Updated German translation
This commit is contained in:
parent
beb222a3ee
commit
451287547e
1 changed files with 101 additions and 84 deletions
185
po/wesnoth/de.po
185
po/wesnoth/de.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 12:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 13:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/items.cfg:268
|
||||
msgid "A swift victory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein schneller Sieg"
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/items.cfg:283
|
||||
msgid "Lots of gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unmengen an Gold"
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:291
|
||||
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
|
||||
|
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:3
|
||||
msgid "User Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigene Karte"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:20
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
@ -1042,6 +1042,10 @@ msgid ""
|
|||
"East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
|
||||
"Mountain dominated area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine 4-Spieler Karte die sowohl dafür geeignet ist alleine zu spielen, als "
|
||||
"auch im Team. Der Sieg hängt davon ab, die zentrale Insel zu beherrschen. "
|
||||
"Nordwesten: von Wald beherrschtes gebiet, Nordosten: gemischte "
|
||||
"Schneeflächen, Südwesten: gemischte Wüstenflächen, Südosten: bergiger Bereich"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
|
||||
msgid "Blitz"
|
||||
|
@ -1051,10 +1055,12 @@ msgstr "Blitz"
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
|
||||
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Duell-Karte fur superschnelle Spiele. Empfolene Einstellung: 2 "
|
||||
"Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
|
||||
msgid "The Broken Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die zerstörte Brücke"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1062,21 +1068,25 @@ msgid ""
|
|||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine kleine Karte, für den Kampf 2 gegen 2. Sie spielt um die Ruinen ener "
|
||||
"alten Brücke. Perfekt für schnelle, kampflastige Mannschaftsspiele. Spieler "
|
||||
"1 und 3, sowie 2 und 4 starten gemeinsam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Land der Burgen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
|
||||
"play. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viele eng beieinander gelegene Burgen. Kleine Karte für ein schnelles Spiel. "
|
||||
"Empfolene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charge"
|
||||
msgstr "Ansturm"
|
||||
msgstr "Sturmangriff"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
|
@ -1098,6 +1108,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschendem Untergrund. Bemerkung: "
|
||||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, könnt ihr "
|
||||
"sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
|
||||
|
@ -1110,6 +1123,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschendem Untergrund. Bemerkung: "
|
||||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, könnt ihr "
|
||||
"sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
|
||||
|
@ -1122,6 +1138,9 @@ msgid ""
|
|||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte, die zwischen Frühling und Winter angesiedelt ist. "
|
||||
"Bemerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, "
|
||||
"könnt ihr sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "Wesbowl"
|
||||
|
@ -1134,6 +1153,11 @@ msgid ""
|
|||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der Karte Wesbowl muss der Spieler seinen Ball in die Endzone seines "
|
||||
"Gegners befördern. Der Gegner kann eure Einheiten nätürlich angreifen. "
|
||||
"Wesbowl wird mit stumpfen Waffen gespielt und Heiler sind zur Hand, weshalb "
|
||||
"getötete Einheiten in der eigenen Endzone mit einer Verletzung "
|
||||
"wiederauferstehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1145,6 +1169,12 @@ msgid ""
|
|||
"#Opponent moves the balls to your endzone more times than you move them to "
|
||||
"theirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sieg:\n"
|
||||
"@Bringt euren Ball öfter in die gegnerische Endzone, als der andere Spieler "
|
||||
"seinen in eure Endzone bringt\n"
|
||||
"Niederlage:\n"
|
||||
"#Der Gegner bringt seinen Ball öfter in eure Endzone als ihr euren in seine"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
|
||||
|
@ -1161,7 +1191,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
|
||||
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soll ich den ball an $passto.type ($xloc,$yloc) abspielen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
|
||||
|
@ -1219,6 +1249,10 @@ msgid ""
|
|||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Karte wird gerne genutzt, um zu testen wie gut zwei Fraktionen "
|
||||
"ausbalanciert sind, da beide Seiten etwa gleiche Bedingungen haben. \n"
|
||||
"Ihr könnt Computer gegen Computer spielen lassen, um zu sehen, wie sich die "
|
||||
"Parteien gegeneinander schlagen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
|
@ -1531,7 +1565,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
|
|||
msgstr "Kann Merle zurückschlagen, wenn ich angreife?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
|
||||
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
|
||||
|
@ -2457,7 +2490,7 @@ msgstr "Straße"
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:122
|
||||
msgid "Dirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreck"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:132
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -2918,7 +2951,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nacht: +25% Schaden"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ambush:\n"
|
||||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||||
|
@ -2928,11 +2960,13 @@ msgid ""
|
|||
"units next to this unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinterhalt:\n"
|
||||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||||
"Diese Einheit aknn sich im Wald verstecken und von Gegner unentdeckt "
|
||||
"bleiben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enemy units cannot see or attack this unit when it is in forest, except for "
|
||||
"any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
|
||||
"units next to this unit."
|
||||
"Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen oder angreifen, wenn "
|
||||
"sie im Wald ist. Doch gelten folgende Ausnahmen: Direkt nachdem die Einheit "
|
||||
"selbst angegriffen hat oder wenn einige feindliche Einheiten direkt neben "
|
||||
"ihr sind."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:18
|
||||
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91 data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
|
||||
|
@ -2941,7 +2975,6 @@ msgid "ambush"
|
|||
msgstr "Hinterhalt"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cures:\n"
|
||||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
|
@ -2955,15 +2988,17 @@ msgid ""
|
|||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurieren:\n"
|
||||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||||
"Diese Einheit verbindet kräuterbasiertes Heilen mit der magischen Heilung. "
|
||||
"Dadurch ist ihr möglich Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem "
|
||||
"Schlachtfeld normalerweise möglich wäre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This unit will care for all adjacent friendly units that are injured at the "
|
||||
"beginning of the turn.\n"
|
||||
"A unit cared for by a curer may heal up to 8 HP per turn.\n"
|
||||
"A curer may heal a total of 18 HP per turn, for all units it cares for.\n"
|
||||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
"Die Einheit kömmert sich um alle benachbarten freundlichen Einheiten zum "
|
||||
"Rundenbeginn.\n"
|
||||
"Eine versorgte Einheit regeneriert bis zu 8 LP pro Runde.\n"
|
||||
"Ein Kurierer kann alle Einheiten um die er sich kümmert um insgesamt bis zu "
|
||||
"18 LP heilen.\n"
|
||||
"Ein Kurierer kann eine Einheit vom Gift heilen, auch wenn er diese Einheit "
|
||||
"in dieser Runde nicht noch zusätzlich heilen kann."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
|
||||
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:7
|
||||
|
@ -2972,7 +3007,6 @@ msgid "cures"
|
|||
msgstr "kurieren"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals:\n"
|
||||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
|
||||
|
@ -2989,11 +3023,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu vier LP pro "
|
||||
"Runde zurück.\n"
|
||||
"Ein Heiler kann bis zu 8 LP pro Runde heilen A healer may heal a total of 8 "
|
||||
"HP per turn, for all units it cares for.\n"
|
||||
"Eine vergiftete Einheit, kann nicht von einem A poisoned unit cannot be "
|
||||
"cured of its poison by a healer, and must seek the care of a village or a "
|
||||
"unit that can cure."
|
||||
"Ein Heiler kann, bei allen Einheiten um die er sich kümmert, bis zu 8 LP pro "
|
||||
"Rundeheilen.\n"
|
||||
"Eine vergiftete Einheit, kann nicht von einem Heiler von der vergiftung "
|
||||
"befreit werden. Dies kann nur durch eine Einheit mit der Fähigkeit kurieren "
|
||||
"oder die Pflege durch ein Dorf geschehen."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
|
||||
#: data/units/Paladin.cfg:20
|
||||
|
@ -3025,7 +3059,6 @@ msgid "illuminates"
|
|||
msgstr "Lichtaura"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leadership:\n"
|
||||
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
|
||||
|
@ -3034,10 +3067,11 @@ msgid ""
|
|||
"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Führungsqualitäten:\n"
|
||||
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
|
||||
"better.\n"
|
||||
"Diese Einheit führt befreundete Einheiten in die Schlacht und lässt die "
|
||||
"Nahestehenden besser kämpfen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
|
||||
"Benachbarte Einheiten niedrigerer Stufen richten im Kampf einen höheren "
|
||||
"Schaden an."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
|
||||
#: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:14
|
||||
|
@ -3998,7 +4032,6 @@ msgid "Commander"
|
|||
msgstr "Feldherr"
|
||||
|
||||
#: data/units/Commander.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
|
||||
"Possessing leadership skills, they give lower-level units improved "
|
||||
|
@ -4007,7 +4040,7 @@ msgid ""
|
|||
"the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feldherren führen ihre Truppen in die Schlacht, sie verfügen über gute "
|
||||
"Fähigkeiten als Anführer wodurch Stufe 1 Einheiten die auf einem "
|
||||
"Fähigkeiten als Anführer wodurch niedriger stufige Einheiten die auf einem "
|
||||
"benachbartem Feld stehen besser kämpfen. Feldherren sind bestens im "
|
||||
"Schwertkampf ausgebildet, führen aber trotzdem einen Bogen mit sich um im "
|
||||
"Notfall auch aus der Distanz kämpfen zu können. Man sagt wenn der Feldherr "
|
||||
|
@ -4072,7 +4105,6 @@ msgid "chill wave"
|
|||
msgstr "Frostwelle"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Dark Queen"
|
||||
msgstr "Dunkle Königin"
|
||||
|
||||
|
@ -7301,7 +7333,7 @@ msgstr "(Drückt $hotkey um fortzufahren)"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:90
|
||||
msgid "Advance Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einheit befördern"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:91
|
||||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||||
|
@ -7317,7 +7349,7 @@ msgstr "Spiel speichern"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:179
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:180
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
|
@ -7325,7 +7357,7 @@ msgstr "Der Spielstand exisitiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:441
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht nochmal fragen!"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:211
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
|
@ -7353,7 +7385,7 @@ msgstr "Einführung"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:372
|
||||
msgid "replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wiederholg anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:374 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1379
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
|
@ -7361,7 +7393,7 @@ msgstr "Runde"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:376
|
||||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szenariobeginn"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:379 src/game.cpp:986
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
|
@ -7389,7 +7421,7 @@ msgstr "Spielstand löschen"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:431
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gespeicherte Spiele importieren"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:432
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7397,6 +7429,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Verzeichnis mit euren gespeicherten Dateien enthält Spielstände von "
|
||||
"einer älteren Version des Spieles. Wollt ihr sie auf die neueste Version "
|
||||
"aktualisieren? Dies kann einige Zeit in Anspruch nehmen."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7404,6 +7439,9 @@ msgid ""
|
|||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Verzeichnis mit euren gespeicherten Dateien enthält Spielstände die "
|
||||
"anscheinend nicht von dieser Version des Spieles angelegt wurden. Wollt ihr "
|
||||
"sie in euer Spiel einbinden?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:507
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
|
@ -7443,7 +7481,7 @@ msgstr "Fernkampf"
|
|||
|
||||
#: src/display.cpp:911
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gesund"
|
||||
|
||||
#: src/display.cpp:916 src/reports.cpp:105
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
|
@ -7484,11 +7522,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/game.cpp:828 src/game.cpp:833 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:810
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Datei die ihr laden wolltet ist beschädigt."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:837
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateifehler beim einlesen des Spieles."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:946
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
|
@ -7536,12 +7574,11 @@ msgstr "Warte auf Serverantwort..."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1041
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
|
||||
msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen"
|
||||
msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen, Größe"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7600,11 +7637,13 @@ msgstr "Der Gastgeber hat die Verbindung unterbrochen."
|
|||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gab ein Problem beim erstellen der Dateien, die nötig sind, um diese "
|
||||
"Kampagne zu installieren."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1188 src/game.cpp:1212
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:316
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeitlimit der Verbindung überschritten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1153 src/game.cpp:1190 src/game.cpp:1214
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
|
@ -7923,7 +7962,7 @@ msgstr "Nichts teilen"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:140 src/multiplayer_connect.cpp:179
|
||||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Mehrspieler-Seiten"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
|
@ -7966,6 +8005,9 @@ msgid ""
|
|||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Spiel war nicht fähig, sich an den Port zu binden, der nötig ist eine "
|
||||
"Partie über Netzwerk zur verfügung zu stellen. Netzwerk-Spieler werden nicht "
|
||||
"in der Lage sein sich zu diesem Spiel zu verbinden."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:514
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
|
@ -8020,10 +8062,12 @@ msgstr "Das Spiel wurde vom Spielleiter abgebrochen."
|
|||
#: src/multiplayer_client.cpp:514
|
||||
msgid "The side you have chosen is no longer available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Partei, für die ihr euch entschieden habt, ist nicht mehr länger "
|
||||
"verfügbar."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:550
|
||||
msgid "Show replay of game up to save point?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholung des Spieles bis zum Speicherpunkt anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:685 src/multiplayer_client.cpp:688
|
||||
msgid "?"
|
||||
|
@ -8286,7 +8330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1402
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gespeichert"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1402
|
||||
msgid "The game has been saved"
|
||||
|
@ -8338,11 +8382,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1731
|
||||
msgid "her"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ihr"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1731
|
||||
msgid "him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sein"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1772
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
|
@ -8648,30 +8692,3 @@ msgstr "Datei löschen"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:157
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next tip"
|
||||
#~ msgstr "Nächste Tip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tip of the Day"
|
||||
#~ msgstr "Tip des Tages"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not show tips"
|
||||
#~ msgstr "Nicht nochmal fragen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a "
|
||||
#~ "Dragoon make a versatile enemy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dragoner verfügen über schnelle Pferde und sind mit Schwert und einem "
|
||||
#~ "magischen Artefakt ausgerüstet. Diese Ausrüstung macht sie zu vielseitig "
|
||||
#~ "einsetzbaren Truppen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Videohardware konnte nicht initialisiert werden. Das Spiel wird "
|
||||
#~ "beendet.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Schriftarten konnten nicht initialsiert werden. Das Spiel wird "
|
||||
#~ "beendet.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue