updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
85706d8699
commit
44be67b6fa
29 changed files with 911 additions and 834 deletions
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|||
* Under the Burning Suns:
|
||||
* Embellished all remaining maps (S1, S2, S6b, S8, S11)
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Esperanto, Hungarian, Italian,
|
||||
Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Czech, Esperanto, Hungarian,
|
||||
Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish
|
||||
### Units
|
||||
* New Dunefolk skirmisher branch (Falconer)
|
||||
* Dragonguard HP increased from 59 to 63
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -3161,7 +3161,8 @@ msgstr "Kiressh"
|
|||
#~ "What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't "
|
||||
#~ "happen in Wesnoth!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Co to ... ?!? Nemají útočit na mě. Takhle to prostě ve Wesnothu nefunguje!"
|
||||
#~ "Co to ... je?!? Nemají útočit na mě. Takhle to prostě ve Wesnothu "
|
||||
#~ "nefunguje!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)"
|
||||
#~ msgstr "Silná AI (RCA)"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -12,14 +12,14 @@
|
|||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -1304,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:494
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:682
|
||||
msgid "Very well."
|
||||
msgstr "Výborně."
|
||||
msgstr "Tak dobře."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:512
|
||||
|
@ -3073,10 +3072,8 @@ msgstr "Vetřelci"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General Taylor"
|
||||
msgid "Taylor"
|
||||
msgstr "Generál Taylor"
|
||||
msgstr "Taylor"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161
|
||||
|
@ -3140,15 +3137,11 @@ msgstr "Malin a Darken Volk vstoupí do sídla mága lorda"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OR: Defeat General Taylor"
|
||||
msgid "Defeat General Taylor"
|
||||
msgstr "NEBO: Poraz generála Tailora"
|
||||
msgstr "Poraz generála Taylora"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)"
|
||||
msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
|
||||
msgstr "Nepřátelské jednotky mají omezený rozhled (okruh 3)."
|
||||
|
||||
|
@ -6972,19 +6965,12 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Maimed'</italic> units have 3 less movement points than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialogue Comments and Revisions"
|
||||
#~ msgstr "Poznámky a úpravy rozhovorů"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
|
||||
#~ "poison instead of healing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tato jednotka se každé kolo uzdraví o 40 životů. Jestliže je otrávena, je "
|
||||
#~ "místo uzdravování odstraněn jed."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficult"
|
||||
#~ msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialogue Comments and Revisions"
|
||||
#~ msgstr "Poznámky a úpravy rozhovorů"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the "
|
||||
#~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?"
|
||||
|
@ -7379,6 +7365,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Lich"
|
||||
#~ msgstr "Lich"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
|
||||
#~ "poison instead of healing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tato jednotka se každé kolo uzdraví o 40 životů. Jestliže je otrávena, je "
|
||||
#~ "místo uzdravování odstraněn jed."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
|
||||
#~ "orcish incursion.\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 22:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -5049,11 +5049,11 @@ msgid ""
|
|||
"Ford of Abez that was lost through betrayal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador se vrátil zpět do Weldynu, ale nejprve ukryl Krelanovu knihu na "
|
||||
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení se Ašvíra již více nestarala o "
|
||||
"zprávy z panství. Ale nedlouho poté skřeti zesílili své nájezdy a ještě více "
|
||||
"se tak po celém království šířil strach. Král proto vytáhl se všemi svými "
|
||||
"vojsky, aby odrazil skřetí nájezdníky. Výsledkem byla velká bitva o brod "
|
||||
"přes Abez, která skončila díky zradě drtivou porážkou."
|
||||
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení se Ašvíra o zprávy z panství již "
|
||||
"více nestarala. Ale nedlouho poté zesílili skřeti své nájezdy a po celém "
|
||||
"království se tak ještě více šířil strach. Král proto vytáhl se všemi svými "
|
||||
"vojsky, aby odrazil skřetí nájezdníky. Výsledkem byla velká bitva o brod "
|
||||
"přes Abez, která díky zradě skončila drtivou porážkou."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14
|
||||
|
@ -5075,10 +5075,10 @@ msgid ""
|
|||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potom byl Delfador po zbytek svého života rádcem nových vládců. Velmi mnoho "
|
||||
"svých sil také upřel k obnovení Velké akademie na ostrově Anduin v její "
|
||||
"svých sil také napřel k obnovení Velké akademie na ostrově Anduin v její "
|
||||
"původní slávě. Byla to práce na celé generace, neboť během dlouhých let "
|
||||
"válek a útlaku bylo mnoho mágů zabito a moc žádného z nich nebyla "
|
||||
"souměřitelná s mocí Delfadora, největšího mága, který se kde procházel po "
|
||||
"válek a útlaku bylo mnoho mágů zabito a moc žádného z nich nebyla "
|
||||
"souměřitelná s mocí Delfadora, největšího mága, který se kdy procházel po "
|
||||
"síních paláce králů Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 19:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
|
@ -6720,16 +6719,17 @@ msgstr "Trollové"
|
|||
#| "turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of "
|
||||
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs "
|
||||
#| "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple "
|
||||
#| "and do not understand the ways of other races or sometimes cannot even "
|
||||
#| "tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a "
|
||||
#| "group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those "
|
||||
#| "that have before hunted them. These new recruits are then directed to "
|
||||
#| "attack whoever the orcs themselves are currently in conflict with, "
|
||||
#| "whether previously a foe of the trolls or not, accumulating even more "
|
||||
#| "enemies for the misled trolls. The most common enemy of trolls are "
|
||||
#| "dwarves, and the animosity between these two races is ancient.\n"
|
||||
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by "
|
||||
#| "orcish successes in persuading trolls to join their armies. Because they "
|
||||
#| "are rather simple and do not understand the ways of other races or "
|
||||
#| "sometimes cannot even tell them apart, it is usually easy for an orcish "
|
||||
#| "band to convince a group of trolls that by joining them they get to exact "
|
||||
#| "revenge on those that have before hunted them. These new recruits are "
|
||||
#| "then directed to attack whoever the orcs themselves are currently in "
|
||||
#| "conflict with, whether previously a foe of the trolls or not, "
|
||||
#| "accumulating even more enemies for the misled trolls. The most common "
|
||||
#| "enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two races is "
|
||||
#| "ancient.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than "
|
||||
|
@ -6771,39 +6771,38 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trollové jsou prastará stvoření, jedna z nejstarších známých ras obývajících "
|
||||
"Velký kontinent. Jsou velcí, pomalí a duchem prostí; žijí velmi dlouho, "
|
||||
"přebývají nejraději v jeskyních nebo ve vysokých horách. Nejzajímavější "
|
||||
"Trollové jsou prastará stvoření, jedna z nejstarších známých ras obývajících "
|
||||
"Velký kontinent. Jsou velcí, pomalí a duchem prostí; žijí velmi dlouho, "
|
||||
"přebývají nejraději v jeskyních nebo ve vysokých horách. Nejzajímavější "
|
||||
"vlastností trollů je jejich vitalita, která překonává cokoliv známého. "
|
||||
"Zranění trollů se tak hojí velmi rychle a mají menší potřebu výživy. "
|
||||
"Zranění trollů se tak hojí velmi rychle a mají menší potřebu výživy. "
|
||||
"Následkem toho jejich životy příliš nepřipomínají ty, které vedou ostatní "
|
||||
"rasy. Trollové spotřebují vzhledem ke své velikosti překvapivě málo vody a "
|
||||
"potravy, a tak se nemusí příliš starat o nic kromě ochrany před nepřáteli. "
|
||||
"To znamená, že po většinu času nemají co dělat a tak buď leží a spí, nebo "
|
||||
"rozjímají. Spojení trollů s přírodou je také pozoruhodné. Nechovají lásku k "
|
||||
"živým věcem jako elfové, ale k zemi a kameni. O své okolí jeví poměrně velký "
|
||||
"zájem, mnoho mladších jedinců dokonce cestuje s cílem „poznat svět“. Jak "
|
||||
"stárnou, trollové se stávají pasivnějšími, ztrácejí zájem o okolní prostředí "
|
||||
"a tráví čím dál více času spánkem ve svém dobře známém klidném koutku "
|
||||
"jeskyně. Jejich konečný odchod z tohoto světa za sebou zanechá jejich tělo, "
|
||||
"které ztuhne v kámen.\n"
|
||||
"rasy. Trollové spotřebují vzhledem ke své velikosti překvapivě málo vody "
|
||||
"a potravy, a tak se nemusí příliš starat o nic kromě ochrany před nepřáteli. "
|
||||
"To znamená, že po většinu času nemají co dělat a tak buď leží a spí, nebo "
|
||||
"rozjímají. Spojení trollů s přírodou je také pozoruhodné. Nechovají lásku "
|
||||
"k živým věcem jako elfové, ale k zemi a kameni. O své okolí jeví poměrně "
|
||||
"velký zájem, mnoho mladších jedinců dokonce cestuje s cílem „poznat svět“. "
|
||||
"Jak stárnou, trollové se stávají pasivnějšími, ztrácejí zájem o okolní "
|
||||
"prostředí a tráví čím dál více času spánkem ve svém dobře známém klidném "
|
||||
"koutku jeskyně. Jejich konečný odchod z tohoto světa za sebou zanechá jejich "
|
||||
"tělo, které ztuhne v kámen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mnozí nepovažují trolly za nic jiného než pouhá krvežíznivá monstra. Tento "
|
||||
"běžný omyl je částečně podporován skřety, kteří vítají trolly vstupující do "
|
||||
"jejich armád a využívají k jejich přesvědčení tuto nepřímou metodu - že je "
|
||||
"každý považuje za příšery. Protože trollové sami moc rozumu nepobrali a "
|
||||
"nerozumí příliš jiným rasám (někdy je dokonce ani nedokáží rozlišit), není "
|
||||
"pro skřetí bandy moc těžké přesvědčit trolly, že s nimi mohou bojovat proti "
|
||||
"běžný omyl je částečně udržován tím, že skřeti s úspěchem přemlouvají trolly "
|
||||
"ke vstupu do svých vojsk. Protože trollové sami moc rozumu nepobrali "
|
||||
"a nerozumí příliš jiným rasám (někdy je dokonce ani nedokáží rozlišit), není "
|
||||
"pro skřetí bandy moc těžké přesvědčit trolly, že s nimi mohou bojovat proti "
|
||||
"svým pronásledovatelům. Potom jsou tito nováčci posíláni proti víceméně "
|
||||
"komukoliv s kým jsou skřeti zrovna v konfliktu, ať už byl předtím nepřítel "
|
||||
"komukoliv s kým jsou skřeti zrovna v konfliktu, ať už byl předtím nepřítel "
|
||||
"trollů nebo ne. Výsledkem je, že zneužití trollové získají opět další "
|
||||
"nepřátele. Úhlavním nepřítelem trollů jsou trpaslíci, jejichž nenávist ke "
|
||||
"trollům sahá daleko do neznámé minulosti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Zeměpis'</header>\n"
|
||||
"Trollové obývali pohoří Velkého kontinentu dávno před trpaslíky, kteří se "
|
||||
"tam přistěhovali později. Trolly lze potkat převážně v horách na sever a "
|
||||
"východ od Wesnothu a také všude, kde se potulují skřetí hordy."
|
||||
"tam přistěhovali později. Trolly lze potkat převážně v horách na sever "
|
||||
"a východ od Wesnothu a také všude, kde se potulují skřetí hordy."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:354
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Tedy dobrá. Buď opatrný!"
|
|||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229
|
||||
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
|
||||
msgstr "Ale šéfe, proč používáme jenom netopejry a vodní rejpaly?"
|
||||
msgstr "Ale šéfe, proč používáme jenom netopejry a nágy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234
|
||||
|
@ -1134,8 +1134,8 @@ msgid ""
|
|||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože potřebujeme kontrolovat moře a vodní lid. Mořští rejpalové a "
|
||||
"netopýři jsou na to nejlepší!"
|
||||
"Protože potřebujeme kontrolovat moře a vodní lid. Nágy a netopýři jsou na to "
|
||||
"nejlepší!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:239
|
||||
|
@ -2788,8 +2788,8 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíš se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. Pokračuj na "
|
||||
"severovýchod a překroč hory gryfonů, teprve pak budete schopni přebrodit "
|
||||
"velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde zima. Pak byste se "
|
||||
"severovýchod a překroč hory gryfonů, teprve pak budete schopni přebrodit "
|
||||
"Velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde zima. Pak byste se "
|
||||
"přebrodit nemohli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2967,8 +2967,8 @@ msgid ""
|
|||
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme pokračovat na sever, než nás dostihne zima. Už je příliš pozdě vracet "
|
||||
"se do bezpečí Elensefaru nebo Alduinu. Musíme překročit velkou řeku a "
|
||||
"pokračovat směrem do zemí trpaslíků. Pojďme a pospěšme si!"
|
||||
"se do bezpečí Elensefaru nebo Alduinu. Musíme překročit Velkou řeku "
|
||||
"a pokračovat směrem do zemí trpaslíků. Pojďme a pospěšme si!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:272
|
||||
|
@ -8142,14 +8142,19 @@ msgstr "Tyto manévry nemají žádný smysl. Jen nás to oslabuje."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bayar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||||
#| "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will "
|
||||
#| "join your siege of Weldyn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||||
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
||||
"join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, kloučku. Ty můžeš být oslaben, ale klany jezdců jsou věčné. Nicméně ti "
|
||||
"slibuji toto: pokud porazíš mne samého, přidám se osobně ke tvému tažení na "
|
||||
"Weldyn."
|
||||
"slibuji toto: pokud mne dokážeš porazit v bitvě, přidám se osobně ke tvému "
|
||||
"tažení na Weldyn."
|
||||
|
||||
# Nejdřív prohlásí lord Bayar že se přidá když ho porazí, a pak tímhle řeknou tři další vůdci že s tím souhlasí ('já taky').
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruga
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
|
@ -7952,6 +7951,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select the game core data"
|
||||
#~ msgstr "Vybrat data pro jádro hry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected game can not be created."
|
||||
#~ msgstr "Vybraná hra nemůže být vytvořena."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Nebyl definován žádný server."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,14 +11,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:45
|
||||
|
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:362
|
||||
msgid "We will follow you, Kalenz — but where can we go?"
|
||||
msgstr "My s tebou půjdem, Kalenzi... ...ale kam půjdem?"
|
||||
msgstr "Budeme tě následovat, Kalenzi – ale kam můžeme jít?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:366
|
||||
|
@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Bitva o knihu"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:24
|
||||
msgid "Quickening their pace, the elves and dwarves raced towards the smoke..."
|
||||
msgstr "Natahujíce krok, dorazili elfové a trpaslíci přímo ke zdroji kouře ..."
|
||||
msgstr "Natahujíce krok, dorazili elfové a trpaslíci přímo ke zdroji kouře..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:114
|
||||
|
@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Teď máme šanci to s nimi skoncovat..."
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:257
|
||||
msgid "I fear this will be a bloodbath..."
|
||||
msgstr "Obávám se, že to bude krveprolití ..."
|
||||
msgstr "Obávám se, že to bude krveprolití..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:261
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:6
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -867,7 +866,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, šampión Planoucích kopců, se dostal do okolí Ruaskkolinského "
|
||||
"jezera při honbě za elfským hrdinou Terowydlithrolem, známým mezi elfy jako "
|
||||
"„Drakobijec“. Říkalo se, že Terowydlithrol skolil při obraně jedné vesnice "
|
||||
"„Drakobijce“. Říkalo se, že Terowydlithrol skolil při obraně jedné vesnice "
|
||||
"velkého draka a následně podnikl protiútok, při němž zahynulo na čtyřicet "
|
||||
"drakonidů, usazených v nedaleké strži, o kterých si myslel, že drakovi "
|
||||
"pomáhali. Jelikož věděl, že oni drakonidé neměli na útoku nejmenší vinu, "
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 17:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgid ""
|
|||
"for dinner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha, tyhle věci. Pozor na to, jsou to chapadla nějaké vodní potvory. Nejdřív "
|
||||
"vás utlučou, potom odvlečou někam do hlubin kde to má tlamu. A nakonec ... "
|
||||
"vás utlučou, potom odvlečou někam do hlubin kde to má tlamu. A nakonec... "
|
||||
"večeře."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
|
|
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -1281,8 +1281,6 @@ msgstr "Elfové mohou chtít naše zlato."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
msgstr "Jen ať si zkusí ho vzít!"
|
||||
|
||||
|
@ -1301,8 +1299,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||||
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||||
msgstr "Mluv uctivě ke starším, chlapče! Proč jsi se zpozdil?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,15 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 17:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -3447,13 +3446,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"21 VI, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokračovali jsme tunelem v úplné temnotě po nějaký čas. Temnota nebyla nic "
|
||||
"náročného: Netopýři se v ní umí perfektně navigovat a všichni mágové věděli, "
|
||||
"kde přesně jsou. Ras-Tabahn a já jsme si povídali. Jeho plán je jít do "
|
||||
"Elensefaru. Myslím si, že může obsadit město a udělat ze sebe vládce impéria "
|
||||
"nemrtvých. Lidé se k němu přidají. Doprovolně a nebo ne, ale přidají se. "
|
||||
"Když se nebudou chtít přidat, nebo nebudou mít dostatečnou mentální sílu k "
|
||||
"přeměně na kostlivce, tak z nich budou nemyslící otroci."
|
||||
"Pokračovali jsme tunelem v úplné temnotě po nějaký čas. Temnota nebyla nic "
|
||||
"náročného: Netopýři se v ní umí perfektně navigovat a všichni mágové věděli, "
|
||||
"kde přesně jsou. Ras-Tabahn a já jsme si povídali. Jeho plán je jít do "
|
||||
"Elensefaru. Myslím si, že může obsadit město a udělat ze sebe vládce impéria "
|
||||
"nemrtvých. Lidé se k němu přidají. Dobrovolně a nebo ne, ale přidají se. "
|
||||
"Když se nebudou chtít přidat, nebo nebudou mít dostatečnou mentální sílu "
|
||||
"k přeměně na kostlivce, tak z nich budou nemyslící otroci."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
|
||||
|
|
|
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 19:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr "Přinutíme je zaplatit za to co udělali našim lidem. Krev a ocel!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:298
|
||||
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
|
||||
msgstr "Vítězství ... Grüü, <i>co</i> je to „to“, co jíš?"
|
||||
msgstr "Vítězství! ... Grüü, <i>co</i> je to „to“, co jíš?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:303
|
||||
|
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "Rozumím."
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:356
|
||||
msgid "Uh, Chief..."
|
||||
msgstr "Uh, náčelníku ..."
|
||||
msgstr "Uh, náčelníku..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:362
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
# Název tažení
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -18,15 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-04 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2432,12 +2431,12 @@ msgstr "Graar!"
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:993
|
||||
msgid "Ouch! Did anyone feel that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au! Cítil to někdo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:997
|
||||
msgid "Aye, I felt it too. A dreadful chill of perverse origin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ba, také jsem to pocítil. Mrazivou hrůzu zvráceného původu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1001
|
||||
|
@ -2447,69 +2446,64 @@ msgid ""
|
|||
"their dark magic, or we will not be able to escape this harrowing place, "
|
||||
"much less find and defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je práce nemrtvých. Začali na nás sesílat kletbu, aby vysáli naši sílu "
|
||||
"a uvěznili nás v těchto lesích. Musíme si pospíšit, než dokončí své temné "
|
||||
"kouzlo, jinak nedokážeme vyváznout z tohoto hrůzného místa, a už teprve ne "
|
||||
"je najít a porazit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1013
|
||||
msgid "Foul magic pervades these forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Těmito lesy prostupuje nečistá magie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1017
|
||||
msgid "The spell grows stronger by the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To kouzlo právě zesílilo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1029
|
||||
msgid ""
|
||||
"The darkness is so heavy... I do not know how much longer I can go on..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta temnota je tak hustá... Nevím, jak dlouho ještě dokážu pokračovat..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1042
|
||||
msgid "It is... so cold..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je... taková zima..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1046
|
||||
msgid ""
|
||||
"The undead have ensnared us in their spell... we will not be able to escape "
|
||||
"now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemrtví nás opředli svým kouzlem... teď už nebudeme moci uniknout..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead "
|
||||
#| "aren’t so tough after all!"
|
||||
msgid "Well! That was easier than I thought it would be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výborně! To bylo jednodušší, než jsem očekával. Zdá se, že nemrtví nakonec "
|
||||
"nejsou až tak mocní!"
|
||||
msgstr "Výborně! To bylo snazší, než jsem čekal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1074
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed. The lich has fallen. Looks like the corrupted sage was no match for "
|
||||
"us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vskutku. Lich padl. Vypadá to, že ten zkažený mudrc se nám nevyrovnal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
|
||||
#| "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but "
|
||||
#| "they cannot be entered without magical means."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m afraid it is not so. This was merely a phantom of the true Mebrin. He "
|
||||
"resides in catacombs deep underneath the castle, but they cannot be entered "
|
||||
"without magical means. We would require elvish magic in order to dispel the "
|
||||
"barrier he has erected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obávám se, že to není pravda. Toto, co jste zničili, nebyl opravdový Mebrin, "
|
||||
"ale jenom jeho přízračná kopie. Přebývá v kobkách hluboko pod hradem, kam se "
|
||||
"nedostanete bez magie."
|
||||
"Obávám se, že je to jinak. Byl to pouhý přízrak skutečného Mebrina. Sídlí "
|
||||
"v katakombách hluboko pod hradem, ale do nich nelze vstoupit bez pomoci "
|
||||
"magie. Potřebovali bychom elfí kouzlo, abychom rozptýlili zábranu, kterou "
|
||||
"vybudoval."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1083
|
||||
|
@ -2517,18 +2511,15 @@ msgid ""
|
|||
"What?! You knew this all along and yet you still brought us here? You misled "
|
||||
"us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože?! Tys to celou tu dobu věděl, a přesto jsi nás sem přivedl? Oklamals "
|
||||
"nás!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1087
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have "
|
||||
#| "a choice!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I had no choice!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdybych ti byl býval řekl dříve, spolu s elfy byste mne zabili! Neměl jsem "
|
||||
"na výběr!"
|
||||
"Kdybych vám to řekl, spolu s elfy byste mne zabili! Neměl jsem na výběr!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1091
|
||||
|
@ -2537,26 +2528,17 @@ msgstr "Snad bychom teď měli tu chybu napravit."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
|
||||
#| "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you "
|
||||
#| "will grant me pardon."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you would surely be lost in these woods, hounded by the undead and made "
|
||||
"into their slaves. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth, "
|
||||
"but only if you promise to grant me pardon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pak budete navždy ztraceni v těchto lesích, vydáni na milost nemrtvým. "
|
||||
"Dovedu vás a vaše muže zpět do zemí Wesnothu, pokud mi zaručíte milost."
|
||||
"Pak byste určitě zůstali ztraceni v těchto lesích, pronásledováni nemrtvými, "
|
||||
"kteří si z vás budou dělat otroky. Můžu tebe a tvé muže dovést zpátky do "
|
||||
"wesnothských zemí, ale jen když slíbíš udělit mi milost."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only "
|
||||
#| "choice. But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes "
|
||||
#| "unless we root them out at the source."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ethiliel could have dispelled these magical wards if we had not fallen for "
|
||||
"your lies! But I foolishly spurned her advice and all the aid she had "
|
||||
|
@ -2565,14 +2547,16 @@ msgid ""
|
|||
"Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we root them out at "
|
||||
"the source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď když nás elfové opustili, zdá se to být naším jediným východiskem. Ale "
|
||||
"co s Mebrinem? Nemrtví budou nadále útočit na naše domovy, pokud je "
|
||||
"nezlikvidujeme hned u zdroje."
|
||||
"Ethiliel by tyto magické zábrany mohla rozptýlit, kdybychom nenaletěli na "
|
||||
"tvoje lži! Ale já pošetile zavrhl její radu a všechnu pomoc, kterou "
|
||||
"nabízela. Mám chuť tady a teď ukončit tvůj život, ale jelikož nás elfové "
|
||||
"opustili..., zdá se, že to bude naše jediná možnost. Ale co Mebrin? Nemrtví "
|
||||
"budou nadále útočit na naše domovy, pokud s nimi neskoncujeme přímo u zdroje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1104
|
||||
msgid "You would never make it back on your own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nikdy se sami zpátky nedostanete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1108
|
||||
|
@ -2581,6 +2565,9 @@ msgid ""
|
|||
"Westin, and we will grant your pardon so long as you do not try any more "
|
||||
"trickery. But this does not solve the problem of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pcha, nevypadá to, že máme na výběr. Tak dobrá, povedeš nás zpátky do "
|
||||
"Westinu a mi ti udělíme milost, pokud na nás nezkusíš už žádný podvod. Ale "
|
||||
"to neřeší problém s nemrtvými!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1112
|
||||
|
@ -2589,11 +2576,14 @@ msgid ""
|
|||
"While his power is great and his army vast, we have fought the undead before "
|
||||
"and know that they can be defeated. Deoran—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vím, že má Mebrin v úmyslu vést nemrtvé na Westin a srovnat město se zemí. "
|
||||
"I když má velikou moc a jeho armáda je obrovská, bojovali jsme s nemrtvými "
|
||||
"už dřív a víme, že mohou být poraženi. Deorane —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1117
|
||||
msgid "That’s <i>Sir</i> Deoran to the likes of you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro takové jako ty je to <i>sir</i> Deoran!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1121
|
||||
|
@ -2603,6 +2593,10 @@ msgid ""
|
|||
"and fortify the city walls, we may be able to hold back the undead and even "
|
||||
"strike at the lich-sage himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, ano, sire Deorane! Když budeme proti nemrtvým bojovat na otevřených "
|
||||
"pláních nebo v lesích, tak budeme určitě povražděni. Ale jestliže připravíme "
|
||||
"naši obranu a opevníme zdi města, možná dokážeme nemrtvé zadržet, a dokonce "
|
||||
"udeřit na samotného mudrce-licha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1126
|
||||
|
@ -2615,40 +2609,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Now, on with those bandits!"
|
||||
msgid "Now to defeat those bandits!"
|
||||
msgstr "Nyní pojďme na tyto bandity!"
|
||||
msgstr "Teď porazit ty bandity!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
||||
msgid "We have beaten them both, outlaws and undead!"
|
||||
msgstr "Porazili jsme je všechny, bandity i nemrtvé!"
|
||||
msgstr "Porazili jsme je všechny, psance i nemrtvé!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall "
|
||||
#| "arrived some time ago."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should make haste to return to Wesnoth. I think the fall harvest should "
|
||||
"be soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měli bychom si pospíšit, abychom se vrátili do Wesnothu před žněmi. Podzim "
|
||||
"již začal."
|
||||
"Měli bychom si pospíšit s návratem do Wesnothu. Myslím, že by brzy měla být "
|
||||
"podzimní sklizeň!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
|
||||
#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
|
||||
#| "cleanse the land of this evil, we must enter the darkness and root it out "
|
||||
#| "from within."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty. Powerful mages are not so easily defeated, and those "
|
||||
"skilled in the dark arts are especially adept at misdirection. There are "
|
||||
|
@ -2656,15 +2635,16 @@ msgid ""
|
|||
"great, dark energy. If we wish to cleanse the land of this evil, we must "
|
||||
"enter the crypt and root it out from within."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebuď tak zbrklý! Velcí mágové nejsou nějací snadno porazitelní kejklíři. "
|
||||
"Obávám se, že pod touto pevností najdeme katakomby a že to, co jsme "
|
||||
"porazili, byl pouze přízrak. Jestliže zamýšlíme očistit zemi od jeho zla, "
|
||||
"musíme vstoupit do podzemí a vymýtit jej odtamtud."
|
||||
"Nebuď tak ukvapený. Mocní mágové se nedají jen tak jednoduše porazit a ti, "
|
||||
"kteří se vyznají v temných uměních, jsou zvlášť zběhlí v tom, zavést někoho "
|
||||
"na scestí. Pod touto pevností je ukryto mnoho tunelů a katakomb, ze kterých "
|
||||
"vyzařuje ohromná temná síla. Jestli chceme očistit zemi od tohoto zla, "
|
||||
"musíme vstoupit do krypty a vykořenit ho zevnitř."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1187
|
||||
msgid "Very well, but where is the entrance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře tedy, ale kde je vchod?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1191
|
||||
|
@ -2674,6 +2654,10 @@ msgid ""
|
|||
"and get what rest you can. We are likely to face fierce opposition once we "
|
||||
"enter the caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou tu silné magické ochrany, které ukryly cestu a brání nám vstoupit, ale "
|
||||
"dokážu je rozptýlit. Nějaký čas to potrvá, tak se držte zpátky a odpočiňte "
|
||||
"si, jak můžete. Jakmile vstoupíme do jeskyň, budeme pravděpodobně čelit "
|
||||
"zuřivému odporu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1195
|
||||
|
@ -2681,6 +2665,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed. We will leave you to your work and prepare ourselves for the coming "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jistě. Necháme tě věnovat se své práci a sami se připravíme na nadcházející "
|
||||
"bitvu."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06a_Into_the_Depths
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:5
|
||||
|
@ -2715,10 +2701,8 @@ msgstr "Hlídající oko"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:280
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:285
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mal Tera"
|
||||
msgid "Mal Maul"
|
||||
msgstr "Mal Tera"
|
||||
msgstr "Mal Maul"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:295
|
||||
|
@ -2731,6 +2715,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is so dark down here! It feels like the light from our torches is doing "
|
||||
"hardly anything at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tady dole je taková tma! Zdá se, že s ní světlo našich pochodní sotva něco "
|
||||
"zmůže."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:369
|
||||
|
@ -2740,6 +2726,10 @@ msgid ""
|
|||
"far less adept in caves than we are in our forests. You will have to lead "
|
||||
"the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To bude práce nemrtvých. Musíme postupovat pomalu, protože zla, která "
|
||||
"bandité probudili, se zdají být docela silná. My elfové jsme také "
|
||||
"v jeskyních daleko méně zdatní než v našich lesích. Budeš se muset ujmout "
|
||||
"vedení."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:374
|
||||
|
@ -2747,29 +2737,26 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. We should all stay close and guard each others’ backs. Something "
|
||||
"sinister lurks in this darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dobře. Všichni bychom se měli držet pohromadě a hlídat jeden druhému "
|
||||
"záda. V téhle temnotě číhá něco zlověstného."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers "
|
||||
#| "who fight on foot."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful underground than soldiers who "
|
||||
"fight on foot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V jeskyních jsou kavaleristé a dragouni méně použitelní než vojáci bojující "
|
||||
"opěšalí."
|
||||
"V podzemí se kavaleristé a dragouni budou hodit méně než vojáci, kteří "
|
||||
"bojují pěší."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful for traversing rough "
|
||||
"caverns."
|
||||
msgstr "Vojáci s vlastností <i>rychlý</i> budou v temnotě také užiteční."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro přechod nerovných jeskyní budou užiteční vojáci s vlastností <i>rychlý</"
|
||||
"i>."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:393
|
||||
|
@ -2778,16 +2765,12 @@ msgstr "Najdi zdroj nemrtvých pod citadelou"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my "
|
||||
#| "life, but never one such as that."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What manner of horrid creature is this? I have seen many wicked things in my "
|
||||
"life, but never one so perverse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co za příšernou stvůru to může být? Viděl jsem už dost zkažených věcí, ale "
|
||||
"toto je novinka."
|
||||
"Co je to za odporného tvora? Za svůj život jsem viděl hodně hnusných věcí, "
|
||||
"ale nikdy ne tak zvrácenou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:436
|
||||
|
@ -2796,6 +2779,9 @@ msgid ""
|
|||
"suspect that this is some other beast, twisted by the foul energy of this "
|
||||
"place. It must have been set here as a guardian."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takové tvory mohou povolat dostatečně schopní kouzelníci, ačkoli mám dojem, "
|
||||
"že tohle je trochu jiné monstrum, zvrácené nečistou silou tohoto místa. Musí "
|
||||
"tu být umístěno jako strážce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:476
|
||||
|
@ -2803,15 +2789,17 @@ msgid ""
|
|||
"Who go there? I see... I sees some humans and elfsies! What you doing in our "
|
||||
"caves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdo být tam? Aha... Já vidí nějaké lidi a elfíky! Co pohledáváte v našich "
|
||||
"jeskyních?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We do not mean to trespass on your territory. We are hunting the undead and "
|
||||
"have no quarrel with you."
|
||||
msgstr "Nepředstavujeme pro vás hrozbu. Pronásledujeme nemrtvé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemáme v úmyslu bez dovolení vstupovat na vaše území. Pronásledujeme nemrtvé "
|
||||
"a s vámi nejsme ve sporu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:484
|
||||
|
@ -2819,6 +2807,8 @@ msgid ""
|
|||
"Undead! Pesky skeletons invade our home, drive us into hiding! They too "
|
||||
"stupid to find us here, but we no leave here either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtví! Otravní kostlivci vpadli do našeho domova a přinutili nás se "
|
||||
"schovat! Oni moc hloupí, aby nás tu našli, ale my to tu také neopustit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:488
|
||||
|
@ -2826,6 +2816,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to "
|
||||
"defeat the undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak to vypadá, že máme společného nepřítele. Nechtěl bys spojit síly, "
|
||||
"abychom porazili nemrtvé?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:492
|
||||
|
@ -2834,53 +2826,47 @@ msgid ""
|
|||
"We help you beat skeletons, but after they gone we take back our home and "
|
||||
"you leave. Okay?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spojit? Přidat se k lidem a elfíkům? Hmm. Dobrá. Lidi a elfíci kamarádi. "
|
||||
"Pomůžeme vám porazit kostlivce, ale až bude po nich, vezmeme si náš domov "
|
||||
"zpět a vy odejdete. Dobře?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the "
|
||||
#| "caves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well "
|
||||
"suited to fighting in the caves."
|
||||
msgstr "Jak nám můžete pomoci? Nedokážeme dobře bojovat v jeskyních."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výborně. Můžeš nám pomoct projít těmito chodbami? Nedokážeme dost dobře "
|
||||
"bojovat v jeskyních."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:500
|
||||
msgid "It okay. Grek lead you to lich. Look there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To dobře. Grek vás vést k lichovi. Podívej se támhle!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:602
|
||||
msgid "Excellent. Onwards we go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výtečně. Kupředu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
||||
msgid "Mebrin! My old master! Is that truly you?"
|
||||
msgstr "Mebrine! Můj starý učiteli! Jsi to opravdu ty?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
|
||||
msgid "Eth... Ethiliel?"
|
||||
msgstr "Eth... Ethiliel? Co tu děláš?"
|
||||
msgstr "Eth... Ethiliel?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees "
|
||||
#| "and the light of the sun?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, it truly is you! How did you come to be here, shut away from the trees "
|
||||
"and the light of the sun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak jsi se sem dostal, zrovna ty, tak daleko od stromů a slunečního svitu?"
|
||||
"Ach, skutečně jsi to ty! Jak to, že jsi skončil tady, uzavřen před slunečním "
|
||||
"svitem a stromy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:636
|
||||
|
@ -2890,24 +2876,21 @@ msgid ""
|
|||
"tormenting me endlessly as they tried to pry the secrets of the undead from "
|
||||
"me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spoutali mě, prokletí lidé, vsadili mne do želez! Á, studená ocel na mé "
|
||||
"kůži... dnem i nocí mě s ní pálili, dny, týdny, neustále mne trýznili, jak "
|
||||
"se mi pokoušeli vyrvat tajemství nemrtvých!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your "
|
||||
"kind so."
|
||||
msgstr "Cože? Elfové přece používají železné meče."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co to znamená? Elfové nosí ocelové meče! Nedokážu si představit, že by "
|
||||
"vašemu druhu železo tolik ubližovalo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those "
|
||||
#| "who walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But "
|
||||
#| "this touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you "
|
||||
#| "never to speak of it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All elves feel the shadow of iron, and to those who walk our higher paths, "
|
||||
"it is a bane that breaks the body and twists the mind. This touches on "
|
||||
|
@ -2915,10 +2898,11 @@ msgid ""
|
|||
"it. Cruel as those abominable brigands were, they could not have known the "
|
||||
"hurt they inflicted upon my master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsou nic lepšího než jen bojovníci. Všichni elfové cítí stín, který vrhá "
|
||||
"železo; pro ty, kteří se zabývají vyššími uměními, se stává zhoubou, ničící "
|
||||
"jejich magii. Ale to nepatří k tomu, co se smějí lidé dovědět. Přikazuji ti "
|
||||
"o tom nikdy nemluvit."
|
||||
"Všichni elfové cítí stín, který vrhá železo a pro ty, kteří kráčí po našich "
|
||||
"vyšších stezkách, je to jed, který láme tělo a křiví duši. To se dotýká "
|
||||
"tajemství, která nejsou určena lidem, člověče. Přikazuji ti, abys o tom "
|
||||
"nikdy nemluvil. I když byli tito odporní zbojníci krutí, nemohli znát "
|
||||
"bolest, kterou způsobili mému učiteli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:651
|
||||
|
@ -2930,6 +2914,12 @@ msgid ""
|
|||
"my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by "
|
||||
"nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věděli to, věděli! Vyžívali se v mém utrpení, vychutnávali každý jeden "
|
||||
"z mých bolestných výkřiků! Přestože jsem žádal... dokonce <i>žadonil</i> "
|
||||
"o slitování, nenechali se obměkčit. Nerozeznal jsem den od noci; světlo "
|
||||
"a stíny, žár a chlad, vše bylo jedno a to samé, jak se mi železo dostávalo "
|
||||
"do krve. Jen si představ! Já, velký a mocný mudrc, zmrzačen a přemožen "
|
||||
"pouhým párem rezavých pout... bylo to... ponižující..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:656
|
||||
|
@ -2946,6 +2936,12 @@ msgid ""
|
|||
"matter?! They had killed my brethren, taken my dignity, tortured me to the "
|
||||
"brink of death! What did I have left?! Nothing... nothing... but vengeance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když jsem byl na dně, zlomili mne. Nakonec jsem se vzdal a řekl jim, že je "
|
||||
"naučím probouzet mrtvé, jen když mi sundají ta prokletá pouta. Já věděl... "
|
||||
"věděl, že jakmile první pramínek černé magie opustí mé ruce, tak už nebude "
|
||||
"cesty zpět. Věděl jsem to, ale co na tom záleželo?! Zabili mé bratry, vzali "
|
||||
"mi mou důstojnost, mučili mne až na pokraj smrti! Co mi zbývalo?! Nic... "
|
||||
"nic... než pomsta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:666
|
||||
|
@ -2959,6 +2955,14 @@ msgid ""
|
|||
"them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings "
|
||||
"until they had all become my mindless slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidé jsou konec konců slabé plémě. Naučil jsem je povolávat síly, které "
|
||||
"nemohli ovládat. Při své chamtivosti si nikdy nepřestali lámat hlavu s tím, "
|
||||
"zda mohou ovládnout čarodějnictví, nebo naopak ono ovládne je a jejich duše. "
|
||||
"Spokojili se jen s ubohými triky a nikdy si ani nevšimli, jak jsem sílu, "
|
||||
"kterou povolali, odčerpal pro sebe. Každým dnem jsem se stával mocnějším "
|
||||
"a přece si žádný z těch špinavých zabijáků stromů nemyslel, že bych pro ně "
|
||||
"představoval hrozbu. Dokonce i když jsem dosáhl nemrtva, nikdy nepochybovali "
|
||||
"o mém učení, dokud se všichni nestali mými bezduchými otroky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:671
|
||||
|
@ -2973,6 +2977,10 @@ msgid ""
|
|||
"decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to "
|
||||
"master the dark arts and uncover the secrets to immortality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byla jsi má nejlepší žákyně, Ethiliel. Jistě uznáváš, jak velkým jsem se "
|
||||
"stal. Ha! Představ si, malá část mého já je ve skutečnosti těm slabým lidem "
|
||||
"vděčná! Bez nich bych nikdy nenašel odvahu ovládnout temná umění a odhalit "
|
||||
"tajemství nesmrtelnosti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:681
|
||||
|
@ -2980,11 +2988,13 @@ msgid ""
|
|||
"Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
|
||||
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mebrine... to stačí. Je mi to líto. Měla jsem tě chránit. Nikdy jsem neměla "
|
||||
"těmto lidem dovolit se tě zmocnit a proměnit v... v netvora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:686
|
||||
msgid "What are you saying..?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co to říkáš...?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:691
|
||||
|
@ -2994,16 +3004,13 @@ msgid ""
|
|||
"and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest "
|
||||
"of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určitě to vidíš! Dobře se na sebe podívej! Tvými služebníky jsou odpornosti "
|
||||
"horší než kterýkoli člověk. Páchnou smrtí a zkaženou magií a... hnilobou! "
|
||||
"Dokonce i ty! Mebrine... byl jsi nejlaskavější a nejmírnější z mudrců. Jak "
|
||||
"jsi se mohl stát něčím takovým? Mebrine, odpověz mi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time "
|
||||
#| "for a new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now "
|
||||
#| "I have passed over and become more than you know. There is infinity in "
|
||||
#| "death; I have touched the void at the heart of all things. You, too, can "
|
||||
#| "partake of its boundless power."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Mal M’Brin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained "
|
||||
"myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into "
|
||||
|
@ -3012,44 +3019,36 @@ msgid ""
|
|||
"beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its "
|
||||
"boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ethiliel, má nejlepší učednice, teď se nazývám Mal M’Brin. Je čas pro změnu, "
|
||||
"je tu nová lekce. Tak jako ty jsem byl sláb a pln pochybností, ale to jsem "
|
||||
"již překonal a stal se něčím lepším, než jak jsi mne kdy znala. Ve smrti je "
|
||||
"přítomno nekonečno, a já se dotkl té prázdnoty v srdci všehomíra. I ty můžeš "
|
||||
"být účastna jeho nespoutané moci."
|
||||
"Teď se nazývám Mal M’Brin, Ethiliel. Toto jméno jsem přijal, když jsem se "
|
||||
"odpoutal od povrchní všímavosti elfů a přešel k osvícení. Ve smrti je "
|
||||
"přítomno nekonečno. Já se dotkl té prázdnoty v srdci všehomíra a začal "
|
||||
"zkoumat tajemná umění daleko nad rámec toho, co ví kterýkoli žijící člověk "
|
||||
"nebo elf. I ty můžeš mít podíl na této nespoutané moci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:701
|
||||
msgid "You have become evil!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stal jsi se zlým!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the "
|
||||
#| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our "
|
||||
#| "pleasure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join me! Stand by my side! We shall rise and eradicate the humans from the "
|
||||
"green world. Their corpses will serve us! Their bones will dance for our "
|
||||
"pleasure! We will make them into the mindless slaves that they deserve to be!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidej se ke mně! Povstaneme a vymeteme lidi ze světa zeleně. Jejich těla "
|
||||
"nám budou sloužit a kosti tančit pro potěšení."
|
||||
"Přidej se ke mně! Stůj mi po boku! Povstaneme a vyhladíme lidi ze světa "
|
||||
"zeleně. Jejich těla nám budou sloužit! Jejich kosti nám zatančí pro "
|
||||
"potěšení! Uděláme z nich bezduché otroky, jakými si zaslouží být!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering "
|
||||
#| "shadows, devouring all we once cherished."
|
||||
msgid ""
|
||||
"And when that is done, what will we have become? Naught but hungering "
|
||||
"shadows, devouring all we once cherished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A až skončíme, co z nás zbude? Nemrtví. Hladovějící stíny, pohlcující vše, "
|
||||
"co nás kdysi těšilo."
|
||||
"A až se to stane, kým budeme my? Ničím než hladovějícími stíny, které "
|
||||
"pohlcují vše, co jsme kdysi střežili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:717
|
||||
|
@ -3057,22 +3056,19 @@ msgid ""
|
|||
"No... No. The sage Mebrin is dead. You are not the master I once revered. I "
|
||||
"will cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne... Ne. Mudrc Mebrin je mrtev. Nejsi ten mistr, kterého jsem dříve ctila. "
|
||||
"Očistím tvou duši a nechám tě spočinout, můj drahý učiteli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||||
#| "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last "
|
||||
#| "thing I do!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||||
"once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if "
|
||||
"it costs me my own life!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny tvé síly, jimiž se chlubíš, jsou jen směšné náhražky všeho, v co jsi "
|
||||
"kdysi věřil. I pouhý člověk jako já to vidí jasně. Zničím tebe a tvé dílo, i "
|
||||
"kdyby to mělo být to poslední, co vykonám!"
|
||||
"I pouhý člověk může vidět, že jsi se stal směšnou napodobeninou všeho, v co "
|
||||
"jsi kdysi věřil. Zničím tě a pohřbím tvé zvrhlé ideály, i kdyby mě to stálo "
|
||||
"život!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:728
|
||||
|
@ -3080,6 +3076,8 @@ msgid ""
|
|||
"You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and "
|
||||
"once they are through with you, you will serve me forever in undeath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty? Zničíš mne? Tvé tělo zajistí mým požíračům mrtvých dobrou hostinu "
|
||||
"a hned, jak s tebou skončí, mi budeš navždy sloužit v nemrtvu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=smartcombatant
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:775
|
||||
|
@ -4701,17 +4699,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Defend our people, Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padl jsem tak daleko od domova — ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
|
||||
msgstr "Umírám daleko od domova – ale ne zbytečně! Braň náš lid, Deorane!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. Alternative message used in the last scenario.
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
|
||||
msgstr "Padl jsem tak daleko od domova — ale ne zbytečně!"
|
||||
msgstr "Umírám daleko od domova – ale ne zbytečně!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
|
@ -4961,6 +4956,10 @@ msgid ""
|
|||
"blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, "
|
||||
"dry air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V pevnosti nemrtvých Deoran sledoval, jak Ethiliel rozptýlila magické "
|
||||
"zábrany střežící katakomby. Jedna za druhou mizely v modrých a černých "
|
||||
"záblescích a blankytné a černočerné výboje se rozptylovaly v chladném "
|
||||
"a suchém vzduchu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 6a
|
||||
|
@ -4972,6 +4971,11 @@ msgid ""
|
|||
"indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead "
|
||||
"magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chvíli přemýšlel, proč přestala zmiňovat Mebrina a místo jeho pobytu, ale "
|
||||
"něco mu říkalo, že teď není čas připomínat mudrcovo jméno. Možná tuší, říkal "
|
||||
"si, že historka toho bandity byla ve skutečnosti pravdivá a že Mebrin byl "
|
||||
"zkažen tím, jak koketoval s magií nemrtvých. Třeba se s tím prostě jen "
|
||||
"nevyrovnala."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 6a
|
||||
|
@ -4980,6 +4984,8 @@ msgid ""
|
|||
"Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of "
|
||||
"beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nakonec byly všechny ochrany pryč, Ethiliel pouze tiše pobídla muže a vedla "
|
||||
"je dolů do krypty."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 7a
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -1105,6 +1105,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním drakonidům mají drakonidé soudci vyšší odolnost vůči útokům "
|
||||
"„bodnutím“."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -1502,6 +1504,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním drakonidům mají drakonidští strážci vyšší odolnost vůči "
|
||||
"útokům „bodnutím“."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -2630,6 +2634,23 @@ msgstr "Elfí hrdina"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly "
|
||||
#| "meaning ‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by "
|
||||
#| "experience’. Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, "
|
||||
#| "this name does indicate some level of esteem and prestige, but is not "
|
||||
#| "used to glorify the position that these elves hold. Elvish Heroes are "
|
||||
#| "those who have survived numerous wars and have outlived many of their "
|
||||
#| "friends who fell in prior battles. They have seen all manner of atrocity "
|
||||
#| "committed by all races, be it orcs and humans ravaging the natural beauty "
|
||||
#| "of the forests, or even their own kind, other elves who are not above "
|
||||
#| "slaughtering innocent people out of pride and vengeance. Many years of "
|
||||
#| "fighting naturally make these swordsmen highly skilled in melee combat, "
|
||||
#| "but the hardships and destruction wrought by war take a great toll on "
|
||||
#| "both mind and body. While the Elves realize the necessity of military "
|
||||
#| "strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their service, such a "
|
||||
#| "status is not one often sought after by the majority of Elvenkind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning "
|
||||
"‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. "
|
||||
|
@ -2646,6 +2667,20 @@ msgid ""
|
|||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||||
"Elvenkind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynikající elfí válečníci jsou někdy nazýváni „Sárcan“, což přibližně "
|
||||
"znamená „ten, kdo se obětoval na obranu“ nebo „proměněný zkušeností“. Toto "
|
||||
"jméno, do lidské řeči často překládáno jako „elfí hrdinové“, naznačuje "
|
||||
"určitou úroveň vážnosti a významnosti, ale nepoužívá se k oslavě postavení, "
|
||||
"které tito elfové zastávají. Elfí hrdinové jsou ti, kteří přestáli mnohé "
|
||||
"války a přežili mnoho svých přátel, již padli v předchozích bitvách. "
|
||||
"Spatřili všechny způsoby krutosti páchané každou rasou, ať to byli skřeti "
|
||||
"a lidé pustošící přirozenou krásu lesů nebo dokonce jejich vlastní druh, "
|
||||
"jiní elfové, kteří se nepovznesli nad vraždění nevinných lidí z pýchy a pro "
|
||||
"pomstu. Mnoho let bojů z těchto šermířů přirozeně učinilo velké odborníky na "
|
||||
"boj zblízka, ale útrapy a ničení působené válkou si vybírají velkou daň na "
|
||||
"duši i na těle. Přestože si elfové uvědomují nezbytnost vojenských sil a ctí "
|
||||
"„Sárcanet“ za jejich službu jako hrdiny, není toto postavení většinou elfího "
|
||||
"národa často vyhledáváno."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -2818,6 +2853,18 @@ msgstr "Elfí hraničář"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
|
||||
#| "reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
|
||||
#| "along the paths between the towering trees and among the unspoiled "
|
||||
#| "natural beauty of their homes, of which they are fiercely protective. "
|
||||
#| "While they possess considerable skill in both blade and bow, rangers are "
|
||||
#| "a little less adept at fighting other warriors on even terms, preferring "
|
||||
#| "instead to ambush their enemies from the shadows in the woods. A surprise "
|
||||
#| "attack from rangers can cripple even a force many times their size, and "
|
||||
#| "attacking armies often choose to withdraw rather than risk a game of "
|
||||
#| "guerrilla warfare with rangers in the forests."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The silent watchers of the forests, Elvish rangers are masters of stealth "
|
||||
"and reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to wander "
|
||||
|
@ -2829,6 +2876,15 @@ msgid ""
|
|||
"their size and will often compel attacking armies to withdraw rather than "
|
||||
"risk a game of prolonged guerrilla warfare in the forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako tišší strážcí lesů jsou hraničáři odborníky na výzvědy a kradmý pohyb. "
|
||||
"Mnozí jsou průzkumníky a samotáři, raději cestují sami po stezkách mezi "
|
||||
"vysoko se tyčícími stromy, obklopeni nedotčenou přírodní krásou jejich "
|
||||
"domovů, kterou urputně chrání. Ačkoli zachází dost obratně jak s čepelí, tak "
|
||||
"s lukem, nejsou tak zdatní v boji s jinými válečníky za stejných podmínek. "
|
||||
"Místo toho dávají přednost přepadání svých nepřátel ze zálohy ve stínech "
|
||||
"lesa. Překvapivý útok hraničářů může ochromit i sílu, která je mnohokrát "
|
||||
"převyšuje počtem a útočící vojska často raději zvolí ústup, než aby "
|
||||
"riskovala hru na partyzánskou válku s hraničáři v lesích."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21
|
||||
|
@ -3601,6 +3657,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním věrným mají halapartníci vyšší odolnost vůči útokům "
|
||||
"„bodnutím“."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
|
@ -3798,6 +3856,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním věrným mají pikenýři vyšší odolnost vůči útokům „bodnutím“."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:35
|
||||
|
@ -3835,11 +3894,13 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním věrným má královská stráž vyšší odolnost vůči útokům "
|
||||
"„čepelí“ a „úderem“."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oproti ostatním věrným má královská stráž více kroků."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -3935,6 +3996,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||||
"and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním věrným mají bojovníci s mečem vyšší odolnost vůči útokům "
|
||||
"„čepelí“ a „úderem“."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -4031,6 +4094,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním mágům mají arcimágové vyšší odolnost vůči útokům „ohněm“."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48
|
||||
|
@ -4102,6 +4166,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním mágům mají velcí mágové vyšší odolnost vůči útokům „ohněm“."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:91
|
||||
|
@ -4147,6 +4212,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním mágům mají červení mágové vyšší odolnost vůči útokům „ohněm“."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:99
|
||||
|
@ -4244,6 +4310,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním mágům mají bílí mágové vyšší odolnost vůči „nezemským“ "
|
||||
"útokům."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108
|
||||
|
@ -4278,6 +4346,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním mágům mají mágové světla vyšší odolnost vůči „nezemským“ "
|
||||
"útokům."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:106
|
||||
|
@ -5467,7 +5537,7 @@ msgstr "Nagini bojovnice"
|
|||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Fighter"
|
||||
msgstr "Nága Bojovník"
|
||||
msgstr "Nága bojovník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
|
||||
|
@ -5562,16 +5632,16 @@ msgstr "válečná čepel"
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Myrmidon"
|
||||
#| msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgid "Nagini Ophidian"
|
||||
msgstr "Myrmidoňan"
|
||||
msgstr "Myrmidoňanka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
msgid "Naga Ringcaster"
|
||||
msgstr "Nága Bojovník"
|
||||
msgstr "Nága bojovník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:17
|
||||
|
@ -5589,19 +5659,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "chakram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# nagini - ženský rod
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
#| msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgid "Nagini Ringcaster"
|
||||
msgstr "Nága Bojovník"
|
||||
msgstr "Nagini bojovnice"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
#| msgid "Naga Warrior"
|
||||
msgid "Naga Sicarius"
|
||||
msgstr "Nága Bojovník"
|
||||
msgstr "Nága válečník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19
|
||||
|
@ -5674,7 +5745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
msgid "Naga Zephyr"
|
||||
msgstr "Nága Bojovník"
|
||||
msgstr "Nága bojovník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:18
|
||||
|
@ -5718,12 +5789,13 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# nagini - ženský rod
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
#| msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgid "Nagini Zephyr"
|
||||
msgstr "Nága Bojovník"
|
||||
msgstr "Nagini bojovnice"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||||
|
@ -7037,136 +7109,6 @@ msgid ""
|
|||
"hinder their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||||
#~ "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a "
|
||||
#~ "word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill "
|
||||
#~ "that they are revered by their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Magie lesních elfů není příliš vhodná pro boj, přesto je účinná. Lesy, ve "
|
||||
#~ "kterých žijí, mohou být oživeny pouhým slovem a budou pak rozdávat rány "
|
||||
#~ "těm, kteří ohrožují jejích mír.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hlavní schopnost elfích druidek spočívá v léčení a právě pro tuto "
|
||||
#~ "schopnost si je jejich lid cení."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||||
#~ "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone "
|
||||
#~ "using it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; "
|
||||
#~ "though it can be said that they are revered by their people, very little "
|
||||
#~ "can be said about their actual function or purpose within that society."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Magie elfů je natolik odlišná od lidské, že ji lidé téměř bez výjimky "
|
||||
#~ "nedokáží pochopit, natož pak používat. Ti kteří ji ovládají mistrně jsou "
|
||||
#~ "stejně záhadní; I když je o nich možno říci, že k nim jejich lid s "
|
||||
#~ "obdivem vzhlíží, o jejich skutečné roli nebo účelu ve společnosti nelze "
|
||||
#~ "říci mnoho."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||||
#~ "that rulers of other races can only envy, and earn it with great "
|
||||
#~ "mindfulness and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High "
|
||||
#~ "Lord in the full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vůdcové elfů se u své rasy těší instinktivní odevzdanosti, kterou jim "
|
||||
#~ "ostatní vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí "
|
||||
#~ "a uvědomělostí. Jakkoliv klidný a rozjímavý v dobách klidu, rozhněvaný "
|
||||
#~ "nejvyšší lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the "
|
||||
#~ "balance of universal forces; foresight is what has protected them in "
|
||||
#~ "times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging "
|
||||
#~ "fealty of their people, which is the greatest gift for which any ruler "
|
||||
#~ "could ask."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elfové volí své vůdce pro jejich schopnosti a moudrost; jejich "
|
||||
#~ "prozíravost je to, co je chrání v nejistých dobách. Jejich spravedlivá "
|
||||
#~ "vláda je odměněna bezmeznou věrností svých lidí, což je největší dar, "
|
||||
#~ "jaký si jen vůdce může přát."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||||
#~ "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||||
#~ "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill "
|
||||
#~ "as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it "
|
||||
#~ "standing on solid ground.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||||
#~ "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||||
#~ "many of their number from death."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Členové elfích eskort jsou trénováni jako královští kurýři elfího "
|
||||
#~ "království. Navzdory mírumilovné nátuře těchto lidí je jejich zkušenosti "
|
||||
#~ "dělají v boji smrtícími. Jen ti nejlepší z nejlepších překonávají tyto "
|
||||
#~ "elfy v jejich dovednosti jízdních lučištníků – ve skutečnosti by se jim "
|
||||
#~ "většina stěží dokázala vyrovnat i na pevné zemi.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rychlost těchto vojáků umožňuje elfům při boji ve známém terénu zaútočit "
|
||||
#~ "kdykoli a kdekoli si vyberou, tak již zachránili spoustu svých "
|
||||
#~ "spolubojovníků od jisté smrti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for "
|
||||
#~ "magic. This is realized in their affinity with the natural world, which "
|
||||
#~ "they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their "
|
||||
#~ "forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the "
|
||||
#~ "very ground they stand on.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital "
|
||||
#~ "use in battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Majíc kouzla ve své přirozenosti, elfové mají vrozené schopnosti pro "
|
||||
#~ "magii. To je realizováno díky jejich spříznění s přírodou, kterou mohou v "
|
||||
#~ "případě potřeby zavolat v boji na pomoc. Nepřátelé, nacházející se v "
|
||||
#~ "jejich lesích, se brzy octnou zamotáni do stejných kořenů, na kterých se "
|
||||
#~ "před chvílí procházeli a jsou pak mnohem menší hrozbou. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Léčitelské schopnosti elfů jsou také nevšední a v boji naleznou skvělé "
|
||||
#~ "uplatnění."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden "
|
||||
#~ "into a creature of both worlds. Guided by a power which is little "
|
||||
#~ "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the "
|
||||
#~ "grace and mystery of their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oddanost vílím zvyklostem nakonec transformuje elfí dívku na stvoření z "
|
||||
#~ "obou světů. Vedeny přirozeností, kterou lze těžko pochopit, tyto "
|
||||
#~ "překrásné správkyně elfích lesů představují ctnost a tajemství svých lidí."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||||
#~ "bringing some of this world into our own can have violent results. This "
|
||||
#~ "is well-understood by the elves, although rarely used with malicious "
|
||||
#~ "intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their "
|
||||
#~ "strength.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; "
|
||||
#~ "and certainly are capable of acting the part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Čarovná říše je mnohem mocnější než hmotný svět. Jednoduché přenesení "
|
||||
#~ "části toho světa do našeho může mít divoké, až ničivé následky. Elfové to "
|
||||
#~ "dobře vědí, přesto zřídkakdy využívají sil onoho světa se zlými úmysly; "
|
||||
#~ "učinit něco takového není jednoduché a je považováno za zneužití jejich "
|
||||
#~ "schopností.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ty které jsou schopny ovládat síly z čarovné říše jsou ostatními rasami "
|
||||
#~ "nepřesně nazývány „vědmami“ a jsou určitě schopny tak vystupovat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||||
#~ "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||||
#~ "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||||
#~ "the elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vzácně vídané moudré sylfy plně ovládají obě části své přirozenosti, vílí "
|
||||
#~ "i pozemskou. Jejich moc je podivuhodná a někdy i děsivá. Mýty o nich jsou "
|
||||
#~ "příčinou zdravého strachu z elfů mezi ostatními rasami."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and "
|
||||
|
@ -7638,6 +7580,150 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Jawalové často demonstrují svoje umění v předních liniích - jednou velmi "
|
||||
#~ "rychle mezi bojovými liniemi a zasypávají nepřátele deštěm šípů."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and "
|
||||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oproti ostatním elfům mají elfí mstitelé lepší obranu a pohyb na písku, "
|
||||
#~ "v mělké vodě a horách."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||||
#~ "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a "
|
||||
#~ "word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill "
|
||||
#~ "that they are revered by their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Magie lesních elfů není příliš vhodná pro boj, přesto je účinná. Lesy, ve "
|
||||
#~ "kterých žijí, mohou být oživeny pouhým slovem a budou pak rozdávat rány "
|
||||
#~ "těm, kteří ohrožují jejích mír.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hlavní schopnost elfích druidek spočívá v léčení a právě pro tuto "
|
||||
#~ "schopnost si je jejich lid cení."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||||
#~ "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone "
|
||||
#~ "using it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; "
|
||||
#~ "though it can be said that they are revered by their people, very little "
|
||||
#~ "can be said about their actual function or purpose within that society."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Magie elfů je natolik odlišná od lidské, že ji lidé téměř bez výjimky "
|
||||
#~ "nedokáží pochopit, natož pak používat. Ti kteří ji ovládají mistrně jsou "
|
||||
#~ "stejně záhadní; I když je o nich možno říci, že k nim jejich lid s "
|
||||
#~ "obdivem vzhlíží, o jejich skutečné roli nebo účelu ve společnosti nelze "
|
||||
#~ "říci mnoho."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||||
#~ "that rulers of other races can only envy, and earn it with great "
|
||||
#~ "mindfulness and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High "
|
||||
#~ "Lord in the full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vůdcové elfů se u své rasy těší instinktivní odevzdanosti, kterou jim "
|
||||
#~ "ostatní vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí "
|
||||
#~ "a uvědomělostí. Jakkoliv klidný a rozjímavý v dobách klidu, rozhněvaný "
|
||||
#~ "nejvyšší lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the "
|
||||
#~ "balance of universal forces; foresight is what has protected them in "
|
||||
#~ "times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging "
|
||||
#~ "fealty of their people, which is the greatest gift for which any ruler "
|
||||
#~ "could ask."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elfové volí své vůdce pro jejich schopnosti a moudrost; jejich "
|
||||
#~ "prozíravost je to, co je chrání v nejistých dobách. Jejich spravedlivá "
|
||||
#~ "vláda je odměněna bezmeznou věrností svých lidí, což je největší dar, "
|
||||
#~ "jaký si jen vůdce může přát."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||||
#~ "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||||
#~ "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill "
|
||||
#~ "as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it "
|
||||
#~ "standing on solid ground.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||||
#~ "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||||
#~ "many of their number from death."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Členové elfích eskort jsou trénováni jako královští kurýři elfího "
|
||||
#~ "království. Navzdory mírumilovné nátuře těchto lidí je jejich zkušenosti "
|
||||
#~ "dělají v boji smrtícími. Jen ti nejlepší z nejlepších překonávají tyto "
|
||||
#~ "elfy v jejich dovednosti jízdních lučištníků – ve skutečnosti by se jim "
|
||||
#~ "většina stěží dokázala vyrovnat i na pevné zemi.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rychlost těchto vojáků umožňuje elfům při boji ve známém terénu zaútočit "
|
||||
#~ "kdykoli a kdekoli si vyberou, tak již zachránili spoustu svých "
|
||||
#~ "spolubojovníků od jisté smrti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and "
|
||||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oproti ostatním elfům mají elfí hraničáři lepší obranu a pohyb na písku, "
|
||||
#~ "v mělké vodě a horách."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for "
|
||||
#~ "magic. This is realized in their affinity with the natural world, which "
|
||||
#~ "they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their "
|
||||
#~ "forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the "
|
||||
#~ "very ground they stand on.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital "
|
||||
#~ "use in battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Majíc kouzla ve své přirozenosti, elfové mají vrozené schopnosti pro "
|
||||
#~ "magii. To je realizováno díky jejich spříznění s přírodou, kterou mohou v "
|
||||
#~ "případě potřeby zavolat v boji na pomoc. Nepřátelé, nacházející se v "
|
||||
#~ "jejich lesích, se brzy octnou zamotáni do stejných kořenů, na kterých se "
|
||||
#~ "před chvílí procházeli a jsou pak mnohem menší hrozbou. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Léčitelské schopnosti elfů jsou také nevšední a v boji naleznou skvělé "
|
||||
#~ "uplatnění."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden "
|
||||
#~ "into a creature of both worlds. Guided by a power which is little "
|
||||
#~ "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the "
|
||||
#~ "grace and mystery of their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oddanost vílím zvyklostem nakonec transformuje elfí dívku na stvoření z "
|
||||
#~ "obou světů. Vedeny přirozeností, kterou lze těžko pochopit, tyto "
|
||||
#~ "překrásné správkyně elfích lesů představují ctnost a tajemství svých lidí."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||||
#~ "bringing some of this world into our own can have violent results. This "
|
||||
#~ "is well-understood by the elves, although rarely used with malicious "
|
||||
#~ "intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their "
|
||||
#~ "strength.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; "
|
||||
#~ "and certainly are capable of acting the part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Čarovná říše je mnohem mocnější než hmotný svět. Jednoduché přenesení "
|
||||
#~ "části toho světa do našeho může mít divoké, až ničivé následky. Elfové to "
|
||||
#~ "dobře vědí, přesto zřídkakdy využívají sil onoho světa se zlými úmysly; "
|
||||
#~ "učinit něco takového není jednoduché a je považováno za zneužití jejich "
|
||||
#~ "schopností.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ty které jsou schopny ovládat síly z čarovné říše jsou ostatními rasami "
|
||||
#~ "nepřesně nazývány „vědmami“ a jsou určitě schopny tak vystupovat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||||
#~ "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||||
#~ "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||||
#~ "the elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vzácně vídané moudré sylfy plně ovládají obě části své přirozenosti, vílí "
|
||||
#~ "i pozemskou. Jejich moc je podivuhodná a někdy i děsivá. Mýty o nich jsou "
|
||||
#~ "příčinou zdravého strachu z elfů mezi ostatními rasami."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 22:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -16883,21 +16883,6 @@ msgstr "Hrad duchů"
|
|||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Tvrz duchů"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Často jsme špehovali lidi a pochytili něco o mořeplavbě. Máme ale také "
|
||||
#~ "určité magické schopnosti, díky kterým ovládáme větry, a tak můžeme "
|
||||
#~ "snadno pohánět lodě správným směrem. Jakmile se dostaneme na otevřené "
|
||||
#~ "moře, nemělo by nám hrozit žádné nebezpečí. Kromě toho naše paní žije "
|
||||
#~ "daleko ve vodách, najít ji a dovést zpět sem by trvalo příliš dlouho a "
|
||||
#~ "není žádná jiná možnost, jak vás tam dostat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||||
#~ msgstr "Nové úkoly:"
|
||||
|
||||
|
@ -16939,6 +16924,21 @@ msgstr "Tvrz duchů"
|
|||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Poraz nepřátelské vůdce"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Často jsme špehovali lidi a pochytili něco o mořeplavbě. Máme ale také "
|
||||
#~ "určité magické schopnosti, díky kterým ovládáme větry, a tak můžeme "
|
||||
#~ "snadno pohánět lodě správným směrem. Jakmile se dostaneme na otevřené "
|
||||
#~ "moře, nemělo by nám hrozit žádné nebezpečí. Kromě toho naše paní žije "
|
||||
#~ "daleko ve vodách, najít ji a dovést zpět sem by trvalo příliš dlouho a "
|
||||
#~ "není žádná jiná možnost, jak vás tam dostat."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento trojzubec umožňuje mořských lidech svádět blesky na jejich nepřátele."
|
||||
"Tento trojzubec umožňuje mořským lidem vrhat blesky na jejich nepřátele."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:525
|
||||
|
@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr "Weight of Revenge"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/utils.cfg:649
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Získáváš $amount_gold zlata."
|
||||
msgstr "Získáváš $amount_gold zlatých."
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=red
|
||||
#. [color_range]: id=1
|
||||
|
@ -7744,8 +7744,7 @@ msgstr "Zlatých"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Množství zlata, které je aktuálně dostupné k verbování a udržování tvé "
|
||||
"armády."
|
||||
"Množství zlata, které je nyní dostupné k verbování a udržování tvé armády."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1428
|
||||
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
|
||||
|
@ -8336,9 +8335,6 @@ msgstr "Skryj plány pro hráče $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>― Vank z Galunovy letky, 6 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphics scaling options"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení škálování grafiky"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue