| "NOW hes dead of course. He still putters around in that castle over "
#| "there, but he hasnt really cared about keeping his kingdom under control "
#| "for a good long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
@ -2486,6 +2547,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring "
#| "merfolk to do your dirty work. When they lie expiring like gasping fish "
#| "on the shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to do your "
@ -2494,9 +2561,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da quello che ricordo, vecchio sciocco, sei tu che hai lasciato indietro i "
"corpi bruciati degli orchi che avevi assoldato per rubare la mia spada. "
"Adesso porti i nereidi. Quando loro giaceranno morenti come pesci "
"boccheggianti sulla riva, non scapperai via ancora? Non parlare a <i>me</i> "
"di paura."
"Adesso usi i nereidi per fare il tuo sporco lavoro. Quando loro giaceranno "
"morenti come pesci boccheggianti sulla riva, non scapperai via ancora? Non "
"parlare a <i>me</i> di paura."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
@ -2538,6 +2605,10 @@ msgstr "Chi va là? Chi sei? Eri tu quello che urlava sul prendere una spada?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take "
#| "his sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
@ -2745,6 +2816,10 @@ msgstr "Lasciamolo prendere a qualcun altro."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1071
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We thank all you humans for your help, and release you from any further "
#| "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
@ -2912,15 +2987,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been "
#| "busy fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry "
#| "that they will soon be back to finish with us, and I fear we will not "
#| "survive."
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
msgstr ""
"Infatti, sebbene non siamo mai stati pressati duramente. Le creature sono "
"Infatti, sebbene non siamo mai stati messi a dura prova. Le creature sono "
"state occupate a inquinare le acque e far diventare la baia più di loro "
"gradimento. Ci preoccupiamo che presto saranno di ritorno per finirci, e ho "
"paura che non sopravviveremo."
"gradimento. Temiamo che presto saranno di ritorno per finirci, e ho paura "
"che non sopravviveremo."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:426
@ -3376,6 +3457,8 @@ msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only merfolk can use this item."
msgid "Only the merfolk can use this item."
msgstr "Solo un nereide può usare questo oggetto."
@ -3461,6 +3544,10 @@ msgstr "Anello del Potere"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im "
#| "sure it is still unsafe here."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. Im "
"sure it is still unsafe here."

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -1741,6 +1741,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
#| "too great for us to defeat. Weve havent faced even a small part of "
#| "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army "
#| "arrives!"
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force "
@ -1748,8 +1754,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dobbiamo attraversarlo qui. I non-morti ci stanno alle costole e le loro "
"orde sono troppo numerose per poterle sconfiggere. Finora abbiamo affrontato "
"soltanto una piccola parte delle loro truppe. I loro rinforzi arriveranno "
"presto; prima che ciò accada, dobbiamo trovarci dallaltra parte del fiume!"
"soltanto una piccola parte delle loro truppe. Dobbiamo attraversare il fiume "
"prima dellarrivo del grosso delle loro truppe!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
@ -1798,6 +1804,8 @@ msgstr "Mortali, ora siete nostri!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid "Theyre closing in on us! We must get moving quickly."
msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
msgstr "Ci stanno raggiungendo! Dobbiamo accelerare."
@ -1808,6 +1816,10 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
#. [message]: speaker=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see, this is where the scared dogs ran to. Dont think you can get away "
#| "<b>this</b> easily."
msgid ""
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
"<b>this</b> easily."
@ -2043,8 +2055,10 @@ msgstr "$ogre_name si è arreso!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid "Dont hurt $ogre_name|!"
msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
msgstr "Non fate male $ogre_name|!"
msgstr "Non fate male a $ogre_name|!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:261
@ -2447,6 +2461,10 @@ msgstr "Prigionieri"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Several of Gweddrys men find themselves locked away in a crude orcish "
#| "cell."
msgid ""
"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell."
msgstr ""
@ -2455,16 +2473,23 @@ msgstr ""
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid "Weve got to get out of here!"
msgid "We've got to get out of here!"
msgstr "Dobbiamo uscire da qui!"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425
#, fuzzy
#| msgid "Im sure the commander will come and save us!"
msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
msgstr "Di certo il nostro comandante verrà a salvarci!"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What? Didnt you see those huge trolls drag them away? Its hopeless!"
msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
msgstr ""
"Cosa? Non hai visto che quegli enormi troll hanno trascinato via lui e gli "
@ -2472,17 +2497,23 @@ msgstr ""
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Be quiet, you two! Theres something back here..."
msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
msgstr "Silenzio, voi due! Ho trovato qualcosa qui in fondo..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look! Theres a gap in the wall over here. I think I can slip through if "
#| "I clear away some of these rocks..."
msgid ""
"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
"clear away some of these rocks..."
msgstr ""
"Guardate! Cè una breccia nel muro in questo punto. Credo di poter passare "
"dallaltra parte, se riuscissi a rimuovere alcune di queste rocce..."
"dallaltra parte, se solo riuscissi a rimuovere alcune di queste rocce..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478
@ -2506,14 +2537,18 @@ msgstr "Morte dei fuggitivi"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511
#, fuzzy
#| msgid "The door wont open from this side."
msgid "The door won't open from this side."
msgstr "La porta non si apre da questo lato."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529
#, fuzzy
#| msgid "Theres strange noises coming from those pits. I dont like this."
msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
msgstr ""
"Strani rumori provengono da queste gallerie. La cosa non mi piace per "
"Da queste gallerie provengono strani rumori. La cosa non mi piace per "
"niente..."
#. [message]
@ -2528,6 +2563,8 @@ msgstr "Aah! Stai lontano da me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586
#, fuzzy
#| msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We cant go that way."
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
msgstr ""
"Pare che questo tunnel conduca più in profondità nelle caverne. Non possiamo "
@ -2535,6 +2572,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theres a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgstr ""
"Qui cè un mucchio di armamenti e altra robaccia orchesca. Lodore che emana "
@ -2551,6 +2591,8 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635
#, fuzzy
#| msgid "But theres too many of them!"
msgid "But there's too many of them!"
msgstr "Ma sono in troppi!"
@ -2571,6 +2613,8 @@ msgstr "Allora, come sto?"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691
#, fuzzy
#| msgid "Ill try to slip past the trolls. You wait here."
msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
msgstr "Cercherò di passare sotto il naso dei troll. Voi aspettatemi qui."
@ -2610,11 +2654,15 @@ msgstr "Oh-oh!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884
#, fuzzy
#| msgid "Heres one of the prison cells! Let me open it..."
msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
msgstr "Ecco una delle celle della prigione! Lasciate che apra la porta..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid "Finally, were rescued!"
msgid "Finally, we're rescued!"
msgstr "Finalmente siamo in salvo!"
@ -2625,11 +2673,15 @@ msgstr "Era ora!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid "Now lets get out of here!"
msgid "Now let's get out of here!"
msgstr "E adesso, usciamo da qui!"
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044
#, fuzzy
#| msgid "What? Whos there? Get them!"
msgid "What? Who's there? Get them!"
msgstr "Cosa? Chi va là? Prendeteli!"
@ -2687,6 +2739,8 @@ msgstr "Questo forziere contiene tutto loro che gli orchi ci hanno sottratto!
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285
#, fuzzy
#| msgid "Youve regained $stored_player_gold gold!"
msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
msgstr "Hai riottenuto $stored_player_gold monete doro!"
@ -2887,6 +2941,14 @@ msgstr "Quindi, che cosa proponi di fare?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
#| "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
#| "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to "
#| "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the "
#| "defense of our homeland. Also, I have advice to give the King: I know Mal-"
#| "Ravanals weakness."
msgid ""
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
@ -3064,13 +3126,17 @@ msgstr "Morte di Konrad II"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it "
#| "surrounded. We must break through to reach the King!"
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
"Alla fine siamo giunti a Weldyn, ma sembra che i non-morti labbiano "
"circondata. Dobbiamo aprirci un varco tra le loro linee per raggiungere il "
"re!"
"Re!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:189
@ -3118,6 +3184,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
#| "soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was "
#| "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to "
#| "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be "
#| "the kings advisor."
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@ -3127,7 +3200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il più grande veggente della nostra nazione, Galdren, predisse che un "
"giorno, un giorno molto vicino nel tempo, un terribile male si sarebbe "
"diffuso per tutta la nazione. Il re, naturalmente, fu turbato dalla notizia. "
"diffuso per tutta la nazione. Il Re, naturalmente, fu turbato dalla notizia. "
"Il veggente gli disse che il solo modo per fermare quel male sarebbe stato "
"nominare un mago, il più abile ed esperto nella lotta contro gli spiriti "
"delloscurità, come consigliere del re."
@ -3597,6 +3670,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid "But how? We dont know which one of them he is."
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
msgstr "Ma come? Non abbiamo idea di quale tra tutti questi sia."

View file

@ -8,14 +8,14 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [time]: id=underground
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"terreni viene salvata allinterno del file .cfg, in quanto non esiste un "
"file .map separato. Se hai iniziato ad editare in modalità terreno e poi sei "
"passato a quella scenario, allora potrebbe anche essere presente un vecchio "
"file .map che però non viene aggiornato dealleditor di scenario.\n"
"file .map che però non viene aggiornato dalleditor di scenario.\n"
"\n"
"Il caricamento di un file .cfg file ha risultati diversi a seconda del "
"contenuto del file stesso: per file .cfg creati dalleditor di scenario, lo "
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Questi file possono essere utilizzati direttamente in partite multigiocatore "
"ed il numero di giocatori è automaticamente determinato dal numero di "
"posizioni iniziali. Se viene salvata nella cartella di default, la mappa "
"potrà essere accessibil tra le “Mappe Utente” del menù multigiocatore “Crea "
"potrà essere accessibile tra le “Mappe Utente” del menù multigiocatore “Crea "
"Partita”. Potresti aver bisogno di rinfrescare la cache (premendo F5 sulla "
"schermata del titolo) per far apparire una mappa appena creata.\n"
"\n"
@ -3599,6 +3599,32 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
#: data/core/help.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
#| "standard colors are:\n"
#| "• <bold>text='Green'</bold> if it has neither moved nor attacked this "
#| "turn.\n"
#| "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved (or attacked), and can still "
#| "attack. It might still be able to move further too.\n"
#| "• <bold>text='Red'</bold> if it can neither move further nor attack again "
#| "this turn.\n"
#| " • Red is also used after the end unit turn command, and,\n"
#| " • when a unit is in the middle of a multi-turn move (has been told to "
#| "move further than it can in the current turn).\n"
#| "• <bold>text='Red and yellow'</bold> if it has moved (or attacked), can "
#| "still move further, but it can no longer attack.\n"
#| " • This can happen due to campaign-specific events or abilities, for "
#| "example the <italic>text='disengage'</italic> ability in the campaign "
#| "<italic>text='Under the Burning Suns'</italic>.\n"
#| "• <bold>text='Blue'</bold> for allied units, except during that allys "
#| "own turn.\n"
#| " • During the allys own turn, their units will be shown with the "
#| "colors showing whether the units can still move and attack; however their "
#| "moves, and the corresponding orb changes, are delayed as explained in "
#| "<ref>dst='shroud_and_fog' text='Shroud and Fog of War'</ref>.\n"
#| "• Enemy units normally dont have orbs, however these can be enabled in "
#| "the advanced preference “Customize orb colors”."
msgid ""
"The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
"standard colors are:\n"
@ -3626,7 +3652,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le sfere indicano se una unità può muovere o attaccare. Gli stati e i colori "
"standard sono:\n"
"• <bold>text='Verde'</bold> se in questo turno no ho ancora né mosso, né "
"• <bold>text='Verde'</bold> se in questo turno non ha ancora né mosso, né "
"attaccato.\n"
"• <bold>text='Giallo'</bold> se è stata mossa (o attaccata), e può ancora "
"attaccare. Potrebbe anche essere in grado di muoversi ulteriormente.\n"
@ -3642,14 +3668,14 @@ msgstr ""
"una campagna o per delle abilità peculiari, ad esempio il "
"<italic>text='disingaggio'</italic> presente nella campagna "
"<italic>text='Sotto i Soli Roventi'</italic>.\n"
"• <bold>text='Blu'</bold> per le unità alleate, ad eccezione durante il "
"turno stesso dellalleato.\n"
"• <bold>text='Blu'</bold> per le unità alleate, tranne durante il turno "
"stesso dellalleato.\n"
" • Durante il turno di un alleato, le sue unità verranno visualizzate con "
"i colori verde/giallo/rosso/bianco; comunque i loro movimenti, e i "
"corrispondenti cambi di colore delle sfere, sono ritardati, come spiegato "
"nella sezione <ref>dst='shroud_and_fog' text='Oscurità e nebbia di guerra'</"
"ref>.\n"
"• Le unità nemiche solitamente non hanno sfere, e comunque possono essere "
"i colori appropriati quando le unità possono ancora muoversi o attaccare; i "
"loro movimenti, e i corrispondenti cambi di colore delle sfere, sono "
"comunque ritardati, come spiegato nella sezione <ref>dst='shroud_and_fog' "
"text='Oscurità e nebbia di guerra'</ref>.\n"
"• Le unità nemiche solitamente non hanno sfere, ma possono comunque essere "
"attivate tramite le preferenze avanzate “Personalizza colori delle sfere”."
#. [topic]: id=orbs
@ -6633,7 +6659,7 @@ msgstr ""
"avranno sempre delle cucciolate molto numerose, con una esplosione "
"demografica della loro popolazione. Allinterno di ogni nidiata, ce ne "
"saranno al massimo uno o due che cresceranno grandi e forti come un “vero "
"orco”, qualcunaltro leggermente più piccolo e debole, e il resto, spesso "
"orco”, qualcun altro leggermente più piccolo e debole, e il resto, spesso "
"più della metà dellintera cucciolata, sarà molto debole e destinato a "
"diventare un goblin. Il sistema delle classi della società degli orchi è "
"evidente fin dalla nascita, con il più deboli relegati in un angolo dai loro "
@ -7231,6 +7257,18 @@ msgstr "Cavalli"
#. [race]: id=horse
#: data/core/units.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war "
#| "chargers, to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are "
#| "more fragile than many beasts, their speed and cunning allow feral horses "
#| "to thrive in the wild, alongside their wild brethren.\n"
#| "\n"
#| "Horses have been an important part of many civilizations, so it is not "
#| "surprising that there are many myths and stories centered around them. "
#| "Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way "
#| "into written history, though few can honestly claim to have seen such "
#| "things."
msgid ""
"Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war chargers, "
"to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are more fragile "
@ -8454,6 +8492,28 @@ msgstr "Costo di visione"
msgid "Jamming Cost"
msgstr "Costo di disturbo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
#~ "instead of only things that have changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Simile al comando 'fps', ma forza il ridisegno di tutti gli elementi, non "
#~ "soltanto di quelli cambiati.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This unit can lead other troops in battle.\n"
#~ "\n"
#~ "All adjacent lower-level units from the same side deal 25% more damage "
#~ "for each difference in level."
#~ msgstr ""
#~ "Questa unità può guidare altre truppe in battaglia.\n"
#~ "\n"
#~ "Tutte le unità alleate di livello inferiore ad essa adiacenti ricevono un "
#~ "bonus danni del 25% per ogni differenza di livello."
# da correggere se localizziamo il titolo
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth"

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -474,6 +474,9 @@ msgstr "È finita! Sono spacciato..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated."
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
"Ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono stato "
@ -831,6 +834,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of "
#| "my citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place "
#| "your lance in the service of young Prince Konrad here. May you help him "
#| "restore order to the country."
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
@ -1041,6 +1050,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has "
#| "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
#| "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
#| "treaty and attack Elensefar!"
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
@ -2613,6 +2628,9 @@ msgstr "La Regina mi ha mandata qui per fermarti, impostore!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:338
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thats the Princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgid ""
"Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
@ -2865,6 +2883,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a "
#| "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
#| "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not "
#| "be able to ford the river in winter!"
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3011,11 +3035,15 @@ msgstr "Bene: allora iniziamo a scalare la montagna!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Here are the mother gryphons eggs!"
msgid "Here are the mother Gryphons eggs!"
msgstr "Ecco le uova del grifone madre!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!"
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Eccellente! Ora saremo in grado di allevare i grifoni per i nostri scopi!"
@ -3201,6 +3229,12 @@ msgstr "Davvero? Cosa accadde, Delfador?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The forces of the King were encamped here, and the forces of the north "
#| "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
#| "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
#| "day, the northern armies crossed and attacked us."
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -3225,6 +3259,9 @@ msgstr "Eravamo sul punto di vincere la battaglia. Li stavamo respingendo..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And then the Kings son, in the heat of battle, turned upon the King!"
msgid "And then the kings son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Ma poi il figlio del re, nel bel mezzo della battaglia, si schierò contro il "
@ -3232,11 +3269,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?"
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Ma tu vendicasti lassassinio e uccidesti il principe. Vero, Delfador?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
#| "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
#| "no further hope on that day."
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -3249,6 +3293,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, "
#| "even though you never talked about it."
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -4200,6 +4248,10 @@ msgstr "Sono io, signore."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! "
#| "I havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
@ -4268,13 +4320,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:449
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
#| "know naught of the Sceptres location. Legend says it is hidden in the "
#| "eastern tunnels."
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
"know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the "
"eastern tunnels."
msgstr ""
"Hai ragione, amico mio. Metterò a vostra disposizione i miei soldati "
"migliori. Tuttavia, non sappiamo dove si trova lo Scettro. Narra la leggenda "
"migliori. Tuttavia, non sappiamo dove si trovi lo Scettro. La leggenda narra "
"che sia nascosto allinterno dei tunnel orientali."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4594,6 +4651,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan "
#| "allies must be in the thick of battle."
msgid ""
"That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
"must be in the thick of battle."
@ -5200,29 +5261,40 @@ msgstr ""
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wouldnt know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
#| "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these "
#| "depths, are known not to my kin."
msgid ""
"I wouldn't know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
"are known not to my kin."
msgstr ""
"Non saprei, milord. Senza un fiume che li attraversi, luoghi così caldi e "
"asciutti sono una nemesi per quelli della mia specie. Qualsia mostro possa "
"asciutti sono una nemesi per quelli della mia specie. Qualsiasi mostro possa "
"dimorare in questi abissi, non è di un tipo conosciuto dai miei simili."
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer "
#| "has yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. "
#| "I would gladly die for you, milord, but I would that you didnt spend my "
#| "life for nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
msgid ""
"Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No Mer has "
"yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would "
"gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for "
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
msgstr ""
"Né so, mio più eccentrico signore, cosa stia ia facendo in una caverna. "
"Nessun nereide è ancora entrato nelle caverne sotto la montagna per poi "
"sopravvivere e raccontarlo. Sarei felice di morire per te, milord, ma mi "
"piacerebbe che non sprecassi la mia vita inutilmente, cercando un altro nano "
"da salvare quando non ce ne sono."
"Né so, mio più eccentrico signore, cosa stia facendo in una caverna. Nessun "
"nereide è mai entrato nelle caverne sotto la montagna per poi sopravvivere e "
"raccontarlo. Sarei felice di morire per te, milord, ma mi piacerebbe che non "
"sprecassi la mia vita inutilmente, cercando un altro nano da salvare quando "
"non ce ne sono."
#. [message]: race=dwarf
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
@ -5705,17 +5777,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they "
#| "believe they can find a path down the river and over the falls. We will "
#| "take the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
#| "Northerner armies that swarm the wilderness."
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Kalenz, signore degli elfi, sono io il comandante qui. Ho tenuto una "
"riunione coi nereidi, ed essi credono di poter trovare una via per scendere "
"a valle del fiume, oltre le cascate. Prenderemo la via più diretta per la "
"vostra terra natia, sfuggendo alla morsa delle armate del nord che infestano "
"queste terre selvagge."
"Signore degli elfi, sono io il comandante qui. Ho tenuto una riunione coi "
"nereidi, ed essi credono di poter trovare una via per scendere a valle del "
"fiume, oltre le cascate. Prenderemo la via più diretta per la vostra terra "
"natia, sfuggendo alla morsa delle armate del nord che infestano queste terre "
"selvagge."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:362
@ -5765,6 +5843,10 @@ msgstr "Io direi che..."
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we "
#| "will win through."
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
"will win through."
@ -6226,6 +6308,10 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
#| "shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk."
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
@ -6417,6 +6503,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:350
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince "
#| "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgid ""
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
@ -7227,6 +7317,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council."
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr ""
"Certamente. Vi farò da scorta fino alla nostra capitale, dove terremo una "
@ -7278,6 +7371,8 @@ msgstr "Trova luscita dal sottosuolo e fai in modo che Konrad la raggiunga"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "Help the wose fend off the undead attack"
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr "Aiuta i wose a respingere lattacco dei non-morti"
@ -7417,6 +7512,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:300
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
#| "saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must "
#| "hurry onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
msgid ""
"What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
"Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
@ -7537,6 +7637,8 @@ msgstr "Konrad, dobbiamo ancora trovare luscita da queste caverne."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:513
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Delfador. Im afraid we must be going, Sir Wose."
msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
msgstr "Sì, Delfador. Sono spiacente, messer Wose, ma dobbiamo andare."
@ -7570,6 +7672,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:539
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That was many years ago, Im afraid. Now, we really must be moving "
#| "along ..."
msgid ""
"That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..."
msgstr ""
@ -7722,6 +7828,12 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
#| "been half a century — a generation in the way your race counts time — "
#| "since any man has been considered elf-friend enough to stand here in "
#| "Elensiria."
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
@ -8072,6 +8184,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in "
#| "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
#| "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
#| "of the brashness of youth, but she will make a good queen in time."
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
@ -8429,6 +8547,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
#| "Asheviere, the evil queen."
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
@ -8445,6 +8567,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
#| "queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
#| "reclaimed."
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
@ -8995,6 +9122,10 @@ msgstr "Come oso? Io, Magnifico Rettore del Consiglio degli arcimaghi..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of "
#| "Crelanu ..."
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr ""
@ -9127,6 +9258,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and "
#| "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
#| "every week."
msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
@ -9312,6 +9448,8 @@ msgstr "Grifone addormentato"
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgstr "Shhhh! Il grifone sta dormendo! Sarebbe meglio non svegliarlo!"
@ -9595,15 +9733,24 @@ msgstr "Kalenz"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the "
#| "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr ""
"Nel ventottesimo anno del regno di Garard II, re di Wesnoth, il reame venne "
"Nel ventottesimo anno del regno di Garard II, Re di Wesnoth, il reame venne "
"coinvolto in una terribile guerra contro gli orchi del nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King "
#| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
#| "while his son, the Crown Prince Eldred, led the other."
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
@ -9616,6 +9763,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
#| "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and "
#| "treacherous. In the heat of battle, Eldreds men turned on the King. And "
#| "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
#| "his sons but Eldred."
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@ -9653,6 +9807,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
#| "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
#| "Eldred and avenge the Kings death. The loyalist army marched north to "
#| "meet Eldred."
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@ -9701,6 +9861,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Asheviere herself then took command of the army and led it back to "
#| "Weldyn. Knowing that the Kings young nephews were next in line to the "
#| "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
#| "Wesnoth."
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the kings young nephews were next in line to the throne, she "
@ -9708,7 +9874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Asheviere stessa prese dunque il comando dellesercito e lo ricondusse a "
"Weldyn. Sapendo che i giovani nipoti del re gli sarebbero succeduti sul "
"trono regale, ella ordinò che fossero uccisi tutti e si autoproclamò regina "
"trono regale, ella ordinò che fossero uccisi tutti e si autoproclamò Regina "
"di Wesnoth."
#. [part]
@ -9724,6 +9890,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
#| "Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, "
#| "watching sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
@ -9734,6 +9905,26 @@ msgstr ""
"Nel mentre, osservava tristemente lavvento del regno di terrore di "
"Asheviere su quelle terre..."
#~ msgid "female^Should $unit.name| read the book?"
#~ msgstr "$unit.name| deve leggere il libro?"
#~ msgid ""
#~ "female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater "
#~ "understanding of the forest, its nature and ways, and all the creatures "
#~ "within it. Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled "
#~ "to dust."
#~ msgstr ""
#~ "Alla fine della lettura del libro, $unit.name| ha acquisito una profonda "
#~ "conoscenza della foresta, della sua essenza e dei suoi modi di essere, "
#~ "nonché di tutte le creature che la frequentano. Sfortunatamente, non "
#~ "appena viene sfogliata lultima pagina, il libro si sbriciola in polvere."
#~ msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
#~ msgstr "Vuoi che $unit.name| raccolga la spada?"
#~ msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
#~ msgstr "Vuoi che $unit.name| raccolga larmatura?"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiante"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2021
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-19 20:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -667,6 +667,8 @@ msgstr "Sorvegliate il cancello."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
msgid "<i>Uncle, since when did we have a Queen?</i>"
msgstr "<i>Zio, da quando abbiamo una regina?</i>"
@ -2046,6 +2048,13 @@ msgstr "In cosa consistono le vostre attività?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The former kings magic ministry kept a tight control on the training and "
#| "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from "
#| "the curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape "
#| "here to continue our study of our brand of magic. Our security and "
#| "secrecy are not cheap."
msgid ""
"The former Kings magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
@ -2083,6 +2092,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
#| "occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must "
#| "destabilize their forces in this region. The key is Halstead."
msgid ""
"Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by King or Queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize "

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Automatically generated, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -1977,6 +1977,21 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
#| "to climb over obstacles to move.\n"
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
#| "troops, but also severely impede any passage through them. Units burdened "
#| "by heavy armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, "
#| "cannot even enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have "
#| "piscine bodies which also render them unable to climb steep inclines. "
#| "Nagas are an exception due to their strong arms and rugged scales. Both "
#| "dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have an easy "
#| "time traversing them.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#| "70%."
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
@ -1989,14 +2004,16 @@ msgid ""
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"Le <italic>text='Montagne'</italic> sono così scoscese che le unità spesso "
"devono scavalcare gli ostacoli per proseguire.\n"
"devono arrampicarsi sopra gli ostacoli per proseguire.\n"
"Per loro conformazione, questi terreni forniscono dei considerevoli bonus "
"difensivi alla maggior parte delle truppe, ma contemporaneamente "
"rappresentano un terreno difficile da attraversare. La maggior parte delle "
"unità a cavallo semplicemente non posso attraversare i terreni montuosi. "
"Fanno eccezione la cavalleria elfica e i goblin cavalcalupi. Sia i nani che "
"i troll sono a proprio agio sul natio terreno montuoso,e si muovono "
"velocemente in questo tipo di terreno.\n"
"rappresentano un terreno difficile da attraversare. Le unità appesantite da "
"armature pesanti, come la cavalleria di Wesnothe e le truppe di fanteria "
"pesante non possono neanche entrare in questi territori. Le razze acquatiche "
"e le creature che hanno un corpo pesciforme come i nereidi sono incapaci di "
"arrampicarsi su pendii troppo scoscesi, ad eccezione dei Naga, dotati di "
"forti braccia e dure scaglie. Sia i nani che i troll sono a proprio agio sul "
"natio terreno montuoso,e si muovono velocemente in questo tipo di terreno.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità ottengono un bonus difensivo del 60%, mentre i "
"nani ottengono un bonus del 70%."
@ -4491,7 +4508,7 @@ msgstr "Condottiero:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
msgstr "Sesso:"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=male_toggle
@ -4514,8 +4531,10 @@ msgstr "Recluta:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289
#, fuzzy
#| msgid "Choose Your Leader"
msgid "Choose Your Faction"
msgstr "Scegli la tua Fazione"
msgstr "Scegli il tuo Condottiero"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314
@ -4553,7 +4572,7 @@ msgstr "<b>Fazione:</b>"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
msgid "<b>Gender:</b>"
msgstr "<b>Sesso:</b>"
msgstr "<b>Genere:</b>"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
@ -5829,6 +5848,9 @@ msgid "timespan^expired"
msgstr "scaduto"
#: src/formula/string_utils.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num year"
#| msgid_plural "timespan^$num years"
msgid "timespan^$num year"
msgstr "$num anno"
@ -5837,6 +5859,9 @@ msgid "timespan^$num years"
msgstr "$num anni"
#: src/formula/string_utils.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num month"
#| msgid_plural "timespan^$num months"
msgid "timespan^$num month"
msgstr "$num mese"
@ -5845,6 +5870,9 @@ msgid "timespan^$num months"
msgstr "$num mesi"
#: src/formula/string_utils.cpp:302
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num week"
#| msgid_plural "timespan^$num weeks"
msgid "timespan^$num week"
msgstr "$num settimana"
@ -5853,6 +5881,9 @@ msgid "timespan^$num weeks"
msgstr "$num settimane"
#: src/formula/string_utils.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num day"
#| msgid_plural "timespan^$num days"
msgid "timespan^$num day"
msgstr "$num giorno"
@ -5861,6 +5892,9 @@ msgid "timespan^$num days"
msgstr "$num giorni"
#: src/formula/string_utils.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num hour"
#| msgid_plural "timespan^$num hours"
msgid "timespan^$num hour"
msgstr "$num ora"
@ -5869,6 +5903,9 @@ msgid "timespan^$num hours"
msgstr "$num ore"
#: src/formula/string_utils.cpp:305
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num minute"
#| msgid_plural "timespan^$num minutes"
msgid "timespan^$num minute"
msgstr "$num minuto"
@ -5877,6 +5914,9 @@ msgid "timespan^$num minutes"
msgstr "$num minuti"
#: src/formula/string_utils.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num second"
#| msgid_plural "timespan^$num seconds"
msgid "timespan^$num second"
msgstr "$num secondo"
@ -7759,7 +7799,7 @@ msgstr "Può reclutare"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità."
msgstr "Attiva/Disattiva reclutabilità di una unità."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid "Can be Renamed"
@ -8172,6 +8212,26 @@ msgstr ""
#~ "Alcune impostazioni saranno operative soltanto al prossimo riavvio del "
#~ "programma."
#~ msgid "mainmenu_hotkeys^M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#~ msgid ""
#~ "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "In questa partita non sono permessi osservatori. Desideri comunque "
#~ "osservare con i permessi di moderatore?"
#~ msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa partita è protetta da una password. Vuoi comunque connetterti "
#~ "utilizzando i permessi da moderatore?"
#~ msgid "Add-on upload authentication dialog"
#~ msgstr "Autenticazione invio estensione"

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio "Antro" Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio "Antro" Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 21:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
@ -28,6 +28,12 @@ msgstr "La leggenda di Wesmere"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
#| "orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero "
#| "in the recorded history of the elves.\n"
#| "\n"
msgid ""
"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in "
@ -335,6 +341,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some changes were good. The elves, awakened as from a long dream, began "
#| "to increase in population. But some were very bad, and the worst of those "
#| "was the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of "
#| "their long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled "
#| "peace."
msgid ""
"Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began to "
"increase in population. But some were very bad, and the worst of those was "
@ -350,6 +363,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
#| "the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very "
#| "year that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the "
#| "next decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever "
#| "greater over the elves.\n"
#| "\n"
#| "This is the story of Kalenz, Landar, and of the elves in the first days "
#| "of the humans in Wesnoth."
msgid ""
"The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
"the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year "
@ -366,8 +389,8 @@ msgstr ""
"Nel corso dei decenni successivi le scorrerie degli orchi aumentarono "
"enormemente, e la loro ombra si stagliò sempre più grande sopra gli elfi.\n"
"\n"
"Questa è la storia di Kalenz, Landar e degli Elfi, al tempo degli uomini di "
"Wesnoth."
"Questa è la storia di Kalenz, Landar e degli Elfi, al tempo dei primi uomini "
"di Wesnoth."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:123
@ -479,11 +502,15 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Velon
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold, Kalenz. The Kalian Council should discuss our response. Maybe we "
#| "can reach an agreement with them!"
msgid ""
"Hold, Kalenz. The Kalian council should discuss our response. Maybe we can "
"reach an agreement with them!"
msgstr ""
"Aspetta, Kalenz. Il consiglio di Kalian dovrebbe discutere la nostra "
"Aspetta, Kalenz. Il Consiglio di Kalian dovrebbe discutere la nostra "
"risposta. Forse possiamo giungere a un accordo con loro!"
#. [message]: id=Qumseh
@ -512,11 +539,15 @@ msgstr "Ti seguiremo, Kalenz ma dove possiamo andare?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must reach the Elvish Council in Kalian and enlist their help to "
#| "recapture our home."
msgid ""
"We must reach the elvish council in Kalian and enlist their help to "
"recapture our home."
msgstr ""
"Dobbiamo raggiungere il consiglio degli elfi a Kalian e chiedere il loro "
"Dobbiamo raggiungere il Consiglio degli Elfi a Kalian e chiedere il loro "
"aiuto per riprendere la nostra patria."
#. [message]: id=Landar
@ -893,6 +924,8 @@ msgstr "Capo, quei maledetti stupra-querce ci stanno sconfiggendo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid "We die, but more come after us, orcs will rule all!"
msgid "We die, but more come after us, Orcs will rule all!"
msgstr ""
"Moriamo, ma altri verranno dopo di noi. Gli orchi domineranno su tutto!"
@ -1214,6 +1247,9 @@ msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the saurians..."
msgid ""
"It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..."
msgstr ""
@ -1263,6 +1299,11 @@ msgstr "Non vivrai abbastanza per godertelo!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my kin are your "
#| "sworn followers. And there is that which you should know about the "
#| "treasure the orcs seek..."
msgid ""
"We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my men are your "
"sworn followers. And there is that which you should know about the treasure "
@ -1334,6 +1375,10 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The war with the orcs goes poorly. The Kalian will need that gold back "
#| "to buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
msgid ""
"The war with the Orcs goes poorly. The Kalian will need that gold back to "
"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
@ -1378,6 +1423,10 @@ msgstr "La tesoreria dei sauri"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elvish scouts found the trail of the saurian war party without "
#| "difficulty. The way back to the saurians treasury was clear..."
msgid ""
"Elvish scouts found the trail of the Saurian war party without difficulty. "
"The way back to the saurians treasury was clear..."
@ -1497,6 +1546,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move.
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turnabout is fair play. Now that weve retrieved the gold, let us fare "
#| "swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The "
#| "saurians will likely be infesting the direct route, so we will detour to "
#| "the north."
msgid ""
"Turnabout is fair play. Now that weve retrieved the gold, let us fare "
"swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The "
@ -1510,6 +1565,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:497
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could "
#| "take the war immediately to the orcs. We could come down upon them like "
#| "thunder while they believe us still reeling from their invasion!"
msgid ""
"But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could take "
"the war immediately to the Orcs. We could come down upon them like thunder "
@ -1965,6 +2025,8 @@ msgstr "E abbiamo con noi quello che è rimasto del tesoro degli elfi!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:583
#, fuzzy
#| msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the Council."
msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council."
msgstr "Forse loro aumenterà il peso delle nostre parole al consiglio."
@ -2122,12 +2184,17 @@ msgstr "Dama Dionli"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and "
#| "have well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must "
#| "be met by all in Wesnoth; elves, dwarves and humans."
msgid ""
"My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have "
"well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met "
"by all in Wesnoth; Elves, Dwarves and Humans."
msgstr ""
"Mio signore, questo è Olurf. Egli e i suoi nani hanno combattuto al nostro "
"Mio signore, questo è Olurf. Lui e i suoi nani hanno combattuto al nostro "
"fianco e si sono davvero guadagnati un posto in questa riunione. La guerra "
"che ci sta piombando addosso riguarda tutti a Wesnoth: elfi, nani e uomini."
@ -2140,6 +2207,12 @@ msgstr "ElIsomithir"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave the humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
#| "signed with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. "
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
#| "knows no bounds. He believes the orcs will not dare to fight him."
msgid ""
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
@ -2153,6 +2226,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My lords, the orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from "
#| "defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and "
#| "smash their great horde beyond possibility that it will threaten us again."
msgid ""
"My lords, the Orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from "
"defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash "
@ -2171,6 +2249,13 @@ msgstr "Legmir"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Too many elves have died already. To take the war to the orcs, we would "
#| "have to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as "
#| "skilled in fighting outside our forests. We have already shown the orcs "
#| "that attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our "
#| "strength."
msgid ""
"Too many elves have died already. To take the war to the Orcs, we would have "
"to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled "
@ -2197,12 +2282,17 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not "
#| "renew offensive war. This is the Councils decision."
msgid ""
"Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not "
"renew offensive war. This is the councils decision."
msgstr ""
"La nostra risposta è di nuovo negativa. Prepareremo le nostre difese al "
"meglio, ma non faremo unaltra guerra. Questa è la decisione del consiglio."
"meglio, ma non faremo unaltra guerra attaccando. Questa è la decisione del "
"consiglio."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:70
@ -2211,6 +2301,8 @@ msgstr "Conseguenze"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71
#, fuzzy
#| msgid "After leaving the Council, our friends talked in private..."
msgid "After leaving the council, our friends talked in private..."
msgstr ""
"Dopo aver lasciato il consiglio, i nostri amici discussero privatamente tra "
@ -2257,15 +2349,24 @@ msgstr "Cleodil"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I too am troubled by the Councils passivity. But it was not our decision "
#| "to make."
msgid ""
"I too am troubled by the councils passivity. But it was not our decision to "
"make."
msgstr ""
"Anche io sono preoccupato dallatteggiamento passivo del concilio, ma non "
"Anche io sono preoccupato dallatteggiamento passivo del Concilio, ma non "
"era compito nostro prendere una decisione."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is madness! The orcs will but regain their strength and attack "
#| "again, if we give them the time! We must have some other sort of help. "
#| "Olurf, can we perhaps make a war-pact with the dwarves?"
msgid ""
"This is madness! The Orcs will but regain their strength and attack again, "
"if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can "
@ -2277,6 +2378,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dinna think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you "
#| "elves. But it may be there is something else we can do. I ha heard tale "
#| "of a powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe "
#| "he will aid us again."
msgid ""
"I dinna think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you Elves. "
"But it may be there is something else we can do. I ha heard tale of a "
@ -2317,6 +2424,10 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think the orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe "
#| "we should go see this mage. Olurf, can you take us there?"
msgid ""
"I think the Orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we "
"should go see this mage. Olurf, can you take us there?"
@ -2332,6 +2443,10 @@ msgstr "Penso di sì. Ma sarà pericoloso!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the orcs "
#| "attack Wesmere again."
msgid ""
"Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs "
"attack Wesmere again."
@ -2428,16 +2543,24 @@ msgstr "Di cosa stanno parlando?"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It would seem the saurians put a bounty on our heads for having the "
#| "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
msgid ""
"It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the "
"effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
msgstr ""
"Sembra che i sauri abbiano messo una taglia sulle nostre teste perché "
"abbiamo osato riprenderci loro che ci apparteneva insieme a quello che loro "
"avevano rubato. Ti interessa?"
"abbiamo osato riprenderci loro che ci apparteneva dopo che loro avevano "
"rubato. Ti interessa?"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha been too "
#| "friendly with the orcs for my liking!"
msgid ""
"No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha been too "
"friendly with the Orcs for my liking!"
@ -2884,6 +3007,12 @@ msgstr "Rivelazioni"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know "
#| "you; you were here before when we were both much younger. But elves never "
#| "come to Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know "
#| "all; I have foreseen this would happen."
msgid ""
"So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; "
"you were here before when we were both much younger. But Elves never come to "
@ -2970,6 +3099,11 @@ msgstr "Sì, è esattamente quello che stavo dicendo."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It makes sense now. The saurians were asking about a dastone, and also "
#| "after we won in Wesmere there was an orc mumbling something about a "
#| "dastone..."
msgid ""
"It makes sense now. The Saurians were asking about a dastone, and also after "
"we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..."
@ -3003,11 +3137,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hmm... You seem to love King Haldric even less than the elf-lords of the "
#| "Kalian do... How do you know all this of him?"
msgid ""
"Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the "
"Kalian do... How do you know all this of him?"
msgstr ""
"Hmm... Sembra che il re Haldric vi piaccia persino meno di quanto non "
"Hmm... Sembra che il Re Haldric vi piaccia persino meno di quanto non "
"piaccia a signori elfi di Kalian... Come fate a conoscere tutte queste cose?"
#. [part]
@ -3501,6 +3639,8 @@ msgstr "Morte di Aldar"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the elves is upon you!"
msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!"
msgstr "Tremate, orchi! La vendetta degli elfi è su di voi!!"
@ -3662,11 +3802,16 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:608
#, fuzzy
#| msgid "We have thwarted the orcs once again!"
msgid "We have thwarted the Orcs once again!"
msgstr "Abbiamo fermato gli orchi ancora una volta!"
msgstr "Ancora una volta abbiamo fermato gli orchi!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:612
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And we revived the alliance with the humans, which is no small thing."
msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing."
msgstr ""
"E abbiamo rinnovato lantica alleanza con gli uomini, che non è cosa da poco."
@ -3745,6 +3890,10 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the "
#| "orcs alone? This king is bound to betray us just as his father did!"
msgid ""
"What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the orcs "
"alone? This King is bound to betray us just as his father did!"
@ -3776,11 +3925,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other "
#| "to fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the elves."
msgid ""
"The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to "
"fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the Elves."
msgstr ""
"Il re parla con saggezza. Non possiamo cambiare il passato. Ma abbiamo "
"Il Re parla con saggezza. Non possiamo cambiare il passato. Ma abbiamo "
"bisogno lun laltro per combattere gli orchi. Firmerò il trattato in nome "
"degli elfi."
@ -4448,6 +4601,10 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
#| "insisted the elves must march on the empire of the saurians..."
msgid ""
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
@ -4626,6 +4783,11 @@ msgstr "Il consiglio decide"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the once mighty saurian empire destroyed, saurians had been reduced "
#| "to scattered bands lurking in waste places. But the elves still had "
#| "problems of their own..."
msgid ""
"With the once mighty Saurian empire destroyed, saurians had been reduced to "
"scattered bands lurking in waste places. But the Elves still had problems of "
@ -4637,6 +4799,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kalenz, the Council has called you here to demand that you apologize for "
#| "your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence "
#| "risk further war with the orcs; to strike at the orcs north; and last to "
#| "attack the saurians. These were decisions to be taken by the Council, not "
#| "by a field commander!"
msgid ""
"Kalenz, the council has called you here to demand that you apologize for "
"your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence "
@ -4644,7 +4813,7 @@ msgid ""
"attack the Saurians. These were decisions to be taken by the council, not by "
"a field commander!"
msgstr ""
"Kalenz, sei qui di fronte al consiglio per chiedere perdono per le tue "
"Kalenz, sei qui di fronte al Consiglio per chiedere perdono per le tue "
"azioni. Hai deciso di aiutare gli uomini a Tath e a causa di ciò hai "
"rischiato una nuova guerra con gli orchi, quindi hai deciso di attaccare gli "
"orchi a nord e infine i sauri. Queste sono decisioni che deve prendere il "
@ -4652,6 +4821,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not "
#| "spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our "
#| "grasp and make the war longer and more costly. Besides, all our actions "
#| "have been beneficial to our cause: The orcs are now in a civil war for "
#| "succession, the North Elves are free and the saurians are no longer a "
#| "threat."
msgid ""
"With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not "
"spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our "
@ -4669,6 +4846,10 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
#| "high matters of statecraft on behalf of the elves. We cannot allow it."
msgid ""
"The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
"high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it."
@ -4708,6 +4889,10 @@ msgstr "Uradredia"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kalenz, the Council has decided that you are to be stripped of all "
#| "military authority. You may now go."
msgid ""
"Kalenz, the council has decided that you are to be stripped of all military "
"authority. You may now go."
@ -4800,6 +4985,8 @@ msgstr ""
#. [message]: role=betrayer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the elves!"
msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the Elves!"
msgstr ""
"Soltanto Landar ha la volontà di fare quello che deve essere fatto per "
@ -4818,6 +5005,10 @@ msgstr ""
#. [message]: role=betrayer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I will not stand by as Kalenz betrays us to the humans and dwarves. We "
#| "follow Landar now!"
msgid ""
"I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We "
"follow Landar now!"
@ -4865,14 +5056,19 @@ msgstr "Cosa?!"
#. [message]: id=Galenor
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:419
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Landar has seized control of the army. He has eliminated the Council and "
#| "proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is "
#| "word out that he has already ordered your assassination."
msgid ""
"Landar has seized control of the army. He has eliminated the council and "
"proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word "
"out that he has already ordered your assassination."
msgstr ""
"Landar ha preso il controllo dellesercito. Ha eliminato il consiglio e si è "
"proclamato Gran Signore degli Elfi. Per giunta, si dice che abbia già "
"ordinato il vostro assassinio."
"Landar ha preso il controllo dellesercito. Ha eliminato il Consiglio e si è "
"proclamato Gran Signore di Guerra degli Elfi. Per giunta, si dice che abbia "
"già ordinato il vostro assassinio."
#. [message]: id=Crintil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:423
@ -4881,6 +5077,10 @@ msgstr "Troppo tardi! Tutti i traditori moriranno!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:427
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each "
#| "other and face the orcs together!"
msgid ""
"Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each "
"other and face the Orcs together!"
@ -5140,6 +5340,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kalenz reorganized the elves so they could mobilize for war more readily. "
#| "He knew that the orcish threat was not over; that the elves, through "
#| "hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that "
#| "trouble would someday return."
msgid ""
"Kalenz reorganized the Elves so they could mobilize for war more readily. He "
"knew that the orcish threat was not over; that the elves, through "
@ -5149,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"Prima di farlo, tuttavia, si assicurò di organizzare gli elfi perché fossero "
"pronti ad una eventuale guerra. Sapeva che la minaccia degli orchi non era "
"finita: dato che gli elfi, avendo esitato, avevano perso unoccasione doro "
"per porre fine alla minaccia, il problema sarebbe ritornato..."
"per porre fine alla minaccia, il problema sarebbe ritornato prima o poi."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:34
@ -5163,6 +5369,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited "
#| "in full measure both their mothers healing gifts and their fathers "
#| "talented and searching mind. In the fullness of time, after a long life "
#| "full of accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the "
#| "manner of elves, aging swiftly to a peaceful end."
msgid ""
"Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in "
"full measure both their mothers healing gifts and their fathers talented "

View file

@ -4,12 +4,12 @@
#
# Automatically generated, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2021
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 10:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -2191,12 +2191,17 @@ msgstr "Tag globali:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
#| "versions to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Un tag per specificare un server a cui redirigere certe "
"versioni di client."
"B<[redirect]> Un tag per specificare un server a cui redirigere determinate "
"versioni di client. Non viene usato se B<versions_accepted> non viene "
"impostato."
# type: TP
#. type: TP
@ -2304,6 +2309,14 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
#| "section is present in the configuration the server will run without any "
#| "nick registration service. All additional tables that are needed for the "
#| "B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql "
#| "in the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For "
#| "cmake this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
@ -2312,13 +2325,13 @@ msgid ""
"needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
"table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
msgstr ""
"B<[user_handler]> Configura lo user handler. Sono disponibili diverse parole "
"chiavi a seconda dello user handler selezionato con la chiave "
"B<user_handler>. Se non è presente una sezione B<[user_handler]> nella "
"configurazione il server verrà lanciato senza un servizio di registrazione "
"del nick. Tutte le tabelle aggiuntive necessarie per il funzionamento di "
"B<forum_user_handler> possono essere reperite in table_definitions.sql nel "
"repository del codice sorgente di Wesnoth."
"B<[user_handler]> Configura lo user handler. Se non è presente una sezione "
"B<[user_handler]> nella configurazione il server verrà lanciato senza un "
"servizio di registrazione del nick. Tutte le tabelle aggiuntive necessarie "
"per il funzionamento di B<forum_user_handler> possono essere reperite in "
"table_definitions.sql nel repository del codice sorgente di Wesnoth. "
"Necessita che sia abilitato il supporto mysql. Per cmake occore utilizzare "
"il flag B<ENABLE_MYSQL> e per scons B<forum_user_handler.>"
# type: TP
#. type: TP
@ -2521,6 +2534,16 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
# type: TP
#, no-wrap
#~| msgid "B<-v, --version>"
#~ msgid "B<--simple-version>"
#~ msgstr "B<--simple-version>"
# type: Plain text
#~ msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
#~ msgstr "mostra il numero di versione e nientaltro, quindi termina."
#~ msgid "2018"
#~ msgstr "2018"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of it.po to Italian
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 23:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -392,6 +392,12 @@ msgstr "Morte di Tallin"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and "
#| "filch the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some "
#| "weapons! Let them hack at each other, we can use this as our chance to "
#| "get rid of this scum once and for all. Whos with me?"
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
@ -405,6 +411,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Brave words, Tallin, but if I didnt know you better Id say you were "
#| "moon-touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We "
#| "have no armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath "
#| "and colorful language?"
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
@ -611,6 +623,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If only we were faster escaping into the mines this wouldnt have "
#| "happened. At least we will die free..."
msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn't have happened. "
"At least we will die free..."
@ -625,6 +641,12 @@ msgstr "Le miniere infestate"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors "
#| "rose against the orcs. Although their losses had been tremendous, never "
#| "once did they break or falter. In the end, the orcish host was smashed "
#| "and the survivors sent scurrying for their lives."
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
@ -1340,6 +1362,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Without eating or sleeping for days, Tallins men begin to fall one by "
#| "one."
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallin's men begin to fall one by one."
msgstr ""
@ -1348,6 +1374,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We were too slow in finding the dwarves. I dont think we can fight for "
#| "much longer!"
msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I don't think we can fight for much "
"longer!"
@ -1396,6 +1426,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
#, fuzzy
#| msgid "And I, dont forget me!"
msgid "And I, don't forget me!"
msgstr "E io? Non dimenticatemi!"
@ -2475,6 +2507,10 @@ msgstr "Andiamo di qua. Vediamo dove porta questa galleria."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:805
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wow! Thats incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
#| "jail; he just simply couldnt kill you!"
msgid ""
"Wow! Thats incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
"in jail; he just simply couldnt kill you!"
@ -2717,8 +2753,10 @@ msgstr "Il tesoro"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1170
#, fuzzy
#| msgid "The Treasury! Excellent, lets clean out the gold!"
msgid "The Treasury! Cool, lets go loot some booty!"
msgstr "Il tesoro! Figo, prendiamoci un po di bottino!"
msgstr "Il tesoro! Ottimo, prendiamoci un po di bottino!"
#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1203
@ -2790,6 +2828,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, if you dont mind me saying — that certainly isnt the state of "
#| "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these "
#| "dark and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, "
#| "Wesnoth is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, "
#| "while the rightful heir must have long since perished in his vain quest "
#| "for the Sceptre of Fire."
msgid ""
"Well, if you dont mind me saying — that certainly isnt the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
@ -2801,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"Be, se non ti offendi di certo lo stato attuale delle cose è ben diverso. "
"Knalga giace in rovina, gli orchi razziano la superficie e queste oscure e "
"malvage creature infestano i sotterranei. Nel frattempo, si dice che Wesnoth "
"sia governata dalla malvagia e crudele regina Asheviere, mentre lerede "
"sia governata dalla malvagia e crudele Regina Asheviere, mentre lerede "
"legittimo è da lungo tempo scomparso nel corso della sua vana ricerca dello "
"Scettro di Fuoco."
@ -3058,6 +3104,8 @@ msgstr "Forse ho parlato troppo presto."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1732
#, fuzzy
#| msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
msgstr "Cosè questo? Ci hanno precluso la ritirata!"
@ -3096,6 +3144,8 @@ msgstr "Il laboratorio del grande Malifor"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1841
#, fuzzy
#| msgid "There we go! This way!"
msgid "There we go! This way, guys!"
msgstr "Andiamo di qua! Da questa parte, ragazzi!"
@ -4023,12 +4073,16 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join "
#| "him in the Land of the Dead!"
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the land of the dead!"
msgstr ""
"Khazg ha provato e fallito, e se ripeti la sua follia ti unirai presto a lui "
"nella terra dei morti!"
"nel Regno dei Morti!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
@ -4411,6 +4465,11 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
#| "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them "
#| "and they needed our help. What about Wesnoth?"
msgid ""
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
@ -4431,6 +4490,11 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
#| "through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it "
#| "was said that she was in alliance with the orcs."
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
@ -5201,6 +5265,10 @@ msgstr "(<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
#| "ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
@ -5384,6 +5452,10 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
#| "weapons for the orcs, worse news for us."
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
@ -5437,11 +5509,15 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kenning the way of orcs, belike theyd kill the Princess, especially if "
#| "it seems the rescue ha any chance of succeeding."
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike theyd kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha any chance of succeeding."
msgstr ""
"Conoscendo gli orchi, probabilmente uccideranno la principessa, specialmente "
"Conoscendo gli orchi, probabilmente uccideranno la Principessa, specialmente "
"se il salvataggio sembra aver successo."
#. [story]
@ -5510,12 +5586,17 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. "
#| "If we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without "
#| "reward."
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"Gli elfi hanno un forte senso dellonore, specie per le questioni che "
"coinvolgono la loro razza. Se salviamo la principessa, sono certo che la "
"coinvolgono la loro razza. Se salviamo la Principessa, sono certo che la "
"nostra impresa avrà una ricompensa."
#. [story]
@ -5545,8 +5626,10 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr "Alle armi dunque, uomini! Per Knalga e per la principessa!"
msgstr "Alle armi dunque, uomini! Per Knalga e per la Principessa!"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
@ -5663,6 +5746,10 @@ msgstr "Eryssa"
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! "
#| "And where did that elvish princess go?"
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that Elvish Princess go?"
@ -5727,11 +5814,15 @@ msgstr "Morte di Eryssa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into "
#| "the caves."
msgid ""
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""
"Dopo aver salvato la principessa, Tallin e i suoi alleati si ritirarono "
"Dopo aver salvato la Principessa, Tallin e i suoi alleati si ritirarono "
"rapidamente nelle miniere."
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -5809,6 +5900,11 @@ msgstr "Wow!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched "
#| "into the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the "
#| "undead and trolls."
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
@ -6149,6 +6245,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
#| "boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent "
#| "guards with downcast eyes."
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
@ -6316,12 +6417,17 @@ msgstr "Siete riusciti a inseguirli?"
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This isnt looking good. Not only do we fail to get the Princess but now "
#| "we lost all of our gold! Seriously Hamel, I dont know if were gonna "
#| "make it."
msgid ""
"This isnt looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I dont know if were gonna make it."
msgstr ""
"Brutta situazione. Non solo non siamo riusciti a prendere la principessa ma "
"adesso abbiamo perso il nostro oro! davvero, Hamel, non so se ce la faremo."
"Brutta situazione. Non solo non siamo riusciti a prendere la Principessa ma "
"adesso abbiamo perso il nostro oro! Davvero, Hamel, non so se ce la faremo."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
@ -6805,11 +6911,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
#| "priss!"
msgid ""
"Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""
"Dì alla principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di "
"Dì alla Principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di "
"comportarsi da arrogante!"
#. [message]: speaker=Himadrin
@ -6886,6 +6996,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1055
#, fuzzy
#| msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr "Se voi ragazzi avete finito di scambiarvi cortesie..."
@ -7479,6 +7591,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sobbing against Tallins chest, Eryssa told him of the many ways Hidel "
#| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had "
#| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in "
#| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-"
#| "kind."
msgid ""
"Sobbing against Tallins chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
@ -8222,6 +8341,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but "
#| "exist only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of "
#| "the Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
@ -8229,7 +8353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo corpo non reclamerebbe nessuna sovranità su nessun regno, razza o "
"terra ma esisterebbe solo per portare pace e giustizia ai paesi a sud e ad "
"est del grande oceano, a nord di Wesnoth e a ovest delle foreste degli elfi."
"est del Grande Oceano, a nord di Wesnoth e a ovest delle foreste degli elfi."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
@ -8436,6 +8560,10 @@ msgstr "(<i>sorride</i>) non è improbabile..."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
#| "blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
@ -8517,12 +8645,17 @@ msgstr "Quindi vorresti tornare a casa tua?"
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws "
#| "of nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor "
#| "forced me into this body and I dont know how to get out of it."
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I dont know how to get out of it."
msgstr ""
"Sì. I defunti dovrebbero restare nel regno dei morti. Fare altrimenti "
"Sì. I defunti dovrebbero restare nel Regno dei Morti. Fare altrimenti "
"sarebbe andare contro le leggi di natura. Cè solo un problema: Malifor mi "
"ha imprigionato in questo corpo e non so come uscirne."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017-2021
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017-2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 11:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -60,6 +60,12 @@ msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
#| "knew how to live forever, so why cant you?\n"
#| "\n"
#| "(Hard level, 18 scenarios.)\n"
msgid ""
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
"how to live forever, so why can't you?\n"
@ -372,13 +378,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, "
#| "I suppose we could rest inside a farmers or woodcutters fence."
msgid ""
"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
"suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence."
msgstr ""
"Un lupo! Questo viaggio potrebbe rivelarsi più pericoloso del previsto. Beh, "
"potremmo trovare riparo allinterno delle solide staccionate create dai "
"contadini e dai taglialegna."
"se necessario, potremmo trovare riparo allinterno delle solide staccionate "
"create dai contadini e dai taglialegna."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:366
@ -431,6 +441,8 @@ msgstr "Rianima Scheletro Arciere (14 mo)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid "You dont have enough gold to raise that unit."
msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
msgstr "Non disponi di oro a sufficienza per rianimare quellunità."
@ -503,16 +515,22 @@ msgstr "Caradoc"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:396
#, fuzzy
#| msgid "Oh, hello friend! I didnt know you were hiding in there."
msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there."
msgstr "Oh, ciao amico! Non sapevo ti nascondessi qui."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:402
#, fuzzy
#| msgid "Oh, hello! Youre a handsome one."
msgid "Oh, hello! You're a handsome one."
msgstr "Oh, ciao! Sei un bel tipo."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:419
#, fuzzy
#| msgid "Hey, come back! I didnt mean to frighten you."
msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you."
msgstr "Ehi, torna indietro! Non volevo spaventarti."
@ -535,6 +553,8 @@ msgstr "Evoca un pipistrello (20 mo)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid "You dont have enough gold to summon the bat."
msgid "You don't have enough gold to summon the bat."
msgstr "Non disponi di oro a sufficienza per evocare un pipistrello."
@ -612,6 +632,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glant
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:761
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont know, but this evening a mage from the Academy was here talking "
#| "to the mayor, my brother says."
msgid ""
"I dont know, but this evening a mage from the academy was here talking to "
"the mayor, my brother says."
@ -693,6 +717,9 @@ msgstr "Voi e... quellaltra persona. Chi è costui?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:908
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, him. See here, I dont want any trouble, but he is a little... ah..."
msgid ""
"Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
msgstr ""
@ -700,6 +727,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:912
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hes <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the "
#| "old country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
msgid ""
"He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the old "
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
@ -710,6 +741,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:916
#, fuzzy
#| msgid "Hey! Dont do that, or I will need more of them."
msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
msgstr "Ehi! Non fatelo, o sarò costretta a richiamarne altri."
@ -898,6 +931,21 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, "
#| "then took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my "
#| "gold resources on the table, and his eyes locked upon it.\n"
#| "\n"
#| "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named "
#| "Mossa, his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to "
#| "the ring, and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the "
#| "chair, he would have attacked me.\n"
#| "\n"
#| "I added more gold to the pile, but he didnt notice, he only glared at me "
#| "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off of him like heat "
#| "from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or "
#| "hunger from any of my pets..."
msgid ""
"I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then "
"took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold "
@ -1442,10 +1490,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It "
#| "would be foolish to explore this cave alone."
msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
msgstr ""
"Se cè un pipistrello, ce ne saranno certamente degli altri. Dobbiamo essere "
"cauti."
"cauti. Sarebbe da sciocchi esplorare questa caverna da sola."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:275
@ -1482,6 +1534,10 @@ msgstr "Seguiamolo fin dentro quella caverna."
#. [message]: speaker=Blaust
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful "
#| "for the war."
msgid ""
"I dont know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for "
"the war."
@ -1514,6 +1570,9 @@ msgstr "Sì, e questo rende il nostro compito di ucciderli ancora più facile!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:592
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
msgstr ""
"Voi dovete essere dei goblin. State alla larga da me, se desiderate avere "
@ -1583,6 +1642,14 @@ msgstr "Come fate a sapere il mio nome?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time "
#| "now, and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping "
#| "several students would free themselves from that conservative Academy, "
#| "but it seems that you will be the only one. Fortunately, you are quite "
#| "innovative, and have even accomplished something which I have not. You "
#| "have useful creatures — I believe you call them ghouls?"
msgid ""
"I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
"and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
@ -1680,6 +1747,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
#| "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going "
#| "to try to train some local peasants in the magical arts. I dont expect "
#| "much from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent "
#| "enough to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to "
#| "make one of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they "
#| "have a terrible odor."
msgid ""
"Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
"raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
@ -1717,6 +1793,15 @@ msgstr "Perché non posso semplicemente rianimare alcuni dei goblin là fuori?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time "
#| "to become strong enough to be useful. You are going to raise elvish "
#| "warriors instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient "
#| "battleground from a civil war hundreds of years ago. You will follow an "
#| "old elf road there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a "
#| "nearby town. We will meet at the end of the elf road by the Great River, "
#| "and I will explain where we should go next."
msgid ""
"Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
"become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
@ -2165,6 +2250,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$other_human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
msgstr ""
"Che strano... Mi chiedo da dove saltino fuori... Forse appartenevano a un "
@ -2187,6 +2274,9 @@ msgstr "Certo che sì. Vediamo un po."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
msgid ""
"I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
msgstr ""
@ -2370,6 +2460,16 @@ msgstr "Il campo di battaglia"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "11 IV, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
#| "stodgy teachers at the Academy who were so full of themselves and loved "
#| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a "
#| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, "
#| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of "
#| "those who assumed I was weak."
msgid ""
"11 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -2392,6 +2492,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, "
#| "I dont need to at this time, but if we are to travel together it will "
#| "become necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so "
#| "that is a large mark in his favor. On consideration, I have decided to "
#| "trust him, but only provisionally. For now, we are both vulnerable, and "
#| "he must know that attacking me would be unwise. However, if he were to "
#| "become indestructible first, I would do well to stay alert."
msgid ""
"The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
"don't need to at this time, but if we are to travel together it will become "
@ -2433,6 +2542,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when "
#| "they fought for me. The more strong-willed among them may even remember "
#| "desiring it."
msgid ""
"Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they "
"fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring "
@ -2851,6 +2965,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said "
#| "that my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?"
msgid ""
"Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
"my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
@ -2861,6 +2979,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said "
#| "that my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?"
msgid ""
"Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
"my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
@ -2871,6 +2993,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted "
#| "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
#| "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
#| "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, "
#| "it no longer suited."
msgid ""
"Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
"syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
@ -2887,6 +3016,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
#| "Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na."
msgid ""
"I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
"Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
@ -2919,6 +3052,21 @@ msgstr "<i>Capitolo III:</i> Sconfiggere la morte"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "24 IV, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain "
#| "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our "
#| "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of "
#| "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without "
#| "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering "
#| "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us "
#| "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well. He collapsed "
#| "in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had "
#| "never seen. When he could speak again, he assured me that it was only on "
#| "account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all "
#| "the same."
msgid ""
"24 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -2974,6 +3122,10 @@ msgstr "Krongk"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. "
#| "We may meet our doom if we dont have enough coinsss."
msgid ""
"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
"may meet our doom if we don't have enough coinsss."
@ -3098,6 +3250,19 @@ msgstr "Il passo di montagna"
#. [part]
#. "consumption" is an old word for tuberculosis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "6 V, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The "
#| "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the "
#| "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I "
#| "find it all refreshing, but Ras-Tabahns coughing fits are frequent. "
#| "Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of "
#| "breath. Of course, he is quite old — at least fifty — but I am also "
#| "certain that he is ill. His thinness leads me to believe it is "
#| "consumption, but he refuses to discuss it, preferring to deny the "
#| "severity of his problem."
msgid ""
"6 V, 23 YW\n"
"\n"
@ -3143,6 +3308,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
msgstr "Mi chiedo a chi appartenessero... Forse a un grifone?"
@ -3649,6 +3816,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all "
#| "in this world know that nobody ever need die again."
msgid ""
"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to "
"let them know that nobody ever need die again."
@ -3671,6 +3842,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:437
#, fuzzy
#| msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?"
msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
msgstr ""
"Perché mai limpero dei nani avrebbe voluto abbandonare un avamposto del "
@ -3737,6 +3910,18 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I "
#| "have serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat "
#| "the city guard, and enslaving the population is one of the ways the old "
#| "Wesfolk leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent "
#| "approach has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the "
#| "news of our success and invite the citizenry to join us voluntarily. I "
#| "will journey south into Wesnoth proper, and visit DanTonk and Weldyn. At "
#| "some point in the distant future, my new friends and Ras-Tabahns "
#| "population will probably clash, but that will be a worry for another "
#| "time, and for now, we each continue to regard the other as an ally."
msgid ""
"Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
"serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
@ -3907,6 +4092,10 @@ msgstr "E adesso, dove siamo finiti?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could "
#| "always use some more soldiers."
msgid ""
"We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
"use some more soldiers."
@ -3935,12 +4124,16 @@ msgstr "Bene, da questa parte non si passa."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But look. There is a large crack in the wall to our right! Im certain we "
#| "could squeeze through."
msgid ""
"But look. There is a large crack in the wall to our left! Im certain we "
"could squeeze through."
msgstr ""
"Guarda qui: cè una larga fenditura nel muro alla nostra sinistra! Sono "
"certo che potremo passare per di là."
"Guarda qui: cè una larga fenditura nel muro alla nostra destra! Sono certo "
"che potremo passare per di là."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:777
@ -3964,6 +4157,13 @@ msgstr "Il mondo contro"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "30 VI, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "From the northern part of the Kingdom of Knalga, the tunnel split into "
#| "many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves "
#| "allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
msgid ""
"30 VI, 23 YW\n"
"\n"
@ -3973,7 +4173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"30 VI, 23 AW\n"
"\n"
"Dalla regione settentrionale del regno di Knalga, il tunnel si diramava in "
"Dalla regione settentrionale del Regno di Knalga, il tunnel si diramava in "
"numerose gallerie. La nostra capacità di percepire la forza vitale dei nani "
"ci consentiva di seguire gallerie perlopiù libere: un vantaggio che abbiamo "
"sfruttato."
@ -4393,17 +4593,23 @@ msgstr "Nano minatore"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
#| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
#| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
#| "they can still do some damage with their picks."
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
"do some damage with their picks."
msgstr ""
"I minatori costituiscono la manovalanza della società dei nani. Essi "
"estraggono preziosi minerali dal terreno, ma non prendono minimamente parte "
"alla realizzazione di armi o artefatti. Non hanno alcun addestramento "
"militare, ma sono comunque in grado di arrecare danni di una certa entità "
"con i loro picconi."
"I minatori costituiscono la manovalanza della società dei nani. Estraggono "
"preziosi minerali dal terreno, ma non prendono minimamente parte alla "
"realizzazione di armi o artefatti. Non hanno alcun addestramento militare, "
"ma sono comunque in grado di arrecare danni di una certa entità con i loro "
"picconi."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
@ -4432,6 +4638,14 @@ msgstr "Sciamano degli orchi"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -4441,11 +4655,11 @@ msgid ""
"draining their life."
msgstr ""
"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia tra gli orchi. "
"Rispettati fra le tribù orchesche, costituiscono il Consiglio degli orchi, "
"il quale prende le decisioni importanti per lintera comunità orchesca e "
"funge da arbitro nei numerosi conflitti che nascono fra le tribù di questa "
"razza litigiosa. Nonostante siano fisicamente deboli per essere degli orchi, "
"gli sciamani sono ottimi incantatori e possono maledire i loro nemici, "
"Rispettati fra le tribù orchesche, costituiscono il Consiglio degli Orchi, "
"che prende le decisioni importanti per lintera comunità orchesca e funge da "
"arbitro nei numerosi conflitti che nascono fra le tribù di questa razza "
"litigiosa. Nonostante siano fisicamente deboli per essere degli orchi, gli "
"sciamani sono ottimi incantatori e possono maledire i loro nemici, "
"assorbendone la forza vitale."
#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
@ -4544,6 +4758,8 @@ msgstr "Urgh."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid "But I dont know how to bring you back yet!"
msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
msgstr "Ma io non so ancora come riportarti in vita!"
@ -4561,6 +4777,8 @@ msgstr "Riportatela in vita, per favore!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid "Im not sure thats such a good..."
msgid "I'm not sure that's such a good..."
msgstr "Non sono certa che sia un bene..."
@ -4588,6 +4806,10 @@ msgstr "Forse è stato meglio così."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its not possible. She was already back from the dead. She has been "
#| "utterly destroyed this time."
msgid ""
"It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
"destroyed this time."
@ -4614,10 +4836,12 @@ msgstr "Mi mancherai."
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307
msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan."
msgstr ""
"Adessso non apprenderò più il sssegreto per essstendere la mi esssissstenza"
"Adessso non apprenderò più il sssegreto per essstendere la mi esssissstenza."
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Im going to miss him."
msgid "I'm going to miss him."
msgstr "Mi mancherà."
@ -4638,6 +4862,8 @@ msgstr "Infatti, ci mancherà."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:368
#, fuzzy
#| msgid "Dont worry, my pet. I can save you."
msgid "Don't worry, my pet. I can save you."
msgstr "Non ti preccupare, piccolo mio. Posso salvarti."
@ -5061,6 +5287,20 @@ msgstr "Non ci sono cadaveri a disposizione."
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Non disponi di oro a sufficienza per reclutare quellunità"
#~ msgid ""
#~ "You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this "
#~ "ability if the guardhouse is retaken by the guards!"
#~ msgstr ""
#~ "Ora puoi reclutare scheletri e scheletri arcieri! Perderai questa abilità "
#~ "se la caserma viene riconquistata dalle guardie!"
#~ msgid ""
#~ "Player and Enemy units can move between the surface and the interior of "
#~ "the ship via stairs."
#~ msgstr ""
#~ "Le unità del giocatore e quelle nemiche possono muoversi tra la coperta e "
#~ "la stiva della nave tramite le scale."
#~ msgid ""
#~ "22 III, 23 YW\n"
#~ "\n"

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 11:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -58,6 +58,15 @@ msgstr "Signore della guerra"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever "
#| "lived. Now, as his son, its up to you to thwart the selfish designs of "
#| "the humans who have broken the old agreements with the orcs and are bent "
#| "upon taking your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together "
#| "the Orcish Council and call up the Great Horde to send the human-worms "
#| "and their wose-born allies to the Land of the Dead!\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, its up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -71,8 +80,8 @@ msgstr ""
"degli orchi. Ora spetta a te, suo figlio, rovesciare le brame egoistiche "
"degli uomini che hanno rotto i vecchi trattati con gli orchi e stanno "
"conquistando le tue terre. Unisci le tribù in conflitto, rimetti insieme il "
"consiglio degli orchi e convoca la Grande Orda per spedire i vermi umani e i "
"loro alleati figli di wose nel regno dei morti!\n"
"Consiglio degli Orchi e convoca la Grande Orda per spedire i vermi umani e i "
"loro alleati figli di wose nel Regno dei Morti!\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
@ -1094,12 +1103,17 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:300
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Quit your boasting, mule-ears. The Chief wants to know why youre here, "
#| "instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgid ""
"Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why youre here, "
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgstr ""
"Smettila con le smargiassate, orecchie da somaro. Il capo vuole sapere "
"perché siete qua anziché nascosti nelle vostre foreste ben concimate."
"Smettila con le smargiassate, orecchie da somaro. Il Capo vuole sapere "
"perché siete qua anziché starvene nascosti nelle vostre foreste ben "
"concimate."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:305
@ -1238,6 +1252,11 @@ msgstr "Jetto, come mai sei stato catturato da questi simpaticoni?"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
#| "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel "
#| "my wrath!"
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
@ -1332,6 +1351,10 @@ msgstr "Come sei stato catturato da questi simpaticoni?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
#| "Unfortunately, I was captured."
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
@ -1391,6 +1414,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
#| "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapoue was requested "
#| "to escort the shamans to the harbor of Tirigaz where the rest of the "
#| "Council was residing."
msgid ""
"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapoue was requested to "
@ -1400,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"Dato che ora era evidente che gli uomini avrebbero fatto del loro meglio per "
"impedirlo catturando o uccidendo gli sciamani, fu ordinato a Kapoue di "
"scortare gli sciamani al porto di Tirigaz in cui risiedeva il resto del "
"consiglio."
"Consiglio."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
@ -2178,6 +2207,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why would you elves want still more territory? You already have the "
#| "undisputed rule of the whole elvish forest."
msgid ""
"Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
"undisputed rule of the whole elvish forest."
@ -2265,10 +2298,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ahhh! Flee; warn the Prince that I have been slain and the enclave "
#| "destroyed."
msgid ""
"Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed."
msgstr ""
"Ah! Corri; avverti il principe che io sono morto e che lenclave è stata "
"Ah! Corri; avverti il Principe che io sono morto e che lenclave è stata "
"distrutta."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas
@ -2422,12 +2459,16 @@ msgstr "Ehmmm...."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from "
#| "us, and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The Council is grateful for that."
msgid ""
"Kapoue, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapoue, dicono che tu abbia affrontato un lungo viaggio per cercare il "
"nostro aiuto e che hai scortato Pirk, Gork e Vrauk. Il consiglio te ne è "
"nostro aiuto e che hai scortato Pirk, Gork e Vraurk. Il Consiglio te ne è "
"riconoscente."
#. [message]: speaker=Fabstep
@ -2484,12 +2525,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go defend Prestim, Kapoue. In the meantime, now that the Council is "
#| "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
#| "again, and give you the leadership of it."
msgid ""
"Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, "
"and give you the leadership of it."
msgstr ""
"Vai a difendere Prestim, Kapoue.Nel frattempo, ora che il consiglio è di "
"Vai a difendere Prestim, Kapoue.Nel frattempo, ora che il Consiglio è di "
"nuovo al completo, prenderemo una decisione. Forse dovremmo formare ancora "
"la Grande Orda e dartene il comando."
@ -2818,6 +2864,10 @@ msgstr "Difendi Prestim con successo per almeno quattro giorni"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You dont control all villages on the north side of the river when turns "
#| "run out"
msgid ""
"You don't control all villages on the north side of the river when turns run "
"out"
@ -4033,7 +4083,7 @@ msgid ""
"accomplishments."
msgstr ""
"Oh, ho solo pensato di fare un bel giretto invernale per visitare un vecchio "
"amico di mio padre. Come avrei potuto evitarlo dato limpressionante elenco "
"amico di mio padre. Come avrei potuto evitarlo, dato limpressionante elenco "
"delle sue recenti imprese?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
@ -4712,6 +4762,15 @@ msgstr "Sciamano degli orchi novizio"
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but "
#| "their spell-casting ability still needs improvement."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -4722,13 +4781,13 @@ msgid ""
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati "
"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende "
"le decisioni importanti per lintera comunità degli orchi e fa da arbitro "
"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. "
"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi "
"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. "
"Gli sciamani novizi sono ancora giovani e vigorosi, ma la loro abilità con "
"gli incantesimi ancora ha bisogno di miglioramento."
"tra le tribù degli orchi, costituiscono il Consiglio degli Orchi che prende "
"le decisioni importanti per lintera comunità orchesca e fa da arbitro per i "
"molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. Anche se "
"fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi incantatori e "
"possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. Gli sciamani "
"novizi sono ancora giovani e vigorosi, ma la loro abilità con gli "
"incantesimi ancora ha bisogno di miglioramento."
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
@ -4737,6 +4796,15 @@ msgstr "Sciamano degli orchi anziano"
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
#| "magic, although their physical strength has declined with age."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -4747,13 +4815,13 @@ msgid ""
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati "
"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende "
"le decisioni importanti per lintera comunità degli orchi e fa da arbitro "
"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. "
"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi "
"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. "
"Gli sciamani anziani sono gli sciamani che hanno padronanza della magia, "
"anche se la loro forza fisica ha declinato con letà."
"tra le tribù degli orchi, costituiscono il Consiglio degli Orchi che prende "
"le decisioni importanti per lintera comunità orchesca e fa da arbitro per i "
"molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. Anche se "
"fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi incantatori e "
"possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. Gli sciamani "
"anziani sono gli sciamani che hanno padronanza della magia, anche se la loro "
"forza fisica è scemata con letà."
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
@ -4762,6 +4830,14 @@ msgstr "Sciamano degli orchi"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -4771,11 +4847,11 @@ msgid ""
"draining their life."
msgstr ""
"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati "
"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende "
"le decisioni importanti per lintera comunità degli orchi e fa da arbitro "
"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. "
"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi "
"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale."
"tra le tribù degli orchi, costituiscono il Consiglio degli Orchi che prende "
"le decisioni importanti per lintera comunità orchesca e fa da arbitro per i "
"molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. Anche se "
"fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi incantatori e "
"possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2008.
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2021
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 11:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -102,6 +102,13 @@ msgstr "Stanare un mago"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -109,7 +116,7 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Il remoto possedimento di Maghre, ai confini occidentali del regno di "
"Il remoto possedimento di Maghre, ai confini occidentali del Regno di "
"Wesnoth, era un posto pacifico. I suoi abitanti ignoravano la maggior parte "
"degli avvenimenti del resto del mondo. Le guerre e le loro cronache mai li "
"toccarono, sino al giorno in cui un mago oscuro si insediò nella regione e "
@ -589,6 +596,10 @@ msgstr "Uccidi ladepto oscuro prima che arrivino altri elfi"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
#| "several of your units."
msgid ""
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008-2011
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 16:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -411,6 +411,14 @@ msgstr "Quali conseguenze?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
#| "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
#| "craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead "
#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
#| "dwarves today, and sorely we miss them."
msgid ""
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -424,8 +432,8 @@ msgstr ""
"hanno partecipato alla costruzione e legato la loro stessa essenza al potere "
"del Martello caddero a terra morti senza alcun segno sui loro corpi, tutti "
"simultaneamente. I loro segreti manifatturieri sono morti con loro. Questa è "
"la ragione per cui oggi tra i Nani ci sono pochi fabbri esoterici, e ci "
"mancano."
"la ragione per cui oggi tra i Nani ci sono pochi fabbri esoterici, e "
"purtroppo ci mancano."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
@ -1885,6 +1893,11 @@ msgstr "Questo posto puzza di morte."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and "
#| "his personal followers used this level. I cant believe I never wondered "
#| "about that before."
msgid ""
"It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. I can't believe I never wondered about "
@ -1896,6 +1909,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
#| "casting glamours on all of you ever since he passed over."
msgid ""
"It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
@ -1941,13 +1958,17 @@ msgstr "Qualcuno è morto qui."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364
#, fuzzy
#| msgid "Poor guy didnt make it."
msgid "Poor guy didn't make it."
msgstr "Questo poveraccio non ce lha fatta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid "Theres some gold in here!"
msgid "There's some gold in here!"
msgstr "Cè delloro qui!"
msgstr "Qui cè delloro!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:415
@ -1981,11 +2002,15 @@ msgstr "Andiamo avanti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524
#, fuzzy
#| msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
msgstr "Cè qualcosa dietro questa porta. Dovrò abbatterla!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530
#, fuzzy
#| msgid "Theres something behind this door."
msgid "There's something behind this door."
msgstr "Cè qualcosa dietro questa porta."
@ -2006,6 +2031,8 @@ msgstr "Gli amichetti degli scavapolvere sono arrivati! Uccideteli tutti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "You could not stop us before and you wont be stopping us now!"
msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
msgstr "Non hai potuto fermarci prima e non ci fermerai ora!"
@ -2020,11 +2047,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641
#, fuzzy
#| msgid "You wont stop us!"
msgid "You won't stop us!"
msgstr "Non ci fermerai!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fools! Even should you defeat me, the masters ritual will soon be "
#| "complete and you shall all become his slaves!"
msgid ""
"Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete "
"and you shall all become his slaves!"
@ -2034,6 +2067,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your path forward ends here! Once the lords spell is complete, your "
#| "souls will soon be chained to his will!"
msgid ""
"Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls "
"will soon be chained to his will!"
@ -2075,6 +2112,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880
#, fuzzy
#| msgid "Weve found a runic key!"
msgid "We've found a runic key!"
msgstr "Abbiamo trovato una chiave runica!"
@ -2235,11 +2274,17 @@ msgstr "Sì, andiamo."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
#, fuzzy
#| msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "Il rituale del nostro padrone... non deve... essere interrotto..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Imbeciles! Once the masters dark rite is complete, I will return to slay "
#| "you myself!"
msgid ""
"Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
"you myself!"
@ -2273,12 +2318,16 @@ msgstr "Sento come se la vita fosse stata strappata via dal mio corpo!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Karrags spell grows more powerful with every passing moment. If we do "
#| "not defeat him now, we will all turn into his thralls!"
msgid ""
"Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
msgstr ""
"Lincantesimo di Karrag diventa sempre più potente co trascorrere del tempo. "
"Se non lo sconfiggiamo adesso, diventeremo tutti suoi schiavi!"
"Lincantesimo di Karrag diventa sempre più potente col trascorrere del "
"tempo. Se non lo sconfiggiamo adesso, diventeremo tutti suoi schiavi!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1383
@ -2537,6 +2586,15 @@ msgstr "Signore dei nani mascherato"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
#| "and to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to "
#| "which he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields "
#| "axe and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown "
#| "hand axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
#| "testament to the prowess of their kind."
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2572,6 +2630,11 @@ msgstr "Nano dacciaio mascherato"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
#| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, "
#| "some conceal their faces behind riveted masks."
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
@ -2579,8 +2642,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I più esperti tra i guerrieri nanici indossano pesanti armature di cotta e "
"corazze, per le quali vanno giustamente famosi. Nei più reconditi e oscuri "
"della razza dei nani, qualcuno nasconde le proprie facce dietro maschere "
"rivettate."
"sogni della razza dei nani, qualcuno nasconde le proprie facce dietro "
"maschere rivettate."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2012
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2021
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 12:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
@ -318,12 +318,16 @@ msgstr "Morte di re Eldaric"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the "
#| "isolated lands of King Eldaric IV."
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
"Il conflitto sembra esser giunto infine nel cuore dellisola, nelle lontane "
"terre di re Eldaric IV."
"terre di Re Eldaric IV."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152
@ -336,12 +340,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
#, fuzzy
#| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?"
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
msgstr ""
"Padre, sono maggiorenne ora. Posso guidare le nostre armate in battaglia?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre showing initiative, son! Im proud of you! Yes, you may lead our "
#| "forces into battle, it is time — but Ill stay near to keep an eye on "
#| "you. There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgid ""
"Youre showing initiative, son! Im proud of you! Yes, you may lead our "
"forces to battle, it is time — but Ill stay near to keep an eye on you. "
@ -1010,6 +1021,12 @@ msgstr "ANDATE VIA! NON CÈ NULLA DA VEDERE QUI!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
#| "Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
#| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows whats going "
#| "on there now."
msgid ""
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
@ -1018,7 +1035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adesso devo andare a sud-est percorrendo strada che costeggia il fiume, o a "
"sud-ovest attraverso le Terre di Mezzo? La strada che costeggia il fiume "
"attraversa la palude di Esten, perciò dubito che là ci siano orchi. Le terre "
"attraversa la Palude di Esten, perciò dubito che là ci siano orchi. Le terre "
"di mezzo erano belle, ma ora chissà cosa starà avvenendo da quelle parti."
#. [option]
@ -1260,12 +1277,17 @@ msgstr "Ministro Edren"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs "
#| "in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgid ""
"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Stai lontano vile— Oh, mi perdoni, lho scambiata per un non-morto. Quando "
"si decideranno quegli inetti del porto di Clearwater a ripulire la palude?"
"si decideranno quegli inetti del porto di Clearwater a ripulire di nuovo la "
"palude?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
@ -1293,6 +1315,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495
#, fuzzy
#| msgid "May I live forever in Undeath!"
msgid "May I live forever in Un-death!"
msgstr "Che io possa vivere in eterno nella non-morte!"
@ -1347,15 +1371,20 @@ msgstr "Dimmi, il porto di Clearwater sta ancora resistendo? È libero?"
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all "
#| "able-bodied men and boys into service when I left. That orcish army is "
#| "huge, but they havent met the main body of our forces yet."
msgid ""
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
"they havent met the main body of our forces yet."
msgstr ""
"Per quanto ne so è così, sire. Abbiamo un grosso esercito e stavamo "
"Per quanto ne so è così, Signore. Abbiamo un grosso esercito e stavano "
"chiamando tutti gli uomini e i ragazzi capaci di combattere a prestare "
"servizio. Quellarmata di orchi è enorme, ma non ha ancora incontrato il "
"grosso delle nostre forze."
"servizio quando li ho lasciati. Quellarmata di orchi è enorme, ma non ha "
"ancora incontrato il grosso delle nostre forze."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585
@ -1406,6 +1435,13 @@ msgstr "Le Terre di Mezzo"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, "
#| "nestled between hill and forest. These had been the breadbasket of the "
#| "Green Isle, exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms "
#| "fed the city of Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the "
#| "orcs threatened to lay waste to all this."
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
@ -1510,9 +1546,12 @@ msgstr "Vrogar"
#. [message]: speaker=Vrogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theyre attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!"
msgid "Theyre attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
msgstr ""
"Stanno attaccando il capo! Ammazzate la carne prima faccia qualunque altra "
"Stanno attaccando il Capo! Ammazzate la carne prima faccia qualunque altra "
"cosa!"
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
@ -2058,19 +2097,26 @@ msgstr "Quel laghetto ha qualcosa di strano."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "Haldric already has the Ruby of Fire."
msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Hai già il Rubino di Fuoco."
msgstr "Haldric possiede già il Rubino di Fuoco."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size "
#| "of an apple and burns with an internal fire, which is refracted through "
#| "its faces. He can feel the power flowing from it..."
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
"Appena apri la cassa lo vedi, è il Rubino di Fuoco. Ha le dimensioni di una "
"mela e brucia di un fuoco interno che viene rifratto attraverso le sue "
"sfaccettature. Puoi sentire il potere che ne sgorga..."
"Appena Haldric apre la cassa lo vede, è il Rubino di Fuoco. Ha le dimensioni "
"di una mela e brucia di un fuoco interno che viene rifratto attraverso le "
"sue sfaccettature. Puoi sentire il potere che ne sgorga..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
@ -2089,6 +2135,10 @@ msgstr "Forse dovresti spostare qualcun altro sino alla cassa."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im glad thats over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now "
#| "a pile of dust. Lets get out of these catacombs!"
msgid ""
"Im glad thats over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, lets get out of these catacombs!"
@ -2165,6 +2215,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I "
#| "know not what I should do next."
msgid ""
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, Im having a problem. I "
"know not what I should do next."
@ -2793,6 +2847,10 @@ msgstr "Avevamo bisogno di lui per uscire di qui. Siamo in trappola!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:921
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on "
#| "to Southbay."
msgid ""
"Weve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
@ -2950,6 +3008,10 @@ msgstr "Aspetta! Vedo una nave! Arrivano gli uomini! Massacrateli!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord "
#| "Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
"Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
@ -3018,12 +3080,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), First Mage of "
#| "the good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound "
#| "in stone. To end the spell, a noble of the line of kings should utter the "
#| "following..."
msgid ""
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the "
"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
msgstr ""
"Questo monolite è stato eretto da me, ― (<i>ILLEGGIBILE</i>), primo Mago "
"Questo monolite è stato eretto da me, ― (<i>ILLEGGIBILE</i>), Primo Mago "
"della buona gente dellIsola Verde. Con il suo potere il Signore dei Lich è "
"rinchiuso nella pietra. Per rimuovere lincantesimo un nobile discendente "
"del Re dovrà recitare ciò che segue..."
@ -3035,6 +3103,10 @@ msgstr "Penso che pronuncerò la frase magica."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lich is free! Lets bash him and grab that book. This sounds like a "
#| "job for you, Lady Jessene!"
msgid ""
"The lich is free! Lets bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessene!"
@ -3247,12 +3319,16 @@ msgstr "Questa è lestremità del letto di questo fiume. La leggenda dice—"
#. [message]: speaker=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down "
#| "here after the Wesfolk war!"
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
"Che un re esiliò due maghi gemelli e i loro devoti seguaci da queste parti, "
"dopo la fine della guerra dei wesfolk!"
"dopo la fine della guerra dei Wesfolk!"
#. [message]: speaker=Daellyn the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:170
@ -3552,6 +3628,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. "
#| "We can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came "
#| "it was fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish "
#| "that live under the ice. You might even be able to depart in well-"
#| "provisioned ships!"
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
@ -3571,6 +3654,11 @@ msgstr "Non hai intenzione di venire con noi?"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
#| "for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on "
#| "Haldric and you to lead the evacuation."
msgid ""
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
@ -3804,6 +3892,10 @@ msgstr "Daccordo."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
#| "might of the merfolk at your disposal!"
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
@ -3960,6 +4052,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:720
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will "
#| "make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the "
#| "great lands that are to the east."
msgid ""
"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
@ -4083,6 +4180,10 @@ msgstr "Terra! Terra! Sia benedetto il Signore della Luce!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the Elder Princes island all right. We had a heck of a time "
#| "pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like theyve rearmed!"
msgid ""
"This is the Elder Princes island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like theyve rearmed!"
@ -4234,6 +4335,11 @@ msgstr "Non ce la faccio più. Mi sento male!"
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful, these islands arent safe. Were in naga territory. But this "
#| "is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The "
#| "nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgid ""
"Be careful, these islands arent safe. Were in Naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
@ -4324,6 +4430,11 @@ msgstr "Una nuova terra"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the defeat of the nagas, Haldrics refugees take on fresh water and "
#| "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they "
#| "depart, even the sea-weather is milder."
msgid ""
"After the defeat of the Nagas, Haldrics refugees take on fresh water and "
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
@ -4731,6 +4842,8 @@ msgstr "Che cosè, di preciso, un troll?"
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Lets put those souls on the cursed isle to rest!"
msgid "Lets put those souls to rest on the cursed isle!"
msgstr "Andiamo a dare il riposo alle anime dellisola maledetta!"
@ -4779,15 +4892,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a "
#| "dark curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. "
#| "You should clear this isle, and put their souls to rest."
msgid ""
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
"should clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
"Tanto tempo fa un gruppo di elfi dellIsola delle Lacrime caddero sotto una "
"maledizione oscura. Le loro anime continuano a infestare quel posto e perciò "
"nessun elfo vi si addentra. Dovete liberare lisola dai nemici e dare il "
"riposo alle loro anime."
"Tanto tempo fa un gruppo di elfi dellIsola delle Lacrime cadde vittima di "
"una maledizione oscura. Le loro anime continuano a infestare quel posto e "
"perciò nessun elfo vi si addentra. Dovete liberare lisola dai nemici e dare "
"il riposo alle loro anime."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:330
@ -4805,6 +4923,8 @@ msgstr "Allora hai sconfitto i troll. Bentornato, Haldric."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Finalmente le anime dei nostri poveri avi possono riposare. Grazie."
@ -4933,16 +5053,22 @@ msgstr "Uhm, daccordo."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
#| "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
#| "the hills south of the Great River; if not you will be forced to depart. "
#| "So, which quest do you wish to undertake first?"
msgid ""
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
"Bene allora, uomini. Ciascuno dei signori ha una missione specifica da "
"Bene allora, uomini. Ciascuno di noi signori ha una missione specifica da "
"affidarvi. Se riuscirete a completarle tutte, allora vi sarà concesso di "
"vivere nelle pianure di nostro dominio e nelle colline a sud del Grande "
"Fiume, se non riuscirete a completarle allora sarete costretti ad "
"Fiume. Se non riuscirete a completarle allora sarete costretti ad "
"abbandonare i nostri territori. Allora, da quale missione volete iniziare?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
@ -5001,6 +5127,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:511
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
#| "arent you setting us in conflict with the dwarves?"
msgid ""
"Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
"arent you setting us in conflict with the Dwarves?"
@ -5010,6 +5140,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
#| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing "
#| "to trade with you."
msgid ""
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
@ -5575,6 +5710,12 @@ msgstr "Jessene nel nascondiglio"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
#| "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
#| "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
#| "and never real at all."
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
@ -5597,6 +5738,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
#| "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them "
#| "fight it out, then we should deal with the survivors, and make a "
#| "compromise with the dwarves."
msgid ""
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
@ -5617,6 +5764,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these "
#| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad "
#| "said, <i>“If more trouble follows them here we should let them fight it "
#| "out, then we should deal with the survivors, and make a compromise with "
#| "the dwarves.”</i>"
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
@ -6115,6 +6269,10 @@ msgstr "Flixta"
#. [message]: speaker=Flixta
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You again! You will sssuffer for your attack against my people! "
#| "Shekkahan, our naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
msgid ""
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shekkahan, "
"our Naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
@ -6146,6 +6304,11 @@ msgstr "Allora, qual è il piano?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
#| "secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully "
#| "theyll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
msgid ""
"Were going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
@ -6935,6 +7098,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word."
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr ""
"Possano i signori della luce aver misericordia di te. Ma io devo mantenere "
@ -7013,6 +7179,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of "
#| "our knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and "
#| "see about establishing a new order of magi in this new land."
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@ -7128,6 +7299,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to "
#| "be separated from the other, and she bore him strong children that "
#| "mingled the blood of their diverse ancestries. Many followed their "
#| "example, and the two refugee peoples from the Green Isle became fused "
#| "into one in the new kingdom."
msgid ""
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
@ -7318,6 +7497,14 @@ msgstr "Esule Wesfolk"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
#| "Haldrics people was being lost. This outcast still conserves her "
#| "nobleness in her veins, and on the battlefield she has earned valuable "
#| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their "
#| "favor."
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7454,6 +7641,10 @@ msgstr "Peccato che questo posto non sia soffice come la spiaggia... Mi manca."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haldric, just before we arrived here I got word that your third of a "
#| "fleet has departed for our old home, the Green Isle."
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your third of a "
"fleet has departed for our old home, the Green Isle."
@ -7488,6 +7679,24 @@ msgstr ""
"Questa è davvero unottima notizia. Il nostro numero è praticamente "
"raddoppiato. Ora occupiamoci dei problemi immediati."
#~ msgid "Grab the trolls gold and get moving!"
#~ msgstr "Prendi loro del troll e muoviti!"
#~ msgid ""
#~ "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#~ "society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to "
#~ "lose a war against Haldrics people. This outcast still conserves her "
#~ "nobleness in her veins, and on the battlefield she has earned valuable "
#~ "experience, which continues to increase with time, as does her natural "
#~ "leadership."
#~ msgstr ""
#~ "Nata tra laristocrazia Wesfolk, lei e i suoi seguaci furono cacciati "
#~ "dallalta società dai loro signori, che tradirono la loro fedeltà nel "
#~ "momento in cui la guerra contro Haldric ed il suo popolo iniziò a volgere "
#~ "al peggio. Questa esule conserva ancora tracce della sua nobiltà ed ha "
#~ "acquisito ampia esperienza sui campi di battaglia, che continua a "
#~ "crescere nel tempo, così come la sua naturale attitudine al comando."
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Facile"

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 16:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -833,6 +833,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him "
#| "of the new power of these bandits, yet he would never lead his men "
#| "against them until their strength had become too great for us to handle. "
#| "I sent a messenger to the King about our plight, but some misfortune must "
#| "have befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. "
#| "If only Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long "
#| "enough to stand with us here."
msgid ""
"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
@ -2333,6 +2342,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
#| "believe they are. I suspect that this sages pride led him to believe "
#| "that he could master a power that is uncontrollable.</i>"
msgid ""
"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
"believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe that "
@ -3764,6 +3778,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#. Defeat message after time-over
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves are attacking Westin! Theyll surely destroy the city without "
#| "us there to defend it..."
msgid ""
"The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us "
"there to defend it..."
@ -4723,6 +4741,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise "
#| "sage of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and "
#| "corrupted by its use. Though you and your undead have ravaged our lands "
#| "with your profane sorceries, I feel nothing but pity for the shambling "
#| "shell you have become. Perhaps I can take solace in putting you out of "
#| "your misery."
msgid ""
"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
"of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
@ -4906,6 +4932,13 @@ msgstr "Comandante giovane"
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
#| "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
#| "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
#| "Wesnoths army, where they gain experience leading fellow troops and "
#| "honing their prowess in battle."
msgid ""
"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
@ -5101,6 +5134,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 1
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
#| "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
#| "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris conduct, "
#| "the King decided to send someone to investigate."
msgid ""
"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
@ -5189,6 +5228,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 5
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For many days they marched down nameless paths that no man had trod "
#| "before. From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of "
#| "elven villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even "
#| "those became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time "
#| "passed in blurred day and night with the ever creeping chill of deathly "
#| "shadow growing upon them."
msgid ""
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
@ -5233,6 +5280,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 6a
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
#| "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention "
#| "the sages name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits "
#| "story was indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling "
#| "in undead magic. Perhaps she simply hadnt come to terms with it."
msgid ""
"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
@ -5453,6 +5507,17 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his "
#| "skeletal form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, "
#| "borne away on the frigid wind, another immortal soul cast back into the "
#| "endless flow of time. With their masters power gone, the undead warriors "
#| "fell back to lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The "
#| "wind flowed across the battlefield in gentle streams, carrying with it "
#| "the souls of the fallen and ascending toward the sky where the sun began "
#| "to break through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the "
#| "wind subsided, and all was still."
msgid ""
"As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
@ -5468,9 +5533,9 @@ msgstr ""
"battaglia, i sue scheletri iniziarono a crollare. Ossa decrepite si "
"disintegrarono in cenere, spazzate dal vento gelido, unaltra anima "
"immortale ributtata dentro il flusso infinito del tempo. Andato il potere "
"del loro padrone, i guerrieri non-morti ricaddero indietro senza vita, "
"del loro padrone, i guerrieri non-morti crollarono senza vita, "
"sbriciolandosi in cumuli inanimati di ossa. Il fruscio del vento aleggiava "
"sui campi di battaglia con lievi refoli, portando con sé le anime dei caduti "
"sul campo di battaglia con lievi refoli, portando con sé le anime dei caduti "
"e salendo verso il cielo, dove il sole iniziò a fare capolino attraverso le "
"nuvole di cenere. Quando la luce del sole si fece piena, il vento cessò e "
"tutto era immoto."
@ -5528,6 +5593,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing "
#| "near his old home, where his brothers and he used to live before they "
#| "were exiled for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had "
#| "helped defend the city against the undead assault, the Council of Westin "
#| "absolved the remaining bandits of their crimes and allowed them to return "
#| "to their homes. After many years away from home and a difficult and "
#| "terrifying battle against the undead, most were more than happy to come "
#| "back in peace and help clean up the town."
msgid ""
"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "
@ -5542,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"appariscente vicino alla sua vecchia casa, dove lui e i suoi fratelli erano "
"soliti vivere prima che fossero esiliati per i loro crimini. Sapendo che "
"lex capo dei fuorilegge aveva aiutato a difendere la città dallassalto dei "
"non-morti, il concilio di Westin assolse i rimanenti banditi dai loro "
"non-morti, il Concilio di Westin assolse i rimanenti banditi dai loro "
"crimini e permise loro di ritornare alle loro case. Dopo aver trascorso "
"molti anni lontano da casa e dopo una difficile e terrificante battaglia "
"contro i non-morti, la maggior parte di loro era più che felice ti tornare "

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 20:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
@ -30,6 +30,10 @@ msgstr "Guida"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for "
#| "first-time players."
msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first "
"time players."
@ -49,6 +53,8 @@ msgstr "Scelta personaggio"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "Who do you want to play as?"
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Con chi preferisci giocare?"
@ -146,6 +152,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the "
#| "keep, and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can "
#| "move the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on "
#| "the right of the screen."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@ -159,6 +171,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing as Lisar. You are standing on the "
#| "keep, and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can "
#| "move the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on "
#| "the right of the screen."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@ -425,6 +443,15 @@ msgstr "Turni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
#| "Once youve completed everything you wish to do this turn, click on the "
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
#| "sides, whether controlled by the AI or other human players, will then "
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
#| "to the flag icon at the top of the screen."
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
@ -585,6 +612,13 @@ msgstr "Reclutamento"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
#| "will be able to use them next turn. For this scenario, you have only one "
#| "type of unit to choose from: the Elvish Fighter."
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
@ -660,6 +694,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
#| "have two kinds of attacks..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
@ -766,7 +804,7 @@ msgid ""
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
msgstr ""
"Gli Elfi Combattenti normalmente infliggono 3×3 danni con i loro archi, ma "
"questo eflo ha la caratteristica <i>accurato</i>, che incrementa il danno "
"questo elfo ha la caratteristica <i>accurato</i>, che incrementa il danno "
"inflitto dagli attacchi a distanza."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -799,6 +837,9 @@ msgstr "Descrizioni delle unità"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1003
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
@ -1082,6 +1123,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 "
#| "will teach you about recalling units, abilities and weapon specials, "
#| "income and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of "
#| "day."
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
@ -1113,6 +1160,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is "
#| "elven country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard "
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
#| "again. I will advise you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
@ -1127,6 +1180,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is "
#| "elven country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard "
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
#| "again. I will advise you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
@ -1266,6 +1325,16 @@ msgstr "Richiamare"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
#| "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
#| "unit, right-click while your leader stands on a keep and select the "
#| "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
#| "recalling old ones."
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
@ -1359,6 +1428,18 @@ msgstr "Armi speciali"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
#| "to hit.\n"
#| "\n"
#| "A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
@ -1412,6 +1493,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 "
#| "hitpoints per turn compared to your Shamans 4. However, each unit can "
#| "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is "
#| "healed by the most advanced one."
msgid ""
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
"per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive "
@ -1862,6 +1949,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
#| "heal each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
@ -1936,6 +2027,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre venturing away from your keep. You might need to recruit more "
#| "units, and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
@ -2049,6 +2144,11 @@ msgstr "Condizioni di vittoria"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the "
#| "<b>Menu</b> menu."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "

View file

@ -8,13 +8,13 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [attack]: type=impact
@ -5015,11 +5015,15 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
#| "are highly resistant to non-physical damage."
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
" I maghi argentati si trovano in notevole sintonia con la propria natura "
"I maghi argentati si trovano in notevole sintonia con la propria natura "
"magica e sono altamente resistenti ai danni non fisici."
#. [female]
@ -8830,6 +8834,58 @@ msgstr ""
"Questi wose sono in grado di controllare le piante delle foreste, possono "
"quindi ostacolare i loro nemici con viticci e rampicanti."
#~ msgid ""
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
#~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
#~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
#~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
#~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
#~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
#~ "guardians of the great dwarven citadels are both renowned and feared; "
#~ "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
#~ msgstr ""
#~ "Non è chiaro il motivo per cui le guardie del drago abbiano questo nome, "
#~ "assegnato dai loro compagni nani. Alcuni ritengono che tale nome derivi "
#~ "dalle loro armi preferite, degli strani bastoni che sputano fuoco e "
#~ "dispensano morte; altri suppongono che nasca dal fatto che tali armi "
#~ "sarebbero una minaccia anche per un vero dragone, nel caso in cui una "
#~ "simile creatura facesse nuovamente la sua comparsa nel mondo conosciuto. "
#~ "Qualunque sia la risposta, è grazie a queste armi che i guardiani delle "
#~ "imponenti cittadelle dei nani sono rinomati e al contempo temuti: si "
#~ "tratta di armi che sono riuscite ad abbattere i guerrieri più potenti in "
#~ "un sol colpo."
# "to fire a gun in anger", nel gergo militare inglese, sta per "sparare in battaglia/in missione" e quant'altro; opposto a "in play" ("in corso d'addestramento") [NdBonta-Kun]
#~ msgid ""
#~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#~ "\n"
#~ "Though a single shot from these thundersticks can take several minutes "
#~ "to prepare, the results are seen by the dwarves as being well worth the "
#~ "wait."
#~ msgstr ""
#~ "Le guardie del tuono sono famose per i loro curiosi armamenti, degli "
#~ "strani bastoni di legno e di ferro che producono un rumore fragoroso sul "
#~ "campo di battaglia. I meccanismi alla base di questi armamenti sono un "
#~ "mistero, un segreto che i nani di Knalga (che li impugnano e che "
#~ "presumibilmente li hanno pure forgiati) portano con sé nella tomba. La "
#~ "maggior parte di quanto noto al riguardo si limita a dicerie che "
#~ "vedrebbero i nani versare una strana polvere nera nelle bocche delle loro "
#~ "armi: qualcuno afferma che essa sia il cibo che nutre le bestie "
#~ "imprigionate al loro interno.\n"
#~ "\n"
#~ "Nonostante un singolo colpo di questi “bastoni tonanti” possa richiedere "
#~ "diversi minuti per la preparazione, i nani ritengono che i risultati ben "
#~ "ripaghino lattesa."
#~ msgid "hooves"
#~ msgstr "zoccoli"
# fuoco del deserto non mi convince... ma non c'è descrizione...
#~ msgid "desert fire"
#~ msgstr "arsura"

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-26 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/heroes.cfg:142
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgid ""
"otherwise, we are united in our cause. We must stop you!"
msgstr ""
"Tutti i popoli del mondo ti si oppongono. Anche se in altre parti potremmo "
"essere nemici, siamo uniti da una causa comune. Dobbiamo fermari!"
"essere nemici, siamo uniti da una causa comune. Dobbiamo fermarli!"
#. [lua]: end_message
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:77
@ -3001,6 +3001,9 @@ msgid "Root of the Elder Wose"
msgstr "Radice di wose anziano"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the wose."
msgid ""
" Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the Wose."
msgstr ""

View file

@ -9,13 +9,13 @@
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-26 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -8216,12 +8216,16 @@ msgid "Turn Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia dei turni"
#: src/save_index.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
#: src/save_index.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %Y, %H:%M"
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
#: src/save_index.cpp:283 src/savegame.cpp:588