translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-06-04 15:59:18 +00:00
parent ef53b4995f
commit 449a8b4fb0
7 changed files with 389 additions and 1052 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-23 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 17:49+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "A trónörökös"
msgstr "A trónörökös (részben angol)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid "Fighter"

View file

@ -1,16 +1,17 @@
# Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: wesnoth 1.2-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok."
"hu>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:34+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
@ -34,7 +35,6 @@ msgid "Knight"
msgstr "Lovag"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy fekete mágus tartja rettegésben a falu minden lakosát. Amikor a "
"vezetőjük, Bjarn segítségért küldet testvéréhez, Arne-hoz, győzelmet arat, "
"de Bjarn-t elrabolják. Meg tudod őt menteni?\n"
"Egy nagyon rövid küldetés.\n"
"Kitűnő kezdők számára."
"de Bjarnt elrabolják. Meg tudod őt menteni?\n"
"Egy nagyon rövid küldetés, kezdők számára kitűnő könnyű játékmódban játszva, "
"viszont tapasztalt játékosok is kihívást találhatnak a nehéz játékmódban."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
@ -149,13 +149,12 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "'sza, Bjarn. Na, mi a nagy helyzet?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two day's ride north, is posing a threat to our livelihoods. "
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
"and now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Egy gonosz mágus, egy napi lovaglásra északon, veszélybe sodorta a "
"Egy gonosz mágus, két napi lovaglásra északon, veszélybe sodorta a "
"megélhetésünket. Terrorizálja a földjeinket. Már fegyverbe szólítottam a "
"falut, és most rád bízom, hogy vezesd őket."
@ -189,13 +188,12 @@ msgstr ""
"Bjarnnak a helyén kell lennie mostanra. Remélem nem történt vele semmi..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Ez aggasztó. Mi történt Bjarnnal? Azt hiszem nekünk kell megölnünk az "
"élőholtat."
"Ez aggasztó. Mi történt Bjarnnal? Azt hiszem nekünk kell megölnünk a sötét "
"varázslót."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
@ -294,6 +292,8 @@ msgid ""
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
"to enter this forest. If you try to, you will die."
msgstr ""
"Ezek az emberek mindig valami jó kifogással állnak elő, de nem léphettek be "
"az erdőbe. Ha megkísérlitek, halál vár rátok."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr ""
msgstr "Legyőzöd az Árnyak tanítványát, mielőtt megérkeznének az erősítései"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
@ -338,7 +338,6 @@ msgstr ""
"Ó nem! Újabb trükk. Mondd meg, hol van, és megkíméljük nyomorult életedet!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
#, fuzzy
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
@ -361,6 +360,10 @@ msgid ""
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endevours."
msgstr ""
"Üvözlet, Brena vagyok. Láttam, ahogyan a bolond élőholtakkal küzdöttetek. "
"Semmitsem szeretek jobban, mint azokat a csontvázakat és a fajtájukat "
"aprítani. Bár lekéstem ezt a csatát, szeretnék csatlakozni hozzátok az "
"elkövetkezőkben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
msgid "They would only slow us down!"
@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "Csak hátráltatnának minket!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
msgid "I am the one to decide."
msgstr ""
msgstr "Itt én döntök."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Ó, rendben van. Gyertek velünk!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr "Köszönöm. A társaim és én segíteni fogunk nemes küldetésetekben.2"
msgstr "Köszönöm. A társaim és én segíteni fogunk nemes küldetésetekben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:401
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
@ -407,20 +410,25 @@ msgid ""
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
msgstr ""
"Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elérni az élőholtakat. A "
"szerződésem szerint cselekedtem és így hamarosan feltámasztanak, hogy seregk "
"parancsnoka lehessek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
msgid ""
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Siessünk, a nyomukra kell akadnunk. Talán még elkaphatjuk őket. Valahol "
"észak felé kell lenniük."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr ""
msgstr "Északra sietsz és megállítod az emberrablókat"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Magic Gate"
msgstr ""
msgstr "Varázskapu"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -540,7 +548,7 @@ msgstr "Elbrethil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr ""
msgstr "Ez egy hibás jelszó! Ők nem a felmentőink! Kapjátok el őket!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
msgid "Toras."
@ -570,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:412
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
msgstr "Elviszed Arne-t az öccse cellájához, hogy kiszabadítsa"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
@ -596,7 +604,6 @@ msgstr ""
"várbörtönből."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
@ -608,17 +615,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:539
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr ""
msgstr "Megölöd a sötét mágust, így megszerzed tőle a cella kulcsát"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:574
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
msgstr "Köszönöm, hogy kiszabadítottatok. Már majdnem feladtam a reményt."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:579
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ó, igazán semmiség, néhány tünde, egy-két sötét mágus, egy halom ork meg "
"jópár élőholt. Csak egy átlagos napi tennivaló nekünk, zsoldosoknak."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:584
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
@ -638,7 +647,7 @@ msgstr "Visszatérés a faluba"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr ""
msgstr "Kideríted mi folyik a faluban"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
@ -647,80 +656,84 @@ msgstr "Bjarn elesik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:92
msgid "Tairach"
msgstr ""
msgstr "Tairach"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:119
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Hoban kancellár"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Amott. A falunk a hegyeken túl van, már látom is az embereket, akik az "
"Amott. A falvunk a hegyeken túl van, már látom is az embereket, akik az "
"üdvözlésünkre sietnek!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr ""
"Nem, valamiért menekülnek. Élőholtakat látok arrafelé! Megtámadták a "
"falunkat!"
msgstr "Nem, valamiért menekülnek. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
#, fuzzy
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr "Úgy gondolom a barátaink azért rendesen kitartanak."
msgstr "Úgy gondolom a falvatok azért rendesen védve van."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr ""
"Oda kellene sietnünk és beszélni Hoban tanácsossal. Talán tudja mi a helyzet."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr ""
msgstr "Örvendek, hogy viszontláthatlak titeket!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr ""
msgstr "Én is örvendek. De mi történt a falvunkkal?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"It was noone here to stop them."
msgstr ""
"Mialatt távol voltatok, egy fosztogató ork horda foglalta el a környéket. "
"Senki nem volt itt, hogy megállítsa őket."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
"Az ork hadúr szolgasorba akar minket dönteni. Nem tudunk sokáig kitartani "
"ellene."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Légy óvatos, sokunk haláláért felelős már. Nem sokan maradtak, akik "
"fegyvert tudnának ragadni, de a segítségetekre küldöm őket ebben a csatában."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr ""
msgstr "Legyőzöd az ork hadurat, és ezzel felszabadítot a falut"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr ""
msgstr "Végre elpusztult ez az ork. Mostmár visszatérhettek a falvatokba."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Annyi minden elpusztult. Nehéz idők következnek, amíg helyre hozzuk amit a "
"orkok és az élőholtak tönkretettek. Remélem ez nem fog újra megtörténi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
msgid ""
@ -728,6 +741,10 @@ msgid ""
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
"fast as I can, little brother."
msgstr ""
"Most el kell válnom tőletek. Saját és embereim szolgálataira máshol is "
"szükség van. De ha újra egy ilyen alávaló ellenséggel kerülnétek szembe, "
"azonnal küldjetek utánnam egy hírvivőt. Amilyen gyorsan csak tudok, jönni "
"fogok, öcsém."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
msgid "It is over, I am vanquished."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 17:48+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Wesnoth felemelkedése"
msgstr "Wesnoth felemelkedése (részben angol)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:12
msgid "Fighter"
@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:387
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:392
msgid "Rolassi"
msgstr ""
msgstr "Rolassi"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:388
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:393
@ -5877,6 +5877,9 @@ msgid ""
"kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty "
"lot."
msgstr ""
"Jólétben éltünk, sokan voltunk és nagy hatalmunk volt. Egy gazdag földön "
"éltünk, sok királyunk volt. Aztán jöttek ŐK, a wesfolkok. Megszállott, "
"erőszakos és piszkos tömeg voltak."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:13
#, fuzzy

View file

@ -1,10 +1,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
msgid "The South Guard"
msgstr ""
msgstr "A déli őrhely (angol)"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:16
msgid ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 08:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-03 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,6 +18,9 @@ msgid ""
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
"email rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
"email rusty@rustcorp.com.au!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid "Wesnoth Tutorial"
@ -74,25 +77,23 @@ msgstr "Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:182
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "*Üdvözlet a Wesnoth játékban!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:184
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"A gyakorlás folyamán Konrad karakterét fogod irányítani. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"*Üdvözlet a Wesnoth játékban!\n"
"A gyakorlás folyamán $student karakterét fogod irányítani, aki a várban "
"áll. Delfador, a mentorod, a folyó keleti oldalán áll.\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
"Te a várkastélyban állsz, Delfador, a mentorod pedig a folyó keleti oldalán."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
@ -106,70 +107,64 @@ msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"A gyakorlás folyamán Li'sar karakterét fogod irányítani. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
#, fuzzy
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kattints a bal egérgombbal $studentra"
msgstr "Kattints a bal egérgombbal Konradra"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:480
#, fuzzy
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Kattints a bal egérgombbal $studentra"
msgstr "Kattints a bal egérgombbal Li'sarra"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*$student ki lett választva.\n"
"A mezők, ahová $student léphet, világosabbak.\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
"*Kijelölted Konradot.\n"
"A mezők, ahová Konraddal léphetsz világosabbak."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*$student ki lett választva.\n"
"A mezők, ahová $student léphet, világosabbak.\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
"*Kijelölted Li'sart.\n"
"A mezők, ahová Li'sarral léphetsz világosabbak."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:226
msgid "HERE"
msgstr "IDE"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
#, fuzzy
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Lépjen $student közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az 'IDE' feliratú "
"mezőre!\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
"Lépj Konraddal közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az 'IDE' feliratú "
"mezőre!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Lépjen $student közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az 'IDE' feliratú "
"mezőre!\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
"Lépj Li'sarral közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az 'IDE' feliratú "
"mezőre!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:242
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Kattints bal egérgombbal az 'IDE' címkézésű mezőre"
msgstr "Kattints bal egérgombbal az 'IDE' címkéjű mezőre"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:280
msgid ""
@ -217,28 +212,24 @@ msgstr ""
"vagyok benne, hogy nyersz."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót ($student) "
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Konrad) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadás "
"részleteiről. Amikor az 'Oké'-ra kattintasz, $student támadni fog.\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
"részleteiről. Amikor az 'Oké'-ra kattintasz, Konrad támadni fog."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót ($student) "
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Li'sar) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadás "
"részleteiről. Amikor az 'Oké'-ra kattintasz, $student támadni fog.\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
"részleteiről. Amikor az 'Oké'-ra kattintasz, Li'sar támadni fog."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
msgid "Click on the quintain to attack it"
@ -305,14 +296,12 @@ msgstr ""
"ha a körödet ott fejezed be, akkor gyógyulsz. Oda kéne visszavonulnod."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Kattints a falura, hogy $student oda lépjen"
msgstr "Kattints a falura, hogy Konraddal oda lépj"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Kattints a falura, hogy $student oda lépjen"
msgstr "Kattints a falura, hogy Li'sarral oda lépj"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:506
msgid ""
@ -361,14 +350,12 @@ msgstr ""
"Bőségesen elég aranyad van hozzá."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:558
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Lépjen $student a várkastélyba"
msgstr "Lépj Konraddal a várkastélyba"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Lépjen $student a várkastélyba"
msgstr "Lépj Li'sarral a várkastélyba"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:579
msgid ""
@ -518,13 +505,12 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Talán toboroznod kéne még egy tündét?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Jó tudni:\n"
"Jobb gombbal kattintva az egységen megtekitheted az Egység leírását"
"Jobb gombbal kattintva az egységre megtekitheted az Egység leírását"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:815
msgid ""
@ -589,27 +575,28 @@ msgstr "A homokzsák halott, uraim, és tapasztalati pontokat is szereztem!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:887
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:891
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
msgstr ""
"Igen, a csatákban tapasztalati pontokat szerezhetsz, főleg ha megölsz egy "
"ellenséget: gyűjts elég TP-t és még erősebb leszel.\n"
"Akkor most $student, itthagylak néhány bábuval, hogy gyakorolj rajtuk! Utána "
"majd igazi feladatunk is lesz..."
"ellenséget: gyűjts elég TP-t és még erősebb leszel."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:888
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Akkor most Konrad, itt hagylak néhány bábuval, hogy gyakorolj rajtuk! Utána "
"majd igazi feladatunk is lesz..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Akkor most Li'sar, itt hagylak néhány bábuval, hogy gyakorolj rajtuk! Utána "
"majd igazi feladatunk is lesz..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:939
msgid "Do you want to keep practicing?"
@ -703,13 +690,12 @@ msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Aú! Kicsit gyógyulhatnék már egy faluban."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231
#, fuzzy
msgid "I have $gold gold: enough to recruit!"
msgstr "Nincs több pénzem toborzáshoz!"
msgstr "Van $gold aranyam: ez még elég a toborzáshoz!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr ""
msgstr "Valóban, csak folytasd a toborzást: szükséged lehet még csapatokra."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:243
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
@ -751,24 +737,23 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Ez nem játék, Konrad!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Ez nem játék $student|. Orkok táboroztak le a folyó túlpartján. Ez a "
"tündék földje: mi tündék gyorsak és erősek vagyunk az erdőkben. Bolondok, "
"hogy ide mertek jönni. Le kell győznöd a vezérüket, nehogy ezután is galibát "
"okozzon nekünk. Majd a tanácsaimmal segítelek."
"Orkok táboroztak le a folyó túlpartján. Ez a tündék földje: mi tündék "
"gyorsak és erősek vagyunk az erdőkben. Bolondok, hogy ide mertek jönni. Le "
"kell győznöd a vezérüket, nehogy ezután is galibát okozzon nekünk. Majd a "
"tanácsaimmal segítelek."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Ez nem játék, Li'sar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
msgid "What should I do?"
@ -900,10 +885,9 @@ msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled délre levő mezőre és toborozz egy tünde harcost"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde SÁMÁNNŐT|! Próbáldd meg újra..."
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde SÁMÁNNŐT! Próbáldd meg újra..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
msgid ""
@ -930,21 +914,18 @@ msgstr ""
"kevesebbed lesz minden kör után. Szükséged lesz egy kis bevételre."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Lépjen $student és foglalj el egy falut"
msgstr "Lépj Konraddal egy faluba és foglald el"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Lépjen $student és foglalj el egy falut"
msgstr "Lépj Li'sarral egy faluba és foglald el"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde ÍJÁSZT|! Próbáldd meg újra..."
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde ÍJÁSZT! Próbáldd meg újra..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:574
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:586
@ -986,10 +967,9 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Toborozz két tünde íjászt a melletted nyugatra fekvő mezőkre"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde HARCOST|! Próbáldd meg újra..."
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde HARCOST! Próbáldd meg újra..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701
@ -1029,10 +1009,9 @@ msgstr ""
"harcost"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
#, fuzzy
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde HARCOST|! Próbáldd meg újra..."
"Nem! Azt mondtam, hogy TOBOROZZ egy tünde HARCOST! Próbáldd meg újra..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
@ -1041,21 +1020,20 @@ msgstr "Elindel"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Gyorsan tanulsz, Konrad!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#, fuzzy
msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Jól tanultál, $student|! A falu egy egységet tart fenn, és ad még egy "
"aranyat is körönként: mostmár csak egy aranyat vesztessz körönként."
"A falu egy egységet fenntart, és ad még egy aranyat is minden körben: "
"mostmár csak egy aranyat vesztesz körönként."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Gyorsan tanulsz, Li'sar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971
@ -1071,21 +1049,19 @@ msgstr ""
"egységeket tudjál toborozni."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Hagynod kéne a vár melletti falvakat $student számára, hogy elfoglalja őket: "
"Hagynod kéne a vár melletti falvakat Konradnak, hogy ő foglalja el őket: "
"neki mindenképpen a közelben kell maradnia, hogy új egységeket toborozhasson."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Hagynod kéne a vár melletti falvakat $student számára, hogy elfoglalja őket: "
"Hagynod kéne a vár melletti falvakat Li'sarnak, hogy ő foglalja el őket: "
"neki mindenképpen a közelben kell maradnia, hogy új egységeket toborozhasson."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
@ -1103,23 +1079,21 @@ msgstr ""
"leírását)"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:889
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Kitűnő! A tündék védve vannak az erdőben: csak 30% esély van arra, hogy a "
"tünde íjászokat megüssék, amikor az erdőben vannak."
"Kitűnő! A tündék védve vannak az erdőben: csak 30% esély van arra, hogy egy "
"tünde íjászot megüssenek, amikor az az erdőben van."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:898
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Nagyon veszélyes vízben állni, amikor ellenség van a közelben! 80% az "
"esélye, hogy az ork eltalál téged, amikor visszatámad! Lépj vissza!"
"Nagyon veszélyes vízben állni, amikor ellenség van a közelben! Amikor egy "
"ork visszatámad, 80% az esélye, hogy az megsebez! Lépj vissza!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:904
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
@ -1130,13 +1104,12 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "A harcost ide"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"A többi egységed nem érhet célba ebben a körben. Küldj egy harcost ahhoz a "
"keleten lévő távoli faluba: ez két körig is el fog tartani"
"A többi egységed nem érhet oda az orkhoz ebben a körben. Küldj egy harcost "
"ahhoz a keleten lévő távoli faluba: ez két körig is el fog tartani."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
msgid ""
@ -1160,21 +1133,18 @@ msgstr ""
"támadhassanak, utána térj vissza a várba hogy még több egységet toborozhass!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
#, fuzzy
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térjen vissza $student a várba"
"Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térj vissza Konraddal a várba"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
#, fuzzy
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térjen vissza $student a várba"
"Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térj vissza Li'sarral a várba"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
#, fuzzy
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Toborozz még egy harcost és egy íjászt."
msgstr "Toborozz még egy harcost és egy íjászt"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
msgid "I have no more money to recruit!"
@ -1185,23 +1155,20 @@ msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Ez gyakran probléma, ezért olyan fontos, hogy sok falvad legyen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Lépjen $student egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
msgstr "Lépj Konraddal egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Lépjen $student egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
msgstr "Lépj Li'sarral egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
#, fuzzy
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
msgstr ""
"Az ork elzárja a hidat! Muszáj a szigetet elfoglalnunk mielőtt a "
"Farkaslovasok elérik azt."
"farkaslovasok elérik azt."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:986
msgid "Can't our units just move around him?"
@ -1287,14 +1254,13 @@ msgstr ""
"melletti utolsó faluhoz."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1102
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"El kell foglalnunk azt a falut, különben ők fogják megszerezni a következő "
"körben! Lépj a sérült egységeddel, hogy elfoglald, így felgyógyulhat, majd "
"elintézheti az orkot!"
"körben! Lépj a sérült egységeddel oda, hogy elfoglald, így felgyógyulhat, "
"majd elintézheti az orkot!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1115
msgid ""
@ -1315,26 +1281,24 @@ msgstr ""
"hogy megtekinthesd az adott napszakokról leírását."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Azt hiszem szükséged lesz néhányra, és ne felejtsd el visszavonni a sérült "
"egységeket a falvakba. A csillapítók csak 4 életpontot tudnak gyógyítani, a "
"falvak viszont 8-at (ez a legtöbb egy egységnél)."
"Ne felejtsd el visszavonni a sérült egységeidet a falvakba. A csillapítók "
"csak 4 életpontot tudnak gyógyítani, a falvak viszont 8-at (ez a legtöbb egy "
"egységnél)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1130
msgid "Defend here"
msgstr "Itt védekezz"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1131
#, fuzzy
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Vigyázz, azok az orkok átkelnek a folyón! Ha beérnek az erdőbe, nehéz lesz "
"Vigyázz, azok az orkok átkelnek a folyón! Ha beérnek az erdőbe, nehéz lesz "
"őket kiűznöd!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
@ -1349,11 +1313,10 @@ msgstr ""
"Amikor az 'n'-et lenyomva nem választ ki egységet, befejezheted a köröd."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
#, fuzzy
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Csak a vezért kell legyőznöd a győzelemhez: nézd meg a 'Menü->Pálya Céljai' "
"opciót"
"Csak a vezért kell legyőznöd a győzelemhez: nézd meg a Menü->Pálya Céljai "
"opciót."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1148
msgid ""
@ -1442,13 +1405,12 @@ msgstr ""
"'Parancsok' menü 'Ellenséges lépések mutatása' opcióját választod."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
msgstr ""
"$student, a 2. szintű egységek sokkal erősebbek, de nem sérthetetlenek. "
"Nyugodj békében $deadguy.user_description."
"A 2. szintű egységek sokkal erősebbek, de nem sérthetetlenek. Nyugodj "
"békében $deadguy.user_description|!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1338
msgid ""
@ -1502,7 +1464,6 @@ msgstr ""
"Kiváltképp a kardforgatásban jeleskedem: négy támadás, mind 8 sebzést okoz."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
#, fuzzy
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Túl régóta hadakozunk, már sosem szabadulunk meg az orkoktól!"

View file

@ -1,10 +1,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
msgid "Under the Burning Suns"
msgstr ""
msgstr "A tűző nap alatt (angol)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter2.cfg:4