danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-07-14 12:58:09 +00:00
parent b491400a3f
commit 453965c1c8

View file

@ -4,12 +4,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
#
# the Brown Hills -> De Brune Bakker
# the Swamp of Esten -> Estensumpen
# Southbay -> Southbay (men måske et dansk navn godt kunne bruges her)
# lord -> lensherre (fyrste er også overvejet)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,11 +33,11 @@ msgstr "Kæmper"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(Nem)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:13
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normal)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:13
msgid "Commander"
@ -253,8 +258,9 @@ msgid ""
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
"Du har været på denne ø for længe. Jeg garanterer dig at orkerne eksisterer. "
"Nu er der nok et halvt dusin porte til orkernes hjemland. Det er intet håb."
"Du har været på denne ø for længe. Jeg garanterer dig, at orkerne "
"eksisterer. Nu er der nok et halvt dusin porte til orkernes hjemland. Det er "
"intet håb."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:182
msgid ""
@ -327,7 +333,7 @@ msgid ""
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
"Sommeren bliver til efterår, og kong Eldaric befæster sine grænser. Det "
"varer ikke længe før at de første orkerspejdere bliver opdaget. Krig er "
"varer ikke længe før, at de første orkerspejdere bliver opdaget. Krig er "
"kommet til dalen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:189
@ -338,7 +344,7 @@ msgid ""
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
msgstr ""
"Haldric tingene går ikke godt! Orkerne er ankommet. Vi mødte dem ved det "
"nordlige borgtårn men de var for mange. De har flanket os mod øst i "
"nordlige borgtårn, men de var for mange. De har flanket os mod øst i "
"bjergene. Jeg har min personlige vagt til at holde passet mod nord, men de "
"kan ikke holde lang tid... Vi må evakuere vores hjem."
@ -347,7 +353,7 @@ msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the south pass..."
msgstr ""
"Det er frygteligt! Og det bliver kun værree. Den Wesfolk hob har sat sig i "
"Det er frygteligt! Og det bliver kun værre. Den Wesfolk hob har sat sig i "
"den sydlige del af passet..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:199
@ -388,7 +394,7 @@ msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
"Men jeg kan hjælpe! Virkelig! Du kan bruge mig og mine mænds evner på den "
"Men jeg kan hjælpe! Virkelig! Du kan bruge mig og mine mænds evner, på den "
"lange vej som venter jer!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:280
@ -398,7 +404,7 @@ msgstr "Haldric, har du noget at sige til dette?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:285
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:389
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "hmm... efter lidt gennemtænkning..."
msgstr "Hmm... efter lidt gennemtænkning..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:288
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
@ -446,8 +452,8 @@ msgid ""
"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
"søn, du må føre vores folk igennem det sydlige pas. Jeg bliver tilbage og "
"holder disse monstre tilbage i så lang tid jeg kan."
"Søn, du må føre vores folk igennem det sydlige pas. Jeg bliver tilbage og "
"holder disse monstre tilbage; i så lang tid jeg kan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:380
msgid "But Father!"
@ -528,7 +534,7 @@ msgid ""
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
"Arg, orkernes fortrop må have flanket os yderligere mod øst! De holder "
"allerede passets åbning. Vi må ud af bjergpasset før vinteren kommer ellers "
"allerede passets åbning. Vi må ud af bjergpasset, før vinteren kommer ellers "
"er vi færdige!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:144
@ -627,7 +633,7 @@ msgid ""
"there now."
msgstr ""
"Tja skal jeg gå sydøst på flodvejen eller sydvest igennem Midland? Flodvejen "
"krydser Esten sumpen, så jeg tvivler på at selv orker vil tage dertil. "
"krydser Estensumpen, så jeg tvivler på at selv orker vil tage dertil. "
"Midland var et godt sted men hvem ved hvad der sker der nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
@ -2095,6 +2101,9 @@ msgid ""
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
"Min lensherre, det sidste skib er ankommet! Endelig kan de sidste af vort "
"folk flygte i sikkerhed. Prins Haldric, dig og dine mænd må gå nu! Gå til "
"landgangsbroen og gå om bord på skibet til Southbay."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:762
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
@ -2105,6 +2114,7 @@ msgstr "Min herre, det sidste skib tager af sted. Vi er fanget!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:924
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
msgstr ""
"Lensherre skibet er her ikke endnu. Hjælp os med forsvaret mod orkerne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:830
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:883
@ -2114,10 +2124,13 @@ msgid ""
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
"Unddrag dig ikke din pligt soldat. Når båden ankommer er så er det at prins "
"Haldric må gå for at føre dig til skibet. Indtil da så hjælp os med at "
"forsvare os mod orkerne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:953
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
msgstr ""
msgstr "Lad mig få fred i døden! Min elskede jeg er der snart-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
@ -2164,6 +2177,9 @@ msgid ""
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
msgstr ""
"Emm, ja... Han var Caror, ærkerival til den dyrbare afgåede lichlensherre "
"Lenvan. Han hungrede efter rubinen og studerede den. Den eneste kopi af hans "
"arbejde bogen Ild og Mørke blev tilintetgjort sammen med ham."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1006
msgid ""
@ -2246,6 +2262,8 @@ msgid ""
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
"De store chefer sagde at vi ville være i byen til vintertid. Chefer galt på "
"den, menneskeorme er der stadig og jeg tænker- -"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:252
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
@ -2456,12 +2474,16 @@ msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"På den sidste del af turen til Southbay, finder Haldric og hans følgesvende "
"sig i kloakkerne under Southbay."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:160
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
"Kun et menneske kan tage sådan en vidunderlig hule og fylde den med affald. "
"Mennesker. Hallo er det et par støvler?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:164
msgid ""
@ -2469,16 +2491,22 @@ msgid ""
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
"Vi bør være forsigtige hernede. Det er ikke en gammel tjenestepiges "
"kloakløb, det er Southbays kloak. Det siges at byen afledte en underjordisk "
"flod for dens eget brug, og lader deres eget spildevand løbe ned via den "
"gamle flod."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:168
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
msgstr "Dette er den fjerne ende af flodbakken. Sagnet siger- -"
msgstr "Dette er den fjerne ende af flodseng. Sagnet siger- -"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:172
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
"At en konge sendte en par magikere og deres trofaste følgesvende i eksil "
"hernede efter Wesfolk-krigen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:176
msgid ""
@ -2495,7 +2523,7 @@ msgstr "De røde brøde vil endelig få magten. Vi må få fat i den. På dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:188
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
msgstr ""
msgstr "Neej! Troldmændene oversvømmer kloakken. Vi er fortabt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:196
msgid ""
@ -2503,6 +2531,9 @@ msgid ""
"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldric, jeg har en stærk forudanelse. Har du bemærket at alt som er magisk "
"stærkt kan mærke rubinen? Elilmaldur-Rithrandil kunne mærke den, og det "
"samme kunne lichlensherren Caror, nu også de to her."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:201
msgid ""
@ -2510,6 +2541,9 @@ msgid ""
"ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
"Vi fik fat i lichlensherrens bog, og jeg kan fysisk føle magten fra rubinen, "
"selv når den er i min oppakning. Lad os finde ud af hvad den kan, før vi "
"beslutter hvad der skal ske med den."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:220
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
@ -2522,13 +2556,14 @@ msgstr "Bror!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:266
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
msgstr ""
msgstr "Hmm. Han ser ud til at have haft et kort."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:307
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"We'll have to go around."
msgstr ""
"Øv, flodsengen er blokeret! Kun en mus kan komme igennem. Vi må udenom."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:324
msgid "To Southbay"
@ -2539,6 +2574,8 @@ msgid ""
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Det er ikke særlig helteagtigt hvis prins Haldric ikke er den som anføre "
"gruppen ud af Southbays kloakker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:387
msgid "Danger Ahead!"
@ -2546,7 +2583,7 @@ msgstr "Fare forude!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:392
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
msgstr ""
msgstr "Fremad så langt har der været farer overalt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:403
msgid "Finally on to Southbay!"
@ -2567,24 +2604,28 @@ msgid ""
"the city. After some commotion, he gaine an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
"Prins Haldric er kommet frem fra Southbays kloakker i selve hjertet af byen. "
"Efter noget uro får han et møde med kongen af Southbay."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:109
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
msgstr ""
msgstr "Så prins du medbringer flygtninge, men har du også sværd med?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:113
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
msgstr ""
msgstr "Jeg har begge, og alle er loyale over for kongen af Southbay!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:117
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the king now?"
msgstr ""
"Jeg kendte dig som dreng, og dit folk går foran dig. Din far var en ærefuld "
"mand og det er du også. Er du ikke konge nu?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:121
msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
msgstr ""
msgstr "En konge uden land og krone er ikke en konge min herre."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:125
msgid ""
@ -2592,6 +2633,9 @@ msgid ""
"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
"Det er sandt. Det er hårde tider min unge prins. Du har gjort din far stolt. "
"Meget bedre end mit eftermæle, en død opdagelsesrejsende og et manglende "
"fjols! Det er passende at min blodlinje bør ende med mit kongedømme."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:129
msgid "You should not say such things!"
@ -2602,6 +2646,8 @@ msgid ""
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
"Hmm! Det betyder ikke noget nu. Hvad er det? Du har medbragt en hjemløst "
"barn fra Wesfolk. Sæt hende ud til de andre!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:137
msgid "You've put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you- -"
@ -2621,10 +2667,12 @@ msgid ""
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
"Hvad? Kun på dit ord min dreng? Og hvad med de andre Wesfolk som har været "
"forbi vores porte?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:149
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
msgstr ""
msgstr "Luk dem alle ind! For menneskehedens skyld på denne ø!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:153
msgid ""
@ -2633,6 +2681,10 @@ msgid ""
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
"Og fordi kan kan forsøde aftalen. Jeg kan redde livet for alle der er "
"tilbage på denne ø. Jeg vil afsløre hvordan hvis du sværger på sjælen for "
"din ældste søn at du vil lade alle fra Wesfolk komme ind i byen og deltage i "
"hvad der så skal ske."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:157
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
@ -2643,6 +2695,8 @@ msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"For det første kan jeg oversætte bogen som vil lade Haldric anvende "
"ildrubinen. Artefakten bør kunne hjælpe med hvad der måtte komme."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
msgid ""
@ -2666,6 +2720,9 @@ msgid ""
"but my people came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
"Jeg var navigatøren. Haldric, dit folk kom hertil for lang tid siden ved en "
"tilfældighed, men mit folk kom her med et formål. I ville alle stadig holde "
"får og leve i græshytter hvis det ikke havde været for mit folk."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid ""
@ -2673,6 +2730,9 @@ msgid ""
"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
"the Isle."
msgstr ""
"Noget af en tjeneste dit folk gjorde for os. Hvorfor flygte i det hele "
"taget? Og hvorfor mod øst? Vi har allerede slået et orkangreb tilbage. Vi "
"bør arbejde på at tilbageerobre øen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
msgid ""
@ -2681,6 +2741,10 @@ msgid ""
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else comes behind us. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
"Det er ikke heltetid. Du må mod øst fordi mit folk kom fra vest, som er "
"fyldt med alskens slags fjender og monstre. Der er bogstaveligt talt ikke "
"plads der. Hvis du tror at vi var slemme, så skulle du se det som kommer "
"efter os. I bliver slaver eller dør."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
msgid ""
@ -2690,6 +2754,10 @@ msgid ""
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
"coming."
msgstr ""
"Lær af mit folks historie. Hvis vi flygtede mens endnu en af vores store "
"byer stod, så kunne vi have taget øen med lethed. Men vi kæmpede til den "
"bitre ende. Der kan ikke være noget kompromis med orkerne, deres antal er "
"uden ende, og du kan intet gøre for at stoppe flere orkers ankomst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
msgid ""
@ -2700,8 +2768,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hmm. Der er klogskab i dine ord og jeg bør være på denne plads. Vi kan holde "
"ud for resten af denne her vinter. Da orkerne sidst kom var det efterår og "
"årets høst var færdig. Vi kan jage de store fisk som lever under isen. Du "
"vil måske endda kunne tage af sted i godt provianterede skibe!"
"årets høst var færdig. Vi kan jage de store fisk, som lever under isen. Du "
"vil måske endda kunne tage af sted i velprovianterede skibe!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
msgid "Don't you intend to come with us?"
@ -2713,6 +2781,9 @@ msgid ""
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
"Nej. Flygt og flygt mod øst. Det er min pligt at holde denne by i så lang "
"tid jeg kan for at hjælpe alle som kan blive evakueret. Det betyder at det "
"hænger på Haldric og dig at lede evakueringen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
msgid ""
@ -3152,7 +3223,7 @@ msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
"Øen synker langsomt. Hmm, hvad mon de gør når den bliver for lille til dem. "
"Øen synker langsomt. Hmm, hvad mon de gør, når den bliver for lille til dem?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:284
msgid ""
@ -3441,7 +3512,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
"Jeg returnerer til bakkerne, men jeg kan ikke love at mit folk vil rejse."
"Jeg returnerer til bakkerne, men jeg kan ikke love, at mit folk vil rejse. "
"Hmmm!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:275
msgid ""
@ -3485,6 +3557,10 @@ msgid ""
"survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
"Må strømmene føre dig hurtigt frem min ven. (hvisker) Jessica send besked om "
"at en tredjedel af flåden skal returnere til Den Grønne Ø, for at lede efter "
"flere overlevende. Hvis de kommer tilbage så giv dem besked om at returnere "
"indtil der ikke findes flere overlevende."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:330
msgid ""
@ -3494,6 +3570,10 @@ msgid ""
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
"elves."
msgstr ""
"(hvisker) Bemand skibene med skeletter, og div dem de tilbageværende "
"forsyninger. Giv besked til lensherre Typhon. Sikre dig at ikke mere end en "
"tredjedel af flåden sendes af sted. vi kan ikke forsyne orkerne med en klar "
"flåde. Skynd dig, returner før mødet med hvem var det nu? Ahh, elverne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:334
msgid ""
@ -3532,7 +3612,7 @@ msgstr "Jeg tror jeg vil bekæmpe dragen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:168
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
msgstr ""
msgstr "Lensherre Logalmier, jeg vil besejre din drage."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:184
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
@ -3540,11 +3620,11 @@ msgstr "Umm, du har allerede besejret dragen, Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:194
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
msgstr ""
msgstr "På de øgler og nagaer på stranden!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:199
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr ""
msgstr "Disse koldblodede monstre skal mærke min vrede!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:215
msgid "Umm, you already cleared the beach."
@ -3584,6 +3664,9 @@ msgid ""
"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
"him, you will have truly earned your place in this land."
msgstr ""
"Jeg frygter at min slags er for venlig over for dig. Jeg kræver at du skal "
"kæmpe mod dragen i Den Grønne Sump og dens øglefølgeskab. Hvis du kan "
"besejre ham så har du i sandhed fortjent din plads i dette land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:318
msgid ""
@ -3591,6 +3674,9 @@ msgid ""
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
"are located on a beach near here."
msgstr ""
"Der er en gruppe af øgler, venner af dragen hvis jeg ikke tager fejl, som "
"handler med metal med nagaerne fra havet. Vi bør stoppe dette. De befinder "
"sig på en strand tæt herpå."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:331
msgid ""
@ -3663,6 +3749,8 @@ msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
"Dværgene er kommet til De Brune Bakker. Selv om de lever i lang tid, så gror "
"de som ukrudt på en tom mark. Der er ballade under opsejling."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:434
msgid ""
@ -3684,7 +3772,7 @@ msgid ""
"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
"forfeit."
msgstr ""
"vores folk kommer i fredelig hensigt. Der var krig i vores hjemland. Vi er "
"Vores folk kommer i fredelig hensigt. Der var krig i vores hjemland. Vi er "
"flygninge. Vi er på udkig efter et nyt hjem, siden vores ø i vest og nord nu "
"er tabt."
@ -3736,6 +3824,10 @@ msgid ""
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
"Nå menneske. Hver af os lensherrer har en specifik mission til dig. Hvis du "
"fuldfører dem alle vil du blive tildelt alle vores stepper og bakkerne syd "
"for Den Store Flod. Hvis ikke vil du blive tvunget til at tage af sted. Så "
"hvilken mission ønsker ud at begynde på først?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:502
msgid ""
@ -3759,7 +3851,7 @@ msgstr "Du havde succes, prins Haldric. Jeg vidste du kunne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:590
msgid ""
"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
msgstr ""
msgstr "Mand fra nordvest. Du har fortjent din plads på dette store kontinent."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:595
msgid "As per our agreement, you and your people -"
@ -3775,12 +3867,17 @@ msgid ""
"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
"Vi tildeler dig hermed stepperne nord for Den Store Flod og stepperne og "
"bakkerne syd for Den Store Flod. Vær nænsom over landet. Vi kalder måske på "
"dig ved behov. Husk vores gavmildhed."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:610
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
"Det er rimeligt nok. Jeg erklærer at vi har en fælles »hjælpepagt«. Men "
"sætter du os ikke i konflikt med dværgene?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:615
msgid ""
@ -3788,6 +3885,9 @@ msgid ""
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
"Nej. Dværgene har returneret tilbage mod nord. Men mennesker graver også. "
"Ikke? Det er nu dine ressourcer at vogte over. I fremtiden vil vi være "
"villige til at handle med dig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:629
msgid "Who is this?"
@ -3871,7 +3971,7 @@ msgstr "Fluer, fluer, allesteder! Ack!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:252
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
msgstr "Prins Haldric dragens banemand lyder ret godt."
msgstr "»Prins Haldric dragebanemand« lyder ret godt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:257
msgid "We'll see..."
@ -3912,7 +4012,7 @@ msgstr "Hvem vover at forstyre Shek'kahan den Frygtlige?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:386
msgid "I do, you fiend!"
msgstr ""
msgstr "Det gør jeg djævel!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:419
msgid "We still have to slay the dragon!"
@ -3965,6 +4065,9 @@ msgid ""
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
"the saurians hard at work there."
msgstr ""
"Efter en lang rejse befinder prins Haldric og hans følgeskab sig på en "
"solrig strand. Mens det normalt ville være en fornøjelse, finder de at "
"øglerne arbejder hårdt på stranden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:149
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
@ -3997,7 +4100,7 @@ msgstr "Riaa"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:248
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
msgstr ""
msgstr "Vi må beskytte øglerne. Vi har behov for metallet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1025
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
@ -4054,7 +4157,7 @@ msgstr "Gulg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:226
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:230
msgid "Fang"
msgstr ""
msgstr "Hugtang"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:275
msgid ""
@ -4163,6 +4266,8 @@ msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"Jeg sagde ikke flere skibe. Snydemennesker! Aah, jeg har været med dig "
"indtil nu. Hvem ville have troet en nautisk dværg."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
@ -4259,7 +4364,7 @@ msgid ""
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
"Dwarves."
msgstr ""
"Vi har måske taget en forkert beslutning. Hvis menneskene fordriver orkerne "
"Vi har måske taget en forkert beslutning. Hvis menneskene fordriver orkerne, "
"så bør vi holde vores løfte. Hvis der følger mere ballade efter dem, bør vi "
"lade dem kæmpe, så kan vi »tage« os af de overlevende, og indgå et kompromis "
"med dværgene."
@ -4581,7 +4686,7 @@ msgstr "Venligst afmønster i god orden og forsæt sydpå"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:376
msgid "Hmm, they left off the 'or the orcs will eat you' part."
msgstr ""
msgstr "Hmm de udelod »eller orkerne vil spise jer« delen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:411
msgid ""
@ -4599,7 +4704,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:419
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr "Ja, det ser ud til at du kan bruge al den hjælp der er til rådighed."
msgstr "Ja. Det ser ud til, at du kan bruge al den hjælp, der er til rådighed."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:427
msgid ""
@ -4625,7 +4730,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det er nemmere sagt end gjort. Selv hvis vi besejrer ham, vil de andre "
"lichlensherrer følge efter. Det er på grund af den rubin. Hvis jeg var "
"paranoid ville jeg have sagt at vores kære gamle træven ville have vidst det."
"paranoid ville jeg have sagt, at vores kære gamle træven ville have vidst "
"det."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:443
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
@ -4735,9 +4841,9 @@ msgid ""
"turned your back on your pact with the elves. It's not like you can tell "
"people what I overheard."
msgstr ""
"Mange ville kalde dig for en kujon hvis du blev væk. De ville sig at du "
"Mange ville kalde dig for en kujon hvis du blev væk. De ville sige, at du "
"vendte vores pagt med elverne ryggen. Det er jo ikke sådan, at du kan "
"fortælle mig hvad jeg hørte."
"fortælle folk hvad jeg hørte."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
msgid ""
@ -4770,6 +4876,10 @@ msgid ""
"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind..."
msgstr ""
"Jeg har tænkt mig at møde Jevyan, og hvis rygterne om hans magt er sande vil "
"han samle den traktat op fra mit mishandlet lig. Så ødelægger du Jevyan når "
"rygtet om traktaten har nået orkerne, men før han har en chance for at læse "
"min udøde hukommelse..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
msgid ""
@ -4840,9 +4950,9 @@ msgid ""
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
"Når denne konflikt er slut må jeg lide igennem de mange år uden mulighed for "
"at slutte mig til dem med ære. Jeg ønsker at se det monster Jevyan i øjnene "
"før jeg dør! Det vil jeg ikke nægtes!"
"Når denne konflikt er slut, må jeg lide igennem de mange år uden mulighed "
"for at slutte mig til dem med ære. Jeg ønsker at se det monster Jevyan i "
"øjnene, før jeg dør! Det vil jeg ikke nægtes!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228
msgid ""
@ -4850,6 +4960,9 @@ msgid ""
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless skeleton "
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
"Udmærket. Hvis du ikke kan afskrækkes. Husk, du SKAL myrdes af Jevyan selv. "
"Vi kan ikke have at en orkanalfabet eller tanketom skelet få fat i "
"traktaten. Vi vil ære dit offer."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232
msgid ""
@ -4857,6 +4970,8 @@ msgid ""
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
"Ær mig ved at ødelægge Jevyan! Helst før kan gøre unaturlige ting ved mig. "
"Jeg ønsker at blive i jorden, ikke at være en tanketom udød slave i evighed!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:236
msgid "We'll make sure. I promise."
@ -4869,6 +4984,9 @@ msgid ""
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
"death'?"
msgstr ""
"Vi må være forsigtig med at lade en af orklederne undslippe tilbage til Den "
"Grønne Ø med kendskab til at elverne »har« ildrubinen. Sheesh... Hvad er det "
"med jeres slags iver for en »ærefuld død«?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:90
msgid "Tan-Vragish"
@ -4911,6 +5029,8 @@ msgid ""
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
"final confrontation looms before him."
msgstr ""
"Haldric nærmer sig stedet hvor lichlensherren Jevyan er gået i land. Den "
"endelige konfrontation venter foran ham."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:319
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
@ -4947,6 +5067,8 @@ msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
"Nej! Jeg tror ikke på det. Kun et fjols ville give en så magtfuld artefakt "
"væk."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:339
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
@ -4962,10 +5084,13 @@ msgid ""
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It's all I need - prepare "
"to die, orcish scum!"
msgstr ""
"Tåbelige menneske, du bør ikke give sådant legetøj til elver! Bah! Det "
"betyder ikke noget for mig. Jeg er ingen troldmand. Jeg har min økse. Ha, "
"ha. Det er hvad jeg skal bruge - gør dig klar for døden orkafskum!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:351
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
msgstr ""
msgstr "Ha. Må alle mørkets følgesvende blive slået ned!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:355
msgid "It matters little, because here you fall!"
@ -4984,6 +5109,8 @@ msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
msgstr ""
"Vi har ikke brug for en magisk amulet for at slå dig! Mød din skæbne din "
"modbydelige bensæk! Til ære for alle folk i nordvest!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:371
msgid "Charge!"
@ -4994,6 +5121,8 @@ msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
"Jeg hader det når mit bytte blive snaksagelig! På dem, det er en lang "
"sejltur hjem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:379
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
@ -5019,7 +5148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mærk min vrede, Jevyan, jeg kommer efter dig! Intet papirstykke i min lomme "
"skal forhindre mig i at ødelægge dig. For min familie! For Clearwater Havns "
"folk."
"folk!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
@ -5154,7 +5283,7 @@ msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"elves have the ruby."
msgstr ""
"Du nægter mig en ærefuld død? Vores fjender er endnu ikke overbevist om at "
"Du nægter mig en ærefuld død? Vores fjender er endnu ikke overbevist om, at "
"elverne har rubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:779
@ -5311,7 +5440,7 @@ msgid ""
"they return they will come looking for the elves."
msgstr ""
"Elverne har ikke ildrubinen. Vi begik en list mod orkerne. Hvis de kommer "
"tilbage vil de lede efter elverne."
"tilbage, vil de lede efter elverne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
msgid ""
@ -5326,7 +5455,7 @@ msgid ""
"always think they're so clever!"
msgstr ""
"Hmmm. Jeg mistænkte det -- både fra elverne og dig. Mennesker og elver tror "
"altid at de er så kloge!"
"altid, at de er så kloge!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:214
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
@ -5363,7 +5492,7 @@ msgid ""
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
"Herefter bør vi bygger byer i alle de regioner, som elverne har givet os. Vi "
"Herefter bør vi bygge byer i alle de regioner, som elverne har givet os. Vi "
"bør flytte hovedstaden ind i landet, væk fra kysten. Jeg håber at børnene "
"fra det gode folk i nordvest, på Den Grønne Ø, oplever fremgang i dette nye "
"land."
@ -5378,9 +5507,9 @@ msgid ""
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
"Jeg returnerer til mit folk. Det ser ud til at vi er blevet mange og stærke "
"mens jeg har været væk. Jeg vil forsøge at overbevise dem om klogskaben i at "
"anvende undergrunden til at bosætte nyt land."
"Jeg returnerer til mit folk. Det ser ud til, at vi er blevet mange og "
"stærke, mens jeg har været væk. Jeg vil forsøge at overbevise dem om "
"klogskaben i at anvende undergrunden til at bosætte nyt land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:265
msgid ""
@ -5388,7 +5517,7 @@ msgid ""
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
"Jeg kender vejen til mange steder, tror jeg. Jeg vil finde ud af om der er "
"Jeg kender vejen til mange steder; tror jeg. Jeg vil finde ud af, om der er "
"dværge i andre lande. Det er en stor verden med masser af gode bjerge. Det "
"er jeg sikker på."
@ -5516,6 +5645,10 @@ msgid ""
"can be fearful in their element but no real match for professional law "
"enforcment forces."
msgstr ""
"Hærdede kriminelle bliver berygtet blandt myndighederne for både deres "
"kampevner og deres evne til at undgå tilfangetagelse. Farlige og "
"hensynløse. De er frygtede i deres element men er ikke nogen reel modstand "
"mod en proffesionel politistyrke."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:31
@ -5558,20 +5691,25 @@ msgid ""
"battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, their "
"beauty is exceeded only by their dangerousness."
msgstr ""
"Hærdede kriminelle bliver berygtet blandt myndighederne for både deres "
"kampevner og deres evne til at undgå tilfangetagelse. Smukke og farlige. "
"Deres skønhed overgås kun af deres farlighed."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr ""
msgstr "Landevejsrøver"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Highwayman.cfg:25
msgid ""
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
"deserted road late at night."
msgstr ""
"Bevæbnet med en stor økse er landevejsrøvere de sidste du ønsker at møde på "
"en mennesketom vej sent om natten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr ""
msgstr "Jæger"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Huntsman.cfg:25
msgid ""
@ -5580,11 +5718,14 @@ msgid ""
"including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down "
"any prey."
msgstr ""
"Jægere har tilbragt deres liv i skovene og sumpene i deres vilde hjemegn. De "
"kan opspore alt som bevæger sig i deres område, inklusiv mennesker. Bander "
"hyrer dem for deres evne til at opspore bytte."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Huntsman.cfg:37
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Huntsman.cfg:38
msgid "dagger"
msgstr ""
msgstr "daggert"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:55
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:32
@ -5616,7 +5757,7 @@ msgstr "stik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:5
msgid "Outlaw Ranger"
msgstr ""
msgstr "Fredløs skovrider"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:25
msgid ""
@ -5625,6 +5766,10 @@ msgid ""
"the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would rather put "
"them in the dungeon than put their abilities to use."
msgstr ""
"Skovridere holder til i den vilde del af skovene og bakkerne. De er "
"glimrende sporhunde, spejdere og bueskytter og kan bevæge sig frit igennem "
"landskabet i ly af natten. De fleste regenter er bange for skovridere og "
"vil hellere placere dem i fangekældre end bruge deres evner."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:52
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:53
@ -5782,7 +5927,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
msgid "Wose Sapling"
msgstr ""
msgstr "Ung træsjæl"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:27
msgid ""