updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
c58b712ee6
commit
4491794d3a
2 changed files with 64 additions and 71 deletions
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 00:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 23:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 01:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -99,6 +99,9 @@ msgid ""
|
|||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Queste caverne furono il covo di Chak'kso Ney'yks, Un leggendario basilisco "
|
||||
"anziano.Le forme pietrificate delle sue vittime restano a testimonianza del "
|
||||
"suo potere selvaggio."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:33
|
||||
|
@ -373,7 +376,6 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
|
||||
|
@ -386,14 +388,14 @@ msgid ""
|
|||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, campione delle colline infuocate, si fece strada nella regione "
|
||||
"del lago Ruaskkolin inseguendo l'eroe degli elfi Terowydlithrol, noto tra "
|
||||
"gli elfi come “ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol avesse ucciso un "
|
||||
"dragone di fuoco che minacciava un villaggio elfico e iniziò un "
|
||||
"“contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una "
|
||||
"gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. Saputo che i draghi "
|
||||
"erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e "
|
||||
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione il giorno "
|
||||
"prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
|
||||
"del lago Ruaskkolin inseguendo Terowydlithrol, l'eroe degli elfi noto come "
|
||||
"“ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol avesse ucciso un dragone di "
|
||||
"fuoco che minacciava un villaggio elfico e iniziò un “contrattacco” in cui "
|
||||
"furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una gola nelle vicinanze e "
|
||||
"ritenuti alleati del dragone. Sapendo che i draghi erano innocenti, Rah Ihn "
|
||||
"Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e uccidere Terowydlithrol, "
|
||||
"che era stato visto entrare nella regione il giorno prima. Ardente di "
|
||||
"vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:146
|
||||
|
@ -590,6 +592,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Provincia di Cynsaun prende il nome dalla regina guerriera Cynsaun Prima, "
|
||||
"che scacciò i negromanti da queste terre nel 961 AW."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
|
@ -598,7 +602,6 @@ msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
||||
|
@ -663,16 +666,14 @@ msgstr "Bel tempo"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1204
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Revolt"
|
||||
msgstr "Ovest"
|
||||
msgstr "Rivolta"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1254
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Human"
|
||||
msgstr "Est"
|
||||
msgstr "Umani"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1423
|
||||
|
@ -897,9 +898,8 @@ msgstr "Est"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Fast To Madness"
|
||||
msgstr "2p - Lago della stella cadente"
|
||||
msgstr "2p - Presto alla pazzia"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:6
|
||||
|
@ -1028,9 +1028,8 @@ msgstr "Questa è una scultura di pietra."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Sulla's Ruins"
|
||||
msgstr "2p - Rovine di Sulla"
|
||||
msgstr "2p - Le rovine di Sulla"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
|
||||
|
@ -1101,17 +1100,18 @@ msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
|
|||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Thalin's Stronghold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - La fortezza di Thalin"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:6
|
||||
msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelle profondità delle montagne si trova il castello di un signore dei nani."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "4p - Le terre libere"
|
||||
msgstr "4p - Le Terre Libere"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||||
|
@ -1135,6 +1135,8 @@ msgid ""
|
|||
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa vitale strada per i rifornimenti ha giocato un ruolo cruciale in "
|
||||
"molte delle battaglie più grandi di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
|
@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr "Tre giocatori si scontrano su questo campo di battaglia acquatico."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "3p - L'isola degli Orazi"
|
||||
msgstr "3p - L'Isola degli Orazi"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
|
@ -1158,7 +1160,7 @@ msgid ""
|
|||
"3 player free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il controllo dell'isola centrale è spesso la via per la vittoria in questa "
|
||||
"mappa 21X21 per tre giocatori, da giocare tutti contro tutti."
|
||||
"mappa 21×21 per tre giocatori, da giocare tutti contro tutti."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1177,7 +1179,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4p - La provincia di acque blu"
|
||||
msgstr "4p - La Provincia di Acque Blu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||||
|
@ -1187,7 +1189,7 @@ msgid ""
|
|||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si dice che la provincia di acque blu sia stata distrutta e ricostruita una "
|
||||
"Si dice che la Provincia di Acque Blu sia stata distrutta e ricostruita una "
|
||||
"ventina di volte. Ora che altri eserciti si radunano sulle catene montuose e "
|
||||
"sulle montagne innevate di questa piccola provincia, i suoi abitanti quasi "
|
||||
"non se ne accorgono."
|
||||
|
@ -1243,13 +1245,12 @@ msgstr "Una piccola mappa per giocare 2 contro due."
|
|||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Eryn Chethu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - Eryn Chethu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
|
||||
msgstr "Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
|
||||
msgstr "Si raccomanda di impostare 3 monete d'oro per villaggio."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
|
||||
|
@ -1257,6 +1258,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests of "
|
||||
"Eryn Chethu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attento, viandante, poiché neanche gli elfi sanno che cosa viva nelle "
|
||||
"foreste di Eryn Chethu."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -1319,7 +1322,7 @@ msgid ""
|
|||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il controllo dell'area attorno al castello centrale è molto redditizio in "
|
||||
"questa mappa 36x36 per quattro giocatori. È possibile giocare la mappa in "
|
||||
"questa mappa 36×36 per quattro giocatori. È possibile giocare la mappa in "
|
||||
"modalità tutti contro tutti oppure a squadre. Ci sono 36 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
|
@ -1381,15 +1384,14 @@ msgid ""
|
|||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 25X25 incentrata su di un fiume con due fortezze agli angoli "
|
||||
"Una mappa 25×25 incentrata su di un fiume con due fortezze agli angoli "
|
||||
"opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. Ci sono "
|
||||
"28 villaggi e si consiglia di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - Mines of Mallorod"
|
||||
msgstr "4p - Il re della collina"
|
||||
msgstr "4p - Le Miniere di Mallorod"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:6
|
||||
|
@ -1427,7 +1429,7 @@ msgid ""
|
|||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 35X27 2 contro 2 con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il "
|
||||
"Una mappa 35×27 2 contro 2 con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il "
|
||||
"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 e 4 "
|
||||
"contro 2 e 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti "
|
||||
"contro tutti."
|
||||
|
@ -1443,7 +1445,7 @@ msgid ""
|
|||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappa 40X30 per 4 giocatori dove 4 castelli si fronteggiano vicino alla "
|
||||
"Mappa 40×30 per 4 giocatori dove 4 castelli si fronteggiano vicino alla "
|
||||
"convergenza di due fiumi. Funziona bene per un combattimento 2 contro 2 o "
|
||||
"tutti contro tutti. Ci sono all'incirca 45 villaggi. Si raccomanda di "
|
||||
"impostare 2 monete d'oro per villaggio e 150 monete di partenza."
|
||||
|
@ -1465,12 +1467,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Underworld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - Il Mondo di Sotto"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una raccolta di mappe veloci, per 2 contro 2, ambientata ben al di sotto "
|
||||
"della superficie."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
|
@ -1483,7 +1487,7 @@ msgid ""
|
|||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
"center common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 24X28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, e una "
|
||||
"Una mappa 24×28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, e una "
|
||||
"grossa e disordinata battaglia nel centro comune."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
|
@ -1544,7 +1548,7 @@ msgstr "Una battaglia per la supremazia in un territorio molto vario."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||||
msgstr "6p - Il campo dei crociati"
|
||||
msgstr "6p - Il Campo dei Crociati"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -1594,12 +1598,12 @@ msgstr "Turno 17: Non-morti"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
||||
msgid "Tower of Doom"
|
||||
msgstr "Torre del destino"
|
||||
msgstr "Torre del Destino"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||||
msgid "6p - Team Survival"
|
||||
msgstr "6p - Squadra sopravvivenza"
|
||||
msgstr "6p - Sopravvivenza a squadre"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||||
|
@ -1706,7 +1710,7 @@ msgid ""
|
|||
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mappa 40x30 per 3 contro 3. Per evitare di essere travolti in numero è "
|
||||
"Mappa 40×30 per 3 contro 3. Per evitare di essere travolti in numero è "
|
||||
"necessaria una coordinazione flessibile delle vostre alleanze. Predisposta "
|
||||
"per squadre con i giocatori 145 contro 236 (nord contro sud), ma è anche "
|
||||
"interessante con le squadre 146 o 136. Bilanciata per 150 monete, ci sono 44 "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 01:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -733,10 +733,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riconquista la cittadella di Westin prima dello scadere del nono turno."
|
||||
msgstr "Riconquista la cittadella di Westin prima dello scadere del nono turno"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:256
|
||||
|
@ -1766,14 +1764,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
||||
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete imprigionato Mebrin?! Per questo dovrete certamente pagare. Parlate "
|
||||
"velocemente, così che questa discussione finisca e ci sia data la "
|
||||
"possibilità di eliminarvi rapidamente! Avremo la nostra vendetta!"
|
||||
"Avete imprigionato Mebrin?! Per questo dovrete certamente pagare. Parlate in "
|
||||
"fretta, così potremo finire questa discussione e potremo eliminarvi "
|
||||
"rapidamente! Avremo la nostra vendetta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:409
|
||||
|
@ -1949,7 +1946,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
|
||||
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È vero. Il re oscuro è caduto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
|
||||
|
@ -2031,7 +2028,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
|
@ -2042,7 +2038,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non aver fretta; i grandi maghi non sono prestigiatori e non si possono "
|
||||
"sconfiggere così facilmente. Temo che vi siano caverne e catacombe nelle "
|
||||
"profondità di questa fortezza e che abbiamo semplicemente sconfitto "
|
||||
"un'illusione. Se vogliamo sradicare questo male dalle nostre terre, dobbiamo "
|
||||
"un'illusione. Se vogliamo sradicare questo male dalla terra, dobbiamo "
|
||||
"penetrare l'oscurità ed estirparlo dall'interno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -2189,14 +2185,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con i banditi ed i non-morti che abbiamo sterminato alle nostre spalle, che "
|
||||
"nemici potremo mai incontrare? Speriamo che sia un viaggio celere, dato che "
|
||||
"l'inverno si avvicina."
|
||||
"Dopo aver sconfitto ed esserci lasciati alle spalle i banditi ed i non-"
|
||||
"morti, che nemici potremo mai incontrare? Speriamo che sia un viaggio "
|
||||
"celere, dato che l'inverno si avvicina."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
|
||||
|
@ -2208,7 +2203,7 @@ msgstr "Sposta sir Gerrick al confine nord dei boschi."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:218
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:224
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non viene portato oro nello scenario successivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
|
||||
|
@ -2727,7 +2722,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:501
|
||||
msgid "What should we offer them for their help?"
|
||||
msgstr "Cosa dovremmo offrire loro per il loro aiuto?"
|
||||
msgstr "Che cosa dovremmo offrire per il loro aiuto?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:503
|
||||
|
@ -2823,7 +2818,6 @@ msgstr "Mebrin! Il mio vecchio maestro! Siete veramente voi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
|
||||
msgstr "Eth... Ethiliel? Sei qui?"
|
||||
|
||||
|
@ -3260,33 +3254,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
|
||||
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma nel poco tempo che la sua eroica resistenza ci ha concesso, abbiamo "
|
||||
"richiamato l'intera guardia della provincia!"
|
||||
"richiamato parte della guardia della provincia e rinforzato le difese!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
||||
"provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma nel poco tempo che la sua eroica resistenza ci ha concesso, abbiamo "
|
||||
"richiamato l'intera guardia della provincia!"
|
||||
"richiamato l'intera guardia della provincia e rinforzato le difese!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
||||
"provincial guard and fully embattled the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma nel poco tempo che la sua eroica resistenza ci ha concesso, abbiamo "
|
||||
"richiamato l'intera guardia della provincia!"
|
||||
"richiamato l'intera guardia della provincia e impegnato in battaglia la "
|
||||
"città!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
|
||||
|
@ -3307,13 +3299,12 @@ msgstr "Ministro Mefel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
|
||||
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylas, ho fatto il più in fretta possibile, ma i miei fratelli del Consiglio "
|
||||
"non sono veloci come me. Ho paura che non arriveranno in tempo!"
|
||||
"non sono veloci come me. Ci vorrà altro tempo perché arrivino!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
|
||||
|
@ -3342,13 +3333,12 @@ msgstr "Ministro Alanafel"
|
|||
#. [message]: speaker=Minister Romand
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
|
||||
"abyss that spawned them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylas, abbiamo sentito le tue richieste e manderemo questi nemici esseri "
|
||||
"oscuri nell'abisso che li ha generati!"
|
||||
"Hylas, abbiamo sentito il tuo richiamo e manderemo questi nemici oscuri "
|
||||
"nell'abisso che li ha generati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:391
|
||||
|
@ -3371,9 +3361,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Mal M'Brin"
|
||||
msgstr "Mal M'Brin"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Mal M'Brin"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue