Updated the Galician (gl) translation
This commit is contained in:
parent
d0af7d7bde
commit
4582da51dc
16 changed files with 205 additions and 231 deletions
|
@ -14,7 +14,7 @@ Version 1.11.7+dev:
|
|||
* Graphics:
|
||||
* New and updated animations for the Loyalist Horseman.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Dutch
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Dutch, Galician.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Unit names and genders are synced in MP games.
|
||||
* Replays:
|
||||
|
|
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 51 KiB |
BIN
data/campaigns/Dead_Water/images/maps/l10n/gl/dw--overlay.png
Normal file
BIN
data/campaigns/Dead_Water/images/maps/l10n/gl/dw--overlay.png
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 130 KiB |
BIN
data/campaigns/Liberty/images/maps/l10n/gl/liberty--overlay.png
Normal file
BIN
data/campaigns/Liberty/images/maps/l10n/gl/liberty--overlay.png
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 142 KiB |
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 132 KiB |
|
@ -63,10 +63,9 @@ ok ¦data/core/images/misc/l10n/gd/logo.png¦ f109b391406d55b33ab1f6bb96
|
|||
ok ¦images/misc/l10n/gd/logo.png¦ f109b391406d55b33ab1f6bb96b33336 48839
|
||||
|
||||
# gl
|
||||
fuzzy ¦data/campaigns/An_Orcish_Incursion/images/maps/l10n/gl/aoi--overlay.png¦ 667eadac2567b7f6152220186b79e892 9111ed02b55e75121b40cea3f34e255f68994f2
|
||||
ok ¦data/campaigns/An_Orcish_Incursion/images/maps/l10n/gl/aoi--overlay.png¦ 566caef8841ce7ea42b49e436230f6bb a3b14e767064ba27b97a9a316da9301d88e64b05
|
||||
ok ¦data/campaigns/Dead_Water/images/l10n/gl/dead-water-map--overlay.png¦ ca2c940a0eefd08ba250a2a7bd60f877 ac886f0d5c20915d5164fe2bf19a7dd563cf619
|
||||
ok ¦data/campaigns/Descent_Into_Darkness/images/maps/l10n/gl/did--overlay.png¦ 6b31cd94d40c8b0d02bb5e008af0bf84 a3b14e767064ba27b97a9a316da9301d88e64b0
|
||||
obsolete ¦data/campaigns/Descent_Into_Darkness/images/misc/l10n/gl/descent-into-darkness--overlay.png¦ 8af6b289a3e14783350fb9f9be368541 0d5aa46e7435d9c5bf2944bb447c9ac6b2f1c0a
|
||||
ok ¦data/campaigns/Eastern_Invasion/images/l10n/gl/eastern-invasion-map--overlay.png¦ 977ce6e3d4c790fc0173357d0a9503d3 0d5aa46e7435d9c5bf2944bb447c9ac6b2f1c0a
|
||||
ok ¦data/campaigns/Heir_To_The_Throne/images/maps/l10n/gl/httt--overlay.png¦ c6a61abdc02a22a1279d6e86d2d988d0 bbace6d70c9021bea33fd06eb40ae5c793099d2
|
||||
ok ¦data/campaigns/Legend_of_Wesmere/images/l10n/gl/legend-of-wesmere-map--overlay.png¦ 5bd01f73c3c09f6065812cf431998a7b 0d5aa46e7435d9c5bf2944bb447c9ac6b2f1c0a
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.11.7+dev:
|
|||
* New and updated animations for the Loyalist Horseman.
|
||||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Dutch.
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Dutch, Galician.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.11.7:
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -29,10 +29,9 @@ msgstr "IA predeterminada (RCA)"
|
|||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_strong
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_strong.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)"
|
||||
msgstr "IA predeterminada (RCA)"
|
||||
msgstr "IA difícil (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||||
#: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:5
|
||||
|
@ -41,43 +40,44 @@ msgstr "IA experimental"
|
|||
|
||||
#. [ai]: id=ai_old_recruitment
|
||||
#: data/ai/dev/ai_old_recruitment.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
|
||||
msgstr "IA predeterminada (RCA)"
|
||||
msgstr "IA de desenvolvemento: predeterminada co sistema vello de recrutamento"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_akihara
|
||||
#: data/ai/dev/akihara_recruitment.cfg:6
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IA de desenvolvemento: predeterminada cun sistema experimental de "
|
||||
"recrutamento (C++ Akihara)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
|
||||
msgstr "IA experimental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IA de desenvolvemento: predeterminada cun sistema experimental de "
|
||||
"recrutamento (Formula AI)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=default_ai_poisoning
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
|
||||
msgstr "IA predeterminada (RCA)"
|
||||
msgstr "IA de desenvolvemento: predeterminada con veleno (Formula AI)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_idle
|
||||
#: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||||
msgstr "IA predeterminada (RCA)"
|
||||
msgstr "IA de desenvolvemento: IA inactiva"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=testing_ai_recruitment
|
||||
#: data/ai/dev/testing_recruiting.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)"
|
||||
msgstr "IA experimental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IA de desenvolvemento: predeterminada cun sistema experimental de "
|
||||
"recrutamento (C++)"
|
||||
|
||||
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
|
||||
|
@ -432,7 +432,6 @@ msgstr "Pois nada, xa está."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span color='#A00000'>Important:</span> The animal Micro AIs in this "
|
||||
#| "scenario are written for a number of animal unit types that do not exist "
|
||||
|
@ -452,10 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||
"animais que non existen na distribución oficial de A batalla polo Noroeste, "
|
||||
"como osos, rabaños ou cans pastores. Neste escenario de probas, esas "
|
||||
"unidades substituíronse por unidades “equivalentes” que si forman parte da "
|
||||
"distribución oficial. Se queres a “experiencia completa” cos tipos de "
|
||||
"unidade animais orixinais, bótalle unha ollada ao escenario «Animais» do "
|
||||
"complemento «AI Modification Demos» (demostracións de modificación das "
|
||||
"intelixencias artificiais)."
|
||||
"distribución oficial."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:334
|
||||
|
@ -2433,7 +2429,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]: id=Koorzhar profile profile}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have not changed anything, Side 1 uses the Random Recruiting AI, "
|
||||
#| "with swordsmen and peasants having been given higher probability than the "
|
||||
|
@ -2461,13 +2456,15 @@ msgid ""
|
|||
"AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non cambiaches nada, o bando 1 usa a intelixencia artificial de "
|
||||
"Se non cambiaches nada no código do escenario, o bando 1 usa a intelixencia "
|
||||
"artificial de "
|
||||
"recrutamento aleatorio, cunha probabilidade superior de recrutar espadachíns "
|
||||
"e campesiños. Non se trata dun bo patrón de recrutamento, esa non é a "
|
||||
"intención, simplemente se trata dunha demostración de como se pode empregar "
|
||||
"a intelixencia artificial.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O bando 2 emprega o sistema de recrutamento predeterminado do xogo.\n"
|
||||
"O bando 2 emprega a intelixencia artificial de recrutamento apurado (usada "
|
||||
"tamén na intelixencia artificial experimental).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Téñase en conta tamén que hai varias intelixencias artificiais de "
|
||||
"recrutamento programadas como micro intelixencias artificiais, que poden "
|
||||
|
@ -2529,7 +2526,7 @@ msgstr "Matar o tempo e mensaxeiro"
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:89
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:5
|
||||
msgid "Simple Attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataque simple"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:96
|
||||
|
@ -2830,10 +2827,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=m14_simple_attack
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:322
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swamp Lurker Micro AI demo"
|
||||
msgid "Simple Attack Micro AI demo"
|
||||
msgstr "Demostración da micro IA de axexador nun lameiro"
|
||||
msgstr "Demostración da micro IA de ataque simple"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:331
|
||||
|
@ -2842,6 +2838,9 @@ msgid ""
|
|||
"priority than the standard Wesnoth attacks and how the AI can be forced to "
|
||||
"do attacks that it would otherwise avoid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este escenario demostra como certos ataques poden executarse cunha prioridade "
|
||||
"maior que os ataques estándar do xogo, e como se pode obrigar á intelixencia "
|
||||
"artificial a empregar ataques que en principio evitaría."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341
|
||||
|
@ -2871,17 +2870,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: id=Grospur, type=General
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:17
|
||||
msgid "Grospur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grospur"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Uralt
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:32
|
||||
msgid "Uralt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ural"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:118
|
||||
msgid "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xeneral Grospur, que facemos? Estes non mortos han acabar connosco."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:119
|
||||
|
@ -2897,33 +2896,44 @@ msgid ""
|
|||
"Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for a surprise."
|
||||
"</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sexa caguiñas, sarxento! Teño unidades con moita experiencia apostadas no "
|
||||
"perímetro. Os non mortos non se atreverán a atacalas. E se algúns deles "
|
||||
"conseguen pasar… librarémonos deles facilmente en canto entren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Noutras palabras, a intelixencia artificial do xogo non adoita atacar "
|
||||
"unidades a un punto de experiencia de subir de nivel salvo que exista algunha "
|
||||
"posibilidade de acabar con esa unidade dun golpe. Porén, neste escenario "
|
||||
"algúns dos ataques dos non mortos están controlados pola micro intelixencia "
|
||||
"artificial de ataque simple. Pode que o xeneral Grospur leve unha sorpresa."
|
||||
"</i>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:124
|
||||
msgid "Watch the undead take care of business"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observa como os non mortos manexan o asunto"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:126
|
||||
msgid "Don't even try. You can't reach the Lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nin o intentes. Non podes chegar ata o liche."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:130
|
||||
msgid "Death of the last of Grospur's units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte da última das uniades de Grospur."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:134
|
||||
msgid "When your leader dies, side leadership passes on to another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando morra o teu líder, o liderado do teu bando traspásase a outra unidade."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't "
|
||||
"happen in Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que cara… Non deberían atacarme! Iso non ocorre neste xogo!!!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:160
|
||||
|
@ -2941,16 +2951,30 @@ msgid ""
|
|||
"for their own safety. Only after that does the default Wesnoth attack "
|
||||
"mechanism kick in to attack with the remaining units (skeletons).</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha ha ha ha! Dinlles instrucións especiais aos inanimados: atacar primeiro "
|
||||
"a todas as unidades a piques de avanzar. Observa tamén como eses mesmos "
|
||||
"inanimados logo se lanzan sen piedade contra os teus pobres soldados, "
|
||||
"deixando os meus valiosos esqueletos para despois. Dinlle un novo significado "
|
||||
"a iso de «unidade de refugo». Goza da paisaxe!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Tradución: O bando dos non mortos inclúe dúas instancias de micro "
|
||||
"intelixencia artificial de ataque simple. A primeira fai que os inanimados "
|
||||
"ataquen a todas as unidades que estean a un punto de subir de nivel, para así "
|
||||
"eliminalas a continuación. A segunda executa todos os ataques restantes que "
|
||||
"poden realizar os inanimados (e os cadáveres andantes), sen importar a súa "
|
||||
"propia seguridade. Só entón entra en xogo o mecanismo de ataque "
|
||||
"predeterminado do xogo para as unidades restantes (os esqueletos).</i>"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:176
|
||||
msgid "Rise, minions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erguédevos, súbditos!"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:219
|
||||
msgid "And that's how the undead AI executes total annihilation ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E así é como a intelixencia artificial dos non mortos consegue unha masacre…"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:40
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -1469,10 +1469,9 @@ msgstr "Modificacións mult."
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Actions"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Accións"
|
||||
msgstr "Opcións"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:184
|
||||
|
@ -1498,31 +1497,33 @@ msgstr "Conmutar todo"
|
|||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:321
|
||||
msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando ningunha columna estea seleccionadas, os complementos ordenaranse da "
|
||||
"seguinte maneira:"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:351
|
||||
msgid "sort^By name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polo nome"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:356
|
||||
msgid "sort^By last updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pola última actualización"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:361
|
||||
msgid "sort^By first upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polo envío inicial"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:377
|
||||
msgid "sort^Ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascendente"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:382
|
||||
msgid "sort^Descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descendente"
|
||||
|
||||
#. [scroll_label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||||
|
@ -1618,10 +1619,9 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=previous_page
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous page"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
msgstr "Páxina anterior"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next_page
|
||||
#. [button]: id=next_tip
|
||||
|
@ -1634,10 +1634,9 @@ msgstr "Seguinte"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=next_page
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Next Side"
|
||||
msgid "Next page"
|
||||
msgstr "Seguinte bando"
|
||||
msgstr "Seguinte páxina"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:101
|
||||
|
@ -2067,71 +2066,64 @@ msgstr "Cancelar calquera movemento pendente na partida."
|
|||
#. [button]: id=copy_
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:47
|
||||
msgid "filesystem^Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=copy_
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||||
msgstr "Escoller unha partida a cargar:"
|
||||
msgstr "Copiar esta ruta no portapapeis."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=browse_
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:63
|
||||
msgid "filesystem^Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=browse_
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:64
|
||||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar neste lugar cun xestor de ficheiros."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cave Path"
|
||||
msgid "Game Paths"
|
||||
msgstr "Camiño de cova"
|
||||
msgstr "Rutas do xogo"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Metadata:"
|
||||
msgid "Game data:"
|
||||
msgstr "Metadatos:"
|
||||
msgstr "Datos do xogo:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirmation requested"
|
||||
msgid "Configuration:"
|
||||
msgstr "Confirmación"
|
||||
msgstr "Configuración:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Metadata:"
|
||||
msgid "User data:"
|
||||
msgstr "Metadatos:"
|
||||
msgstr "Datos do usuario:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Game"
|
||||
msgid "Saved games:"
|
||||
msgstr "Gardar a partida"
|
||||
msgstr "Partidas gardadas:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-ons"
|
||||
msgid "Add-ons:"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
msgstr "Complementos:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:137
|
||||
msgid "Cache:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caché:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
|
@ -3021,7 +3013,7 @@ msgstr "Atallos"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rutas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
|
@ -3324,7 +3316,7 @@ msgstr "Ver e configurar os atallos do teclado."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:432
|
||||
msgid "View game file paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver as rutas de ficheiros do xogo"
|
||||
|
||||
# Cantidade pola que se multiplica a velocidade á que vai o xogo cando se activa a «velocidade acelerada».
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:762
|
||||
|
@ -3893,7 +3885,6 @@ msgid "Reassign Hotkey"
|
|||
msgstr "Cambiar a acción do atallo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgid "cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
@ -4678,7 +4669,6 @@ msgid "Map-Screenshot"
|
|||
msgstr "Captura-do-mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:1330 src/hotkeys.cpp:1332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Screenshot done"
|
||||
msgid "Screenshot Done"
|
||||
msgstr "Fíxose a captura"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -271,14 +271,11 @@ msgstr "O desarraigo"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and fight</i>"
|
||||
msgid "Chapter One: Flight and Fight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeira parte\n"
|
||||
"<i>A fuxida e a loita</i>"
|
||||
msgstr "Primeira parte: A fuxida e a loita"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
|
||||
|
@ -291,7 +288,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and fight</i>"
|
||||
|
@ -1224,14 +1220,11 @@ msgstr "A tesouraría dos elfos"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Two,\n"
|
||||
#| "<i>The Treasury</i>"
|
||||
msgid "Chapter Two: The Treasury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segunda parte\n"
|
||||
"<i>A tesouraría dos elfos</i>"
|
||||
msgstr "Segunda parte: A tesouraría"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:31
|
||||
|
@ -1249,7 +1242,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>The Treasury</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segunda parte\n"
|
||||
"<i>A tesouraría dos elfos</i>"
|
||||
"<i>A tesouraría</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:41
|
||||
|
@ -2482,14 +2475,11 @@ msgstr "Caza recompensas"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Three,\n"
|
||||
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terceira parte\n"
|
||||
"<i>O libro de Crelanu</i>"
|
||||
msgstr "Terceira parte: O libro de Crelanu"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:30
|
||||
|
@ -3462,14 +3452,11 @@ msgstr "Noticias desde a fronte"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Four,\n"
|
||||
#| "<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgid "Chapter Four: The Alliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuarta parte\n"
|
||||
"<i>A alianza cos humanos</i>"
|
||||
msgstr "Cuarta parte: A alianza"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:32
|
||||
|
@ -3603,7 +3590,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuarta parte\n"
|
||||
"<i>A alianza cos humanos</i>"
|
||||
"<i>A alianza</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:116
|
||||
|
@ -4593,14 +4580,11 @@ msgstr "Unha cara vinganza"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Five,\n"
|
||||
#| "<i>Civil War</i>"
|
||||
msgid "Chapter Five: Civil War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quinta parte,\n"
|
||||
"<i>Unha cara vinganza</i>"
|
||||
msgstr "Quinta parte: A guerra civil"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
|
||||
|
@ -4618,7 +4602,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Civil War</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quinta parte,\n"
|
||||
"<i>Unha cara vinganza</i>"
|
||||
"<i>A guerra civil</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:45
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 23:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -514,8 +514,11 @@ msgstr "Devolve o directorio de datos do xogo."
|
|||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<-p, --preprocess E<lt>ficheiro ou cartafol de orixeE<gt> E<lt>directorio de destinoE<gt>>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<-p, --preprocess E<lt>ficheiro ou cartafol de orixeE<gt> E<lt>directorio de "
|
||||
"destinoE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
|
@ -845,10 +848,10 @@ msgstr "Non usar a configuración do mapa, senón os valores predeterminados."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:257
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgid "B<--multiplayer-repeat=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<valor>"
|
||||
msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I<valor>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:264
|
||||
|
@ -856,6 +859,8 @@ msgid ""
|
|||
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
||||
"scriptable benchmarking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repite unha partida de varios xogadores I<valor> veces. Recoméndase usar esta "
|
||||
"opción xunto con B<--nogui> para probas de rendemento executadas con scripts."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1059,7 +1064,8 @@ msgstr "wesnothd"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr "Servizo de rede para partidas con varios xogadores de A batalla polo Noroeste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Servizo de rede para partidas con varios xogadores de A batalla polo Noroeste"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Mapa do usuario"
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
|
||||
|
@ -83,6 +83,8 @@ msgid ""
|
|||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||||
"generally balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A era estándar do xogo para partidas de varios xogadores. Está composta de "
|
||||
"seis faccións igualadas."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:195
|
||||
|
@ -96,6 +98,9 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha era con unidades de maior nivel: líderes de nivel tres, capaces de "
|
||||
"recrutar unidades de niveis 1 e 2. Está formada por 6 faccións. Non se "
|
||||
"considera que as faccións estean igualadas."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -584,40 +584,37 @@ msgstr "A mandar."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
|
||||
msgstr "Resiste ata que os teus estean listos para marchar."
|
||||
msgstr "Resiste ata que os teus estean listos para marchar (rolda 12)."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
|
||||
msgstr "Resiste ata que os teus estean listos para marchar."
|
||||
msgstr "Resiste ata que os teus estean listos para marchar (rolda 13)."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
|
||||
msgstr "Resiste ata que os teus estean listos para marchar."
|
||||
msgstr "Resiste ata que os teus estean listos para marchar (rolda 14)."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr "Leva a Quipui ao sinal do nordeste."
|
||||
msgstr "A continuación leva a Quipui ao sinal do nordeste."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
|
||||
"gather the last of the gold from the treasury as well."
|
||||
msgstr "Xefe, xa estamos todos listos. Veña, por aquí."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xefe, xa estamos todos listos. Veña, por aquí. Conseguimos reunir tamén o "
|
||||
"ouro que quedaba na tesouraría."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:288
|
||||
|
@ -857,6 +854,8 @@ msgstr "Morte de Gru."
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:345
|
||||
msgid "You may also ask Grüü to move to any hex by right-clicking on that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamén podes pedirlle a Gru que se mova a calquera hexágono premendo co botón "
|
||||
"secundario nese hexágono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:357
|
||||
|
@ -3694,10 +3693,9 @@ msgstr "Derrota a todos os líderes rebeldes. Ademais:"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Leva a Quipui ao sinal do suroeste."
|
||||
msgstr "A continuación leva a Quipui ao sinal do suroeste."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66
|
||||
|
@ -3906,10 +3904,9 @@ msgstr "Agora sigamos, temos un asunto pendente con Xan Taún."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Leva a Quipui ao sinal do suroeste."
|
||||
msgstr "A continuación leva a Quipui ao sinal do suroeste."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:540
|
||||
|
@ -4390,7 +4387,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
|
||||
#| "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard "
|
||||
|
@ -4540,11 +4536,10 @@ msgstr "Xan Taún é un verdadeiro covarde. Nunca quere loitar."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid "Yeah, we finally got the coward."
|
||||
msgstr "Si, por fin collemos o covarde. Que quere que fagamos con el, xefe?"
|
||||
msgstr "Si, por fin collemos o covarde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:669
|
||||
|
@ -4579,7 +4574,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:710
|
||||
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non! Sen el a Alianza do Norte seguirá esnaquizándose."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:723
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 23:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -5200,7 +5200,6 @@ msgstr "Adepto escuro"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -148,10 +148,9 @@ msgstr "Cälé"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Trolls"
|
||||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Trolles"
|
||||
msgstr "Elfos de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59
|
||||
|
@ -658,7 +657,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in "
|
||||
#| "a swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside "
|
||||
|
@ -895,7 +893,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ve explored the village and I think we’ve rescued the last of the "
|
||||
#| "survivors."
|
||||
|
@ -3829,7 +3826,6 @@ msgstr "Que son os trolles?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They "
|
||||
#| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact "
|
||||
|
@ -3843,7 +3839,7 @@ msgid ""
|
|||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||||
"meet one face to face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os trolles eran enormes criaturas verdes, grandes coma xigantes e moi "
|
||||
"Os trolles eran enormes criaturas grises, grandes coma xigantes e moi "
|
||||
"fortes. Eran pouco sociais, e agochábanse baixo terra. Nunca tivemos moito "
|
||||
"contacto con eles, aínda que algúns loitaron xunta os orcos nas grandes "
|
||||
"guerras. Eran fortes guerreiros. Seguro que xa non queda ningún con vida; de "
|
||||
|
@ -4841,7 +4837,6 @@ msgstr "Troll gran xamán"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||||
#| "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||||
|
@ -4867,7 +4862,7 @@ msgstr ""
|
|||
"camiño. O líder dos trolles non debería estar fortemente defendido, a "
|
||||
"meirande parte dos gherreiros foron enviados á fronte de batalla. E non vos "
|
||||
"preocupedes, ao líder habédelo recoñeser en canto o vexades: é ghrande, "
|
||||
"verde e espesialmente feo."
|
||||
"ghris e espesialmente feo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425
|
||||
|
@ -6900,10 +6895,9 @@ msgstr "Saír dun souto…"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Human Escort"
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr "Humano escolta"
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79
|
||||
|
@ -7062,10 +7056,9 @@ msgstr "Non temos tempo que perder!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey look, more ants!"
|
||||
msgid "Hey look, ants!"
|
||||
msgstr "Ei, mirade, máis formigas!"
|
||||
msgstr "Ei, mirade, formigas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:782
|
||||
|
@ -7079,7 +7072,6 @@ msgstr "Estás seguro de que non hai ningunha araña?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have "
|
||||
#| "led to more tunnels than we first thought."
|
||||
|
@ -7087,12 +7079,11 @@ msgid ""
|
|||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||||
"more tunnels than we first thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, pero a auga tamén está a inundar a parte sueste. O río debeu chegar a "
|
||||
"Non, pero a auga tamén está a inundar a parte sueste. O río debe chegar a "
|
||||
"máis túneles dos que pensaramos nun principio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as "
|
||||
#| "well. The river must have led to more tunnels than we first thought."
|
||||
|
@ -7101,7 +7092,7 @@ msgid ""
|
|||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vexo ningunha araña, pero a auga tamén está a inundar a parte sueste. O "
|
||||
"río debeu chegar a máis túneles dos que pensaramos nun principio."
|
||||
"río debe chegar a máis túneles dos que pensaramos nun principio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:817
|
||||
|
@ -7169,7 +7160,6 @@ msgstr "Eh? Un troll?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady "
|
||||
#| "red eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk "
|
||||
|
@ -7181,7 +7171,7 @@ msgid ""
|
|||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, xusto como os describía a miña avoa: pel verde escura, olliños cun "
|
||||
"Si, xusto como os describía a miña avoa: pel gris escura, olliños cun "
|
||||
"brillo vermello, esaxeradamente corpulentos e co cerebro do tamaño dun "
|
||||
"percebe. Viven na escuridade, nas profundidades da terra, e odian a todos os "
|
||||
"seres que habitamos a superficie. Deben estar a invadirnos! Seguro que foron "
|
||||
|
|
158
po/wesnoth/gl.po
158
po/wesnoth/gl.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Faro"
|
|||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
|
||||
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedir a $ai_controller_unit.name que se poña aquí"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
|
||||
|
@ -4088,6 +4088,11 @@ msgid ""
|
|||
"File: $path\n"
|
||||
"Error message: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel ler un ficheiro local con información de publicación de "
|
||||
"complementos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ficheiro: $path\n"
|
||||
"Mensaxe de erro: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager_ui.cpp:1000
|
||||
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
|
||||
|
@ -4430,7 +4435,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún tipo de líder para a facción $faction|."
|
|||
|
||||
#: src/flg_manager.cpp:289
|
||||
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non é posíbel obter o sexo co líder $leader. O líder non é valido."
|
||||
|
||||
#: src/game_config.cpp:350
|
||||
msgid "Invalid color range: "
|
||||
|
@ -4500,10 +4505,9 @@ msgid "The game map could not be loaded: "
|
|||
msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa da partida: "
|
||||
|
||||
#: src/game_display.cpp:986 src/game_display.cpp:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chat message aging"
|
||||
msgid "Chat message"
|
||||
msgstr "Tempo de caducidade das mensaxes."
|
||||
msgstr "Mensaxe de conversa"
|
||||
|
||||
#: src/game_display.cpp:986 src/game_display.cpp:1008
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:96
|
||||
|
@ -4877,11 +4881,10 @@ msgstr ""
|
|||
"a quenda?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A algunhas unidades aínda lles quedan movementos. Seguro que queres rematar "
|
||||
"Algunhas unidades non se moveron. Seguro que queres rematar "
|
||||
"a quenda?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:883
|
||||
|
@ -5747,20 +5750,18 @@ msgid "You have made too many login attempts."
|
|||
msgstr "Intentou identificarse demasiadas veces sen conseguilo."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_configure.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirm"
|
||||
msgid "Configure Game"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
msgstr "Configurar a partida"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_configure.cpp:57
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr "Límite de tempo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_configure.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General commands"
|
||||
msgid "Generic"
|
||||
msgstr "Ordes xerais"
|
||||
msgstr "Xenérica"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_configure.cpp:73
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
|
@ -5797,10 +5798,9 @@ msgid "Set Password..."
|
|||
msgstr "Establecer un contrasinal…"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_configure.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Scenario"
|
||||
msgid "Select an entry point:"
|
||||
msgstr "Escoller un escenario"
|
||||
msgstr "Escolle un punto de entrada:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_configure.cpp:105
|
||||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||||
|
@ -6041,23 +6041,21 @@ msgstr "Filtro:"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:70
|
||||
msgid "Number of players: any"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de xogadores: calquera"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random start time"
|
||||
msgid "Random map options:"
|
||||
msgstr "Hora de inicio ao chou"
|
||||
msgstr "Opcións do mapa aleatorio:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:72
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modifications..."
|
||||
msgid "Modifications:"
|
||||
msgstr "Modificacións…"
|
||||
msgstr "Modificacións:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:79
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
|
@ -6073,13 +6071,12 @@ msgstr "Cargar unha partida…"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:82 src/multiplayer_create.cpp:277
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:122 src/multiplayer_create.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No eras found."
|
||||
msgid "No games found."
|
||||
msgstr "Non se atoparon eras."
|
||||
msgstr "Non se atoparon partidas."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:160
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
|
@ -6090,22 +6087,19 @@ msgid "No eras found"
|
|||
msgstr "Non se atoparon eras"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modifications..."
|
||||
msgid "Modifications: none found"
|
||||
msgstr "Modificacións…"
|
||||
msgstr "Modificacións: ningunha."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The map is invalid."
|
||||
msgid "The level is invalid."
|
||||
msgstr "O mapa non é válido."
|
||||
msgstr "O nivel non é válido."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Debug mode activated!"
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr "Activouse o modo de depuración!"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:324
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
|
@ -6120,26 +6114,23 @@ msgid "No description available."
|
|||
msgstr "Sen descrición."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create_engine.cpp:105 src/multiplayer_create_engine.cpp:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
msgid "Map could not be loaded: "
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar a partida: "
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create_engine.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
msgid "Map could not be loaded."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar a partida: "
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create_engine.cpp:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " No help available."
|
||||
msgid "not available."
|
||||
msgstr " Non hai axuda dispoñíbel."
|
||||
msgstr "non dispoñíbel."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create_engine.cpp:183
|
||||
msgid "User made map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa non oficial"
|
||||
|
||||
# Aparece na sala de espera para partidas con varios xogadores cando non hai ningunha partida.
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:125
|
||||
|
@ -6152,10 +6143,9 @@ msgid " (Unknown Era)"
|
|||
msgstr " (era descoñecida)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
|
||||
msgstr "Campaña: $campaign_name"
|
||||
msgstr "Campaña descoñecida: $campaign_id"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
|
||||
msgid " (missing)"
|
||||
|
@ -7064,198 +7054,190 @@ msgid "Skip"
|
|||
msgstr "Saltar"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Morning"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
||||
msgstr "Lun"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:23
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:23
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Red"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Vermello"
|
||||
msgstr "Mér"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:24
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ven"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
msgstr "Sáb"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:24
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xov"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:25
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luns"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:25
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:25
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Martes"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:26
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venres"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:26
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:26
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xoves"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:26
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mércores"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:27
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abr"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:27
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feb"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:27
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xan"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:27
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:28
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ago"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:28
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xul"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:28
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xun"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:28
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Out"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:28
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:28
|
||||
msgid "abbrev^May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:29
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dec"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:29
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:30
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:30
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:31
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:31
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:31
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:31
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:31
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:32
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Movement"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Movemento"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:32
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:32
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
# Aparece ao cargar partidas.
|
||||
#: src/strftime.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%Y ás %H:%M"
|
||||
msgstr "%d/%m/%Y ás %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
# Aparece ao cargar partidas.
|
||||
#: src/strftime.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
|
||||
msgstr "%d/%m/%Y ás %H:%M"
|
||||
msgstr "%d/%m/%Y ás %H:%M:%S %z"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:88
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a.m."
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:88
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p.m."
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name"
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: src/strftime.cpp:91
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pm"
|
||||
|
||||
#: src/terrain.cpp:163
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue