updated Chinese (Traditional) transalation
This commit is contained in:
parent
2efbe78f8f
commit
446bb9ed59
7 changed files with 78 additions and 123 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, Italian, Japanese, Swedish
|
||||
* Updated translations: Arabic, Chinese (Traditional), Italian, Japanese, Swedish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-30 18:44+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 09:37+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:31+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -1702,10 +1702,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too."
|
||||
msgstr "格魯格說加入你們他要。"
|
||||
msgstr "格魯格說加入你們他要。高爾克和卓格也一樣。"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393
|
||||
|
@ -1797,10 +1795,6 @@ msgstr "海怪離開了!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of "
|
||||
#| "their army catches up with us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of their "
|
||||
"army catches up with us."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-30 15:52+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:49+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "蘑菇林"
|
|||
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
|
||||
msgstr "純種蘑菇林"
|
||||
|
||||
# 看不懂,跳過。
|
||||
# 看不太懂,不照翻。
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||||
|
@ -757,6 +757,12 @@ msgid ""
|
|||
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
|
||||
"or without '^Tf' on top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"覆蓋層「^Uf」和「^Ufi」被廢棄了。原因是,雖然圖形會顯示出一個有個另一個地形在"
|
||||
"下面的覆蓋層,但移動點數消耗和防禦力的數值就是單純的蘑菇地形,忽略其下的地"
|
||||
"形。建議的替代覆蓋層為「^Tf」和「^Tfi」,它們看起來跟原本的「^Uf」和「^Ufi」"
|
||||
"是一樣的,但移動點數消耗和防禦力的數值會照著它的顯示出來的圖形來設定,就不總"
|
||||
"是蘑菇地形了。對於那些就是要使用蘑菇地形的數值的格子,「Tb」是蘑菇林的基礎地"
|
||||
"形,它可以與「^Tf」一同使用,也可以不與「^Tf」一同使用。"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||||
|
|
|
@ -444,8 +444,8 @@ msgstr "上一個"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
msgstr "點選這個選項查看“韋諾辭典”裡的上一則小提示。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -633,8 +633,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在這個頁面上有一份完整的官方伺服器和用戶伺服器的列表:<ulink url=\"https://"
|
||||
"wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">多人遊戲伺服器</ulink>。"
|
||||
|
@ -1111,11 +1111,11 @@ msgstr "支出"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
|
||||
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
|
||||
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is "
|
||||
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每個單位都有對應的支出。整體來說,單位的支出與他的等級相等,但是有“忠誠”特質"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-30 18:45+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 17:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -193,12 +193,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed "
|
||||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||||
|
@ -263,9 +257,8 @@ msgid ""
|
|||
"was gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如同其迅速地開始,事情也快速地結束。康拉德到達通往隧道的入口,並引導他的人馬"
|
||||
"進入。接著,他最後一次回過身面對農民,高舉他的劍致敬並道別,他向他們大喊:"
|
||||
"<i>「牢牢地抓住你們的希望,因為在某一天,你們將獲得自由!」</i> 然後,他離開"
|
||||
"了。"
|
||||
"進入。接著,他最後一次回過身面對農民,高舉他的劍致敬並道別,他向他們大喊:<i>"
|
||||
"「牢牢地抓住你們的希望,因為在某一天,你們將獲得自由!」</i> 然後,他離開了。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||||
|
@ -536,19 +529,16 @@ msgstr "搞什……?(<i>咯咯</i>)被……奴隸……殺了?"
|
|||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>刺</i>)"
|
||||
|
||||
# 這裡的「grunt」,故意不翻成蠻兵,怕會是升級後的單位。
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
|
||||
msgstr "搞什……?(<i>咯咯</i>)被……奴隸……殺了?"
|
||||
msgstr "搞什……?(<i>咯咯</i>)被……半獸人小兵……打敗了?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>刺</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>拍擊</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:469
|
||||
|
@ -565,12 +555,12 @@ msgstr "他並不怎麼聰明,對吧?"
|
|||
#. "him" is referring to Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:499
|
||||
msgid "We got him, chief!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我們搞定他了,老大!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:505
|
||||
msgid "We avenged our leader..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我們為我們的首領報仇了……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:522
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 09:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 22:57+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:27+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -670,11 +670,12 @@ msgstr "邪惡祭壇"
|
|||
msgid "Altar"
|
||||
msgstr "祭壇"
|
||||
|
||||
# 安卡就是生命之符。
|
||||
#. [item]: id=ankh-necklace
|
||||
#. [item]: id=ankh-necklace2
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:24 data/core/editor/items.cfg:30
|
||||
msgid "Ankh Necklace"
|
||||
msgstr "生命之符"
|
||||
msgstr "安卡項鍊"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=anvil
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:36
|
||||
|
@ -705,12 +706,12 @@ msgstr "斧"
|
|||
#. [item]: id=axe-small
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:72
|
||||
msgid "Small Axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小斧頭"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=axe-throwing
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:78
|
||||
msgid "Throwing Axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "投擲斧頭"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=ball-blue
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:84
|
||||
|
@ -784,12 +785,12 @@ msgstr "箱子"
|
|||
#. [item]: id=branch
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:198
|
||||
msgid "Branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "樹枝"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=branch-bare
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:204
|
||||
msgid "Bare Branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無葉樹枝"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=brazier
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:210
|
||||
|
@ -798,10 +799,8 @@ msgstr "火盆"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=brazier-lit1
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Brazier"
|
||||
msgid "Lit Brazier"
|
||||
msgstr "火盆"
|
||||
msgstr "點燃的火盆"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=buckler
|
||||
#. [item]: id=buckler2
|
||||
|
@ -821,28 +820,24 @@ msgstr "籠子"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=chest
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Closed Plain Chest"
|
||||
msgid "Closed Chest"
|
||||
msgstr "闔上的寶箱"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=chest-open
|
||||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open Plain Chest"
|
||||
msgid "Open Chest"
|
||||
msgstr "打開的寶箱"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=chest-plain-closed
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:260
|
||||
msgid "Closed Plain Chest"
|
||||
msgstr "闔上的寶箱"
|
||||
msgstr "闔上的樸素寶箱"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=chest-plain-open
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:266
|
||||
msgid "Open Plain Chest"
|
||||
msgstr "打開的寶箱"
|
||||
msgstr "打開的樸素寶箱"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=cloak-green
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:272
|
||||
|
@ -852,7 +847,7 @@ msgstr "綠袍"
|
|||
#. [item]: id=club
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:278
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "棍棒"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=coffin-closed
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:284
|
||||
|
@ -862,32 +857,28 @@ msgstr "闔上的棺材"
|
|||
#. [item]: id=coffin-open
|
||||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Closed Coffin"
|
||||
msgid "Open Coffin"
|
||||
msgstr "闔上的棺材"
|
||||
msgstr "打開的棺材"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=crossbow
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:297
|
||||
msgid "Crossbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "十字弓"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=dagger
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:303
|
||||
msgid "Dagger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "匕首"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=dagger-poison
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Poison"
|
||||
msgid "Poison Dagger"
|
||||
msgstr "藥水"
|
||||
msgstr "毒匕首"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=dagger-poison-bare
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:315
|
||||
msgid "Poison Dagger (clean)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "毒匕首(乾淨的)"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=dragonstatue
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:321
|
||||
|
@ -901,10 +892,8 @@ msgstr "烈焰寶劍"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=flame-sword-bare
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
|
||||
msgstr "烈焰寶劍"
|
||||
msgstr "未附魔的烈焰寶劍"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=flower1
|
||||
#. [item]: id=flower2
|
||||
|
@ -942,10 +931,8 @@ msgstr "稻草捆"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=hammer
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Runic Hammer"
|
||||
msgid "Hammer"
|
||||
msgstr "符文鎚"
|
||||
msgstr "戰鎚"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=hammer-runic
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:399
|
||||
|
@ -964,12 +951,11 @@ msgstr "聖水"
|
|||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "鑰匙"
|
||||
|
||||
# 不確定這個是什麼。
|
||||
#. [item]: id=key-dark
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Red"
|
||||
msgid "Dark Key"
|
||||
msgstr "深紅"
|
||||
msgstr "黑暗鑰匙"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=leather-pack
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:429
|
||||
|
@ -979,21 +965,17 @@ msgstr "皮革包"
|
|||
#. [item]: id=mace
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:435
|
||||
msgid "Mace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "釘鎚"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=necklace-bone
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ankh Necklace"
|
||||
msgid "Bone Necklace"
|
||||
msgstr "生命之符"
|
||||
msgstr "骨頭項鍊"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=necklace-stone
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ankh Necklace"
|
||||
msgid "Stone Necklace"
|
||||
msgstr "生命之符"
|
||||
msgstr "石頭項鍊"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=orcish-flag
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:453
|
||||
|
@ -1086,12 +1068,10 @@ msgstr "火焰權杖"
|
|||
#. [item]: id=sling
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:555
|
||||
msgid "Sling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "投石索"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=spear
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fancy Spear"
|
||||
msgid "Spear"
|
||||
msgstr "長矛"
|
||||
|
||||
|
@ -1099,12 +1079,12 @@ msgstr "長矛"
|
|||
#. [item]: id=spear-fancy2
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/editor/items.cfg:573
|
||||
msgid "Fancy Spear"
|
||||
msgstr "長矛"
|
||||
msgstr "別緻長矛"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=spear-javelin
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:579
|
||||
msgid "Javelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鏢槍"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=staff
|
||||
#. [item]: id=staff2
|
||||
|
@ -1114,10 +1094,8 @@ msgstr "法仗"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=staff-druid
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Magic Staff"
|
||||
msgid "Druid Staff"
|
||||
msgstr "魔杖"
|
||||
msgstr "德魯伊法杖"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=staff-magic
|
||||
#. [item]: id=staff-magic2
|
||||
|
@ -1127,17 +1105,13 @@ msgstr "魔杖"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=staff-magic-wand
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Magic Staff"
|
||||
msgid "Magic Wand"
|
||||
msgstr "魔杖"
|
||||
msgstr "魔法棒"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=staff-plain
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Magic Staff"
|
||||
msgid "Plain Staff"
|
||||
msgstr "魔杖"
|
||||
msgstr "樸素法杖"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=stone-tablet
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:627
|
||||
|
@ -1166,56 +1140,48 @@ msgstr "劍"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=sword-holy
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sword"
|
||||
msgid "Holy Sword"
|
||||
msgstr "劍"
|
||||
msgstr "聖劍"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=sword-short
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sword"
|
||||
msgid "Short Sword"
|
||||
msgstr "劍"
|
||||
msgstr "短劍"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=sword-wraith
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgid "Wraith Sword"
|
||||
msgstr "烈焰寶劍"
|
||||
msgstr "怨魂劍"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=talisman-ankh
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:687
|
||||
msgid "Ankh Talisman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安卡護符"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=talisman-bone
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:693
|
||||
msgid "Bone Talisman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "骨頭護符"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=talisman-stone
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stone Tablet"
|
||||
msgid "Stone Talisman"
|
||||
msgstr "石板"
|
||||
msgstr "石頭護符"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=thunderstick
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:705
|
||||
msgid "Thunderstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "雷棒"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=torch
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:711
|
||||
msgid "Lit Torch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "點燃的火炬"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=torch-bare
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:717
|
||||
msgid "Unlit Torch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未點燃的火炬"
|
||||
|
||||
#. [item_group]: id=scenery
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:723
|
||||
|
@ -1407,10 +1373,8 @@ msgstr "廟宇"
|
|||
#. [item]: id=temple-cracked3
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Tent"
|
||||
msgid "Ruined Temple"
|
||||
msgstr "破損的帳篷"
|
||||
msgstr "破廟"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=tent-fancy-red
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:1087
|
||||
|
@ -6316,19 +6280,19 @@ msgstr "無"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
|
||||
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"與房長的<i>$addon</i>版本不相容。他使用<b>$host_ver</b>版,而你使用<b>"
|
||||
"$local_ver</b>版。"
|
||||
"與房長的<i>$addon</i>版本不相容。他使用<b>$host_ver</b>版,而你使用"
|
||||
"<b>$local_ver</b>版。"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
|
||||
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
|
||||
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"與你的<i>$addon</i>版本不相容。你使用<b>$local_ver</b>版,而他們使用<b>"
|
||||
"$host_ver</b>版。"
|
||||
"與你的<i>$addon</i>版本不相容。你使用<b>$local_ver</b>版,而他們使用"
|
||||
"<b>$host_ver</b>版。"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
|
@ -7470,9 +7434,10 @@ msgstr "不安全模式已開啟!"
|
|||
msgid "Variable not found"
|
||||
msgstr "找不到變數"
|
||||
|
||||
# 「hovered over」不照翻。
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1990
|
||||
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "偵錯指令「unit: $unit」失敗:沒有單位被選擇或是被滑鼠游標指到。"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2008
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue