Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-12-08 15:20:21 +00:00
parent 637f8f3c74
commit 45a0087c4b

View file

@ -10,13 +10,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 00:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Pinar Yanardag <pinar@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "(Zor)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Dark Lord"
msgstr "Karanlık LorduGwiti Ha'atel"
msgstr "Karanlık Lord"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
msgid ""
@ -108,8 +107,7 @@ msgid ""
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
"Karanlık büyü ile uğraşmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen genç Gwiti "
"Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi olmasına "
"karar verdi."
"Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın yeni memleketi olmasına karar verdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
@ -121,8 +119,7 @@ msgstr "Ahh! Ölüyorum!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
msgstr ""
"Wesnothlular benin kaçışımı farkettiler. Bu benim için iyi bir olay değil...."
msgstr "Wesnothlular kaçışımı farkettiler!. Bu hiç iyi değil...."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
@ -141,28 +138,28 @@ msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
"Gün batarkan, Gwiti kardeşi Nati' yi farketti, Nati ise onu çoktan "
"farketmişti."
"Gün batarkan, Gwiti eski rakibi ve kardeşini farketti, Nati ise çoktan "
"yerini almıştı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
"İşte nefret dolu kardeşim. Gündoğumuna iyi bak, bu bölgede bir tanesini daha "
"görecek kadar yaşayamayacaksın."
"İşte nefret dolu kardeşim. Gündoğumuna iyi bak, bu topraklarda bir tanesini "
"daha görecek kadar yaşayamayacaksın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:90
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
"Bu bölge! Sen gerçekten nerde olduğumuzu bilmiyorsun değil mi? O halde sen "
"düşündüğümden de aptalmışsın."
"Bu topraklar? Sen gerçekten nerede olduğumuzu bilmiyorsun değil mi? O halde "
"düşündüğümden de budalaymışsın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr "Boş tehditlerini kendine sakla aptal ve 'tekrar' ölmeye hazırlan."
msgstr "Boş tehditlerini kendine sakla budala ve 'tekrar' ölmeye hazırlan."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""
@ -170,9 +167,9 @@ msgid ""
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
"Bütün gücümle ölümümü engellemeye çalışacağım ve ben ikimiz arasında her "
"zaman en kuvvetli oldum. Şimdi ben sefil derinden halı yapmadan önce, kaç ve "
"gizlenmeni kullan ."
"Bütün gücümle bunu engellemeye çalışacağım ve ben ikimiz arasında her zaman "
"kuvvetli taraf oldum. Şimdi, derinden halı yapmadan önce, kaç ve sefil "
"gizlenme taktiğini kullan ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
msgid ""
@ -184,19 +181,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
msgstr "Ne? Ben ölemem! Zaten ölmüştüm! Hayııırrrrr!."
msgstr "Ne? Ben ölemem! Zaten daha önce ölmüştüm! Hayııırrrrr!."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:120
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
"Ha ha ha, bunun böyle olacağını sana anlatmış değil miyim? Belki gelecekte "
"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çağırırım. Şimdi güle güle."
"Ha ha ha, bunun böyle olacağını sana söylememiş miydim? Belki bir gün ruhunu "
"bana hizmet etmesi için çağırırım. Buraya kadar...elveda!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid "It is over. I am doomed."
msgstr "Bitti artık. Ben bittim."
msgstr "Bitti artık. Ben öldüm."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:139
msgid ""
@ -209,12 +206,12 @@ msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
"Geber, evet geber, ve ölüler diyarına git. Belki de bir gün benim yönetimim "
"altında geri dönersin! "
"Geber, evet geber, ve ölüler diyarına git. Belki de bir gün benim emrimle "
"geri dönersin! "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:160
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr "Böyle olacağını sana dememiş miydim?"
msgstr "Böyle olacağını sana söylememiş miydim?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:172
msgid "And by my own hands you died!"
@ -241,8 +238,8 @@ msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
"Benim yarı ölü bölüklerim biz konuşurken sana karşı yürümeye başladılar "
"bile, hatırlatmış mıydım?"
"Biz burada konuşurken, yarıölü bölüklerimin sana karşı yürümeye başladığını "
"hatırlatmış mıydım?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
@ -263,27 +260,26 @@ msgid ""
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti'ye taze güç geldi ve onlar iyi "
"bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth bölgesine "
"tekrar giren Leonard tarafından durduruldu. Leonard, birçok bölgenin "
"generaliydi, kuvvetleri çoktu ama eğitimsizlerdi."
"Crelanu' un kadim kitabının bulunmasıyla Gwiti'ye taze güç geldi ve iyi "
"vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth bölgesine tekrar "
"giren Leonard tarafından durduruldu. Leonard, birçok bölgenin generaliydi, "
"kuvvetleri çoktu fakat eğitimsizlerdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr "Sonunda, senin zayıf mareşallerinin ordularını görüyorum."
msgstr "Sonunda, zayıf mareşallerinin ordularını görüyorum."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
"Öyleyse sen bizim Erzen kayalıklarındaki yenilgimizin sebebisin. Geber!"
msgstr "Öyleyse sen Erzen kayalıklarındaki yenilgimizin sebebisin. Geber!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
"Her nasılsa, Bugün ölecek olanın sen olduğunu hissediyorum. Acep neden?"
"Her nasılsa, bugün ölecek olanın sen olduğunu hissediyorum. Acep neden?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid ""
@ -295,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Aslında Leonard' ın ordusu hazır değildi ve donanımları yeterli değildi, ve "
"kendisi haber göndermeyi ihmal etti. Şanslı olarak arkasından adı yarı "
"ölüler için felaket olan biri, Lord Aretu geldi. Gwiti Leonard'ı yense bile "
"dağlara kaçmasının en iyi ümidi olduğunu biliyordu."
"en iyi ümidinin dağlara kaçmak olduğunu biliyordu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
@ -317,15 +313,15 @@ msgstr "Lord Aretu"
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu yarı ölüleri "
"yok edelim!"
"Leonard öldü mü? Ah, ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu yarı "
"ölüleri yok edelim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
"Sadece bir yol önümde açık duruyor. Onun atlılarının gelemeyeceği keskin "
"Şu an önümde sadece bir yol açık duruyor. Atlılarının gelemeyeceği keskin "
"zirvelere ve dipsiz mağaralara kaçmalıyım."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
@ -360,7 +356,7 @@ msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarıölülere yakalandık."
msgstr "O , hayır, cücelerden kaçarken yarı ölülere yakalandık."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
msgid ""
@ -374,24 +370,27 @@ msgid ""
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Ben Tanarım, buraya yerleşen bir ork kabilesinin efendisiyim! Benim "
"Ben Tanar'ım, buraya yerleşen bir ork kabilesinin efendisiyim! Benim "
"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün ailelerden "
"birçok ölü var. Lütfen, sizinle gelmeme izin verin, bu şeytani cücelere "
"karşı saldırmam için tek şansım!"
"birçok ölü var. Lütfen, sizinle gelmeme izin verin, şeytani cücelerden öcümü "
"almak için tek bir şans!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:252
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
"Sevinçle. Kendi kendime konuşmaktan çok yanlızlaştım, ve emrimdekilerin hiç "
"biri konuşmaya değmez."
"Memnuniyetle. Kendi kendime konuşmaktan çok yalnızlaştım, ve emrimdekilerin "
"hiç biri konuşmaya değmez."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr "Şükranlar, yeni Efendim. "
msgstr ""
"Şükranlar, yeni Efendim! İnsanlarımın iskeletler ve hayaletlerle beraber "
"yürümekten memnuniyet duyacakları günü göreceğimi hiçbir zaman "
"düşünmemiştim."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
@ -414,8 +413,8 @@ msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, kaçınılan Crelanu' nun "
"Cildi' nin gizlendiği yerlerin yakınındaydı."
"Gwitinin ilerlemesiyle zaman da ilerledi. Gwiti, kaçınılan Crelanu' nun "
"Müthiş Kitabı'nın gizlendiği yerlerin yakınındaydı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@ -427,23 +426,23 @@ msgid ""
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Ama Eski büyüler işlerini güzel yaptılar. Bu kitap içinde Orklarla Elflerin "
"yıllardır sürdürdükleri bir savaşın yapıldığı koruluktaydı, ve her kim "
"yaklaşırsa onların birleşmiş öfkesinden nasibini alıyordu..."
"Ama Eski büyüler işlerini güzel yaptılar. Bu kitap, Orklarla Elflerin "
"yıllardır sürdürdükleri bir savaşın yapıldığı korulukta gizleniyordu, ve her "
"kim yaklaşırsa onların birleşmiş öfkesinden nasibini alıyordu..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr "Oh hayır. Bu Orklar kendi taraflarına bir yarıölü çağırmışlar."
msgstr "Ah hayır. Bu Orklar kendi taraflarına bir yarıölü çağırmışlar."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaşması için nerden bir necromantik "
"Kahretsin. Ama elfler kendileri için savaşacak bir necromantiği nereden "
"buldular?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
msgid "I side not with either of you!"
msgstr "İkinizinde tarafında değilim!"
msgstr "İkinizin de tarafında değilim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
@ -462,21 +461,21 @@ msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
"Kitap burada değil, ama bu bataklık benim hedefim için yeterli ceset "
"Kitap burada değil, ama bu bataklık amacıma ulaşabilmem için yeterli ceset "
"içeriyor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
msgid "What? I can't die! Noooo!"
msgstr "Ne. Ben ölemem! Hayıırrr."
msgstr "Ne. Ben ölemem! Hayıırrr!."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr "Çok kötü ölüyorum... nedenini bilmeden."
msgstr "Çok korkunç bir şekilde ölüyorum... nedenini bilmeden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr "Bu necromantike lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
msgstr "Bu nekromantiğe lanet olsun! Niçin buraya gelmek zorundaydı?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
msgid ""
@ -488,7 +487,7 @@ msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Efendim, şüpheleriniz doğru. Aslında ülkenin bu kısmında bir necromantik var."
"Efendim, şüpheleriniz doğru. Aslında ülkenin bu kısmında bir nekromantik var."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
@ -503,8 +502,8 @@ msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
"Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat içinde "
"kitabı bulabilecekmiyim...!"
"Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Belki bir kaç saat "
"içinde kitabı bulabilirim...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
msgid "Xakan"
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
msgstr "Heyoooo! Biz geldik! Bizi yönet, ustam!"
msgstr "Heyoooo! Biz geldik! Emret, ustam!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
@ -532,11 +531,11 @@ msgstr "Burada gizli bir kapı var! Bu kütüphane olmalı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr "Güzel, güzel. Bu sandıkta otuz beş altın vardı!"
msgstr "Güzel, güzel, güzel. Bu sandıkta otuz beş altın vardı!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
msgstr "Ulan, bu sandık boş!"
msgstr "Lanet olsun, bu sandık boş!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "Hoşgeldin hediyesi olarak yirmi adet altın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr "30 gümüş paranın küçümsenmemesi gerektiğini zannediyorum."
msgstr "30 gümüş paranın küçümsenmemesi gerektiğini zannediyorum..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
msgid ""
@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "Şu büyücülerin koruduklarına bak!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Şu büyücüler göründüğünden daha fazla uzağa saklanmışlar!"
msgstr "Görünen o ki,şu büyücüler tahmin ettiğimizden daha uzağa saklanmışlar!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:450
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "İki düzine altın. Bu kuleyi yağmalamak çok eğlenceli!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
msgid "A pile of assorted coins is here!"
msgstr "Bir yığın çeşitli altın var burada."
msgstr "Tanzim edilmiş bir yığın altın var burada!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
@ -585,13 +584,13 @@ msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
"Bu iksir soğuk'un gücünü bir silaha aşılayabilen garip bir sıvı içeriyor."
"Bu iksir soğuğun gücünü bir silaha aşılayabilen garip bir sıvı içeriyor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Bu Crelanu'un yazdığı cilt değil... hmmm... ama onun nerde olduğundan "
"Bu Crelanu'un yazdığı kitap değil... hmmm... ama onun nerde olduğundan "
"bahsediyor!."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
@ -604,7 +603,7 @@ msgstr "Susanne"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr "Tebrikler! Bütün Ölü Asker' lerin hayatta kaldı."
msgstr "Tebrikler! Bütün Ölü Asker'lerin hayatta kaldı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
@ -612,7 +611,7 @@ msgstr "Büyücüler ve Elfler"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
msgstr "Gwiti'yi sihirbazlık kulesi'ne götür."
msgstr "Gwiti'yi Sihirbazlık Kulesi'ne götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
@ -633,8 +632,8 @@ msgid ""
"where the greatest magi once studied."
msgstr ""
"Kara ruhu başarısız olduğu için gönderdikten sonra, Gwiti Wesnoth'un ırak "
"bir köşesinde olduğunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin "
"çalıştığı Kaleon Kulesi' ne yönünü çevirdi."
"bir köşesinde olduğunu farketti ve yönünü, bir zamanlar en kudretli "
"büyücülerin çalıştığı Kaleon Kulesi'ne çevirdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
msgid ""
@ -642,21 +641,22 @@ msgid ""
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"Sonunda caddeye ulaştım. Eğer yönümden uzaklarda değilsem burada eski "
"büyülerin gizemiyle dolmuş Kaleon Kulesini bulacağım. Yakında hepsi benim "
"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele geçirmek için yeterli olacak."
"Sonunda yola ulaştım. Eğer yönümden uzaklarda değilsem burada eski büyülerin "
"gizemiyle dolmuş Kaleon Kulesini bulacağım. Yakında hepsi benim olacak, ve "
"böylece gücüm Wesnoth' u ele geçirmek için yeterli olacak."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "Bir necromancer yaklaşıyor! Bu yasakladığımız olabilir mi?"
msgstr ""
"Bir nekromantik yaklaşıyor! Bu yasakladığımızla aynı nekromantik olabilir mi?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Lanetli ve iğrenç olan, bil ki bizler Kaleon kulesinin koruyucuları olan "
"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceğiz! Şimdi kaç "
"Lanetli ve iğrenç olan sen, bil ki bizler Kaleon Kulesinin koruyucuları olan "
"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceğiz! Şimdi kaç, "
"belki hayatta kalabilirsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
@ -668,12 +668,12 @@ msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
"Ölümün aptal sihirbazı, burdan çok uzaklara git yada seni geldiğin cehenneme "
"biz göndeririz."
"Ölümün aptal sihirbazı, burdan çok uzaklara git ya da geldiğin cehenneme "
"seni biz göndeririz."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
msgstr "Doğmuş birisi bana meydan okuyacak olan değildir."
msgstr "Bana meydan okuyacak kimse daha doğmadı!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
@ -683,11 +683,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:165
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
msgstr "Ahhh! Ben düştm, ve bu Kule ......"
msgstr "Ahhh! Ben düştüm, ve Kule savunmalarından mahrum bırakılmış, düşüyor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
msgstr "Quirind, Biz başaramadık! Sen kuleyi korumalısın."
msgstr "Quirind, biz başaramadık! Sen kuleyi korumalısın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
msgid ""
@ -699,11 +699,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
msgstr "Haha!. Kuleye giriş imkanına sahip oldum!"
msgstr "Haha!. Kule'nin girişine ulaştım!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:210
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr "Bu aptal nekromantiğe lanet olsun."
msgstr "Bu aptal nekromantiğe lanet olsun!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Agarash'ın Kafatası"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr "Halen Wesnothdan kaçarken, Gwiti orkların bölgesine girdi."
msgstr "Wesnoth'dan kaçıyor olmasına rağmen, Gwiti orkların bölgesine girdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
msgid "Take the Skull of Agarash"
@ -747,15 +747,17 @@ msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr "Karanlık bir Ruh? "
msgstr ""
"Karanlık bir Ruh? Şüphesiz bu benim yarıölüler üzerindeki hakimiyetimin bir "
"belirtisi!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
"Gwiti, İntikamını almak için acele etme. Önce güneye, orklara karşı git, "
"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksın."
"Gwiti, intikamını almak için acele etme. Önce güneye, orklara karşı "
"gitmelisin, orada Agarash'ın Kafatasını bulacaksın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
msgid "Speak on."
@ -768,8 +770,8 @@ msgid ""
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"Buradaki üç ork kabilesini görüyor musun? Geleneksel olarak onların "
"işaretleri kafatasıdır. Bunlardan biri Agarash'ın Kafatasıdır. Onu al ve "
"gücün çok gelişsin."
"işaretleri kafatasıdır. Ancak bunlardan biri Agarash'ın Kafatasıdır. Onu al "
"ve gücünün doruklarına ulaş."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@ -795,7 +797,7 @@ msgstr "Haydi bu simgeyi yerle bir edelim! *çat*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:226
msgid "That skull is powerless!"
msgstr "Bu kafatası göçsüz!"
msgstr "Bu kafatası güçsüz!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:237
msgid "That is not the skull of Agarash!"
@ -807,7 +809,7 @@ msgstr "Kendimden başka birşeyle dövüşmeyeli çok uzun bir zaman oldu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr "Yereltı Havuzu."
msgstr "Yeraltı Havuzu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:17
msgid ""
@ -835,12 +837,12 @@ msgid ""
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
"Hayır Lordum. En son burada olduğum zaman bu geçişler daha yüksek suyla "
"kaplıydı. Cüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
"hissettiğimiz isimsiz dehşetten kaçındık."
"kaplıydı. Cüceler buranın altını üstüne getirmediler, ve biz de "
"hissettiğimiz bu adsız dehşetten kaçındık."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:62
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
msgstr "Burda korkutan bir şey varda o benim. Şimdi ileri!"
msgstr "Burada korkutan bir şey varsa o benim. Şimdi ileri!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:66
msgid "End of Part 1"
@ -871,14 +873,14 @@ msgstr "Cüceler hala şu mağaraların içinde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:208
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
"Evet! Onlar bizi kovdular, ve bizi burda tutmak için bir bekçi bıraktılar."
"Evet! Onlar bizi kovdular, ve bizi burada tutmak için bir gözcü bıraktılar."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:212
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
"O zaman onu katledebiliriz. Cücelerin benin seviyeme yükseldiğine hiç şahit "
"O zaman onu katledebiliriz. Cücelerin benim seviyeme yükseldiğine hiç şahit "
"olmadım! He, he, he, he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Cücelerin Definesi! En az üç yüz altın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:270
msgid "You swore you would protect me!"
msgstr "Beni koruyacağına yemin etmiştin."
msgstr "Beni koruyacağına yemin etmiştin!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
msgid ""
@ -896,10 +898,10 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"Gwiti ve Nati Ha'atel kardeşlerin yeteneklerini ilk defa gösterecekleri "
"Erzan kayalıkları savaşında : kendi taraflarının kaybettiğini düşünerek "
"düşmanlarının cesetlerini kendi taraflarında çarpışmaları için tekrar hayata "
"döndürdüler."
"Erzan Kayalıkları'nda, Gwiti ve Nati Ha'atel kardeşlerin yeteneklerini ilk "
"defa gösterdikleri büyük bir cenk oldu. Her ikisi de kendi taraflarının "
"kaybettiğini düşünerek düşmanlarının cesetlerini kendi taraflarında "
"çarpışmaları için tekrar hayata döndürdüler."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@ -908,9 +910,10 @@ msgid ""
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
"Ama sadece yasak olmasının yanında aceleciydi de bu. Süveriler takviye "
"birlikleri olarak gelmekteyken yarı ölü birlikleriyle çarpıştılar, ve "
"böylece bu nekromantikler olmazken kazanılacak olan savaş kaybedildi."
"Ama yasak olmasının yanında, aynı zamanda ihtiyatsız bir hareketti bu. "
"Süveriler takviye birlikleri olarak gelmekteyken yarı ölü birlikleriyle "
"çarpıştılar, ve böylece bu iki nekromantik olmazken kazanılacak olan savaş "
"kaybedildi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@ -918,9 +921,9 @@ msgid ""
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Ha'atel kardeşler kaçtılar. Ha'atel kardeşler geri döndükten hemen sonra, "
"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnothlular tarafından, zincire "
"vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye yerleştirildiler."
"Ha'atel kardeşler kaçtılar. Geri dönmelerinin hemen ardından, cesetlerinin "
"tekrar geri gelmesinden korkan Wesnoth'lular tarafından, zincire vuruldular, "
"ve denize gömülsünler diye dümensiz bir gemiye yerleştirildiler."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
msgid ""
@ -928,6 +931,6 @@ msgid ""
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"Ama kader devreye girdi. Gemi ani bir fırtınaya tutuldu ve iki parçaya "
"Ama yazgı onları buldu. Gemi ani bir fırtınaya tutuldu ve iki parçaya "
"ayrılıp kardeşleri ayırdı ve onları kıyıya bıraktı. Bu Karanlık Güçlerin "
"Yükselişi' nin başlangıcıydı."