updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-05-01 10:51:25 +00:00
parent 31abfc2471
commit 444ffb90e4
6 changed files with 44 additions and 58 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
Version 1.3.2+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, French, Italian, Spanish
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, French, German, Italian,
Spanish
* WML engine
* removed deprecated special= support in [effect]
* removed deprecated 1.2 map format support

View file

@ -3,9 +3,14 @@ may be omitted). For a complete list of changes, see the main changelog:
http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.2+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Chinese, Czech, Danish, French, German, Italian,
Spanish.
* Miscellaneous and bugfixes
* 1.2 savegames are no longer compatible and thus not loaded
Version 1.3.2:
* Campaigns
* Heir to the Throne

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 02:00-0500\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "Karte spiegeln"
#: src/editor/editor.cpp:270
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Übergänge aktualisieren"
#: src/editor/editor.cpp:272
msgid "Delay transitions update"
msgstr ""
msgstr "Übergänge verspätet aktualisieren"
#: src/editor/editor.cpp:478
msgid "Language"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -396,13 +396,12 @@ msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Grafik-Cache aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Delay transitions updates"
msgstr "Schleier verspätet aktualisieren"
msgstr "Übergänge verspätet aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Übergänge aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Delay Shroud Updates"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1858,9 +1858,8 @@ msgstr "Klarwasser Hafen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:625
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:55
#, fuzzy
msgid "Commander Aethyr"
msgstr "Feldherr"
msgstr "Feldherr Aethyr"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:79
msgid "Tan-Vragar"
@ -1916,9 +1915,8 @@ msgstr "Lady Jessica fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:261
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Death of Commander Aethyr"
msgstr "Leutnant Aethyr fällt in der Schlacht"
msgstr "Feldheer Aethyr fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:265
msgid "Miss the Last Ship"
@ -2052,7 +2050,6 @@ msgstr ""
"Ahh, die Orks werden mir helfen, auf andere Gedanken zu kommen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
@ -2060,8 +2057,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Auf eure Posten Männer! Es sollte möglich sein die verbleibenden Menschen in "
"3 weiteren Bootsladungen unterzubringen. Bis dahin lasst uns die Orks für "
"jeden Zentimeter unseres Landes bezahlen. Für unsere Heimat, für unser Volk, "
"für unseren gefallenen König."
"jeden Zentimeter unseres Landes bezahlen lassen. Für unsere Heimat, für "
"unser Volk, für unseren gefallenen König."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:357
msgid "You killed my family! Die!"
@ -2250,12 +2247,11 @@ msgstr ""
"den Kanälen von Southbay liegt ganz in der Nähe dieses Lichfossils."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1021
#, fuzzy
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
"will you join us?"
msgstr ""
"Wow, das beginnt gefährlich nach einem Plan zu klingen. Leutnant Aethyr, "
"Wow, das beginnt gefährlich nach einem Plan zu klingen. Feldheer Aethyr, "
"werdet ihr uns begleiten?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1026
@ -4026,16 +4022,14 @@ msgid "Who is this?"
msgstr "Wer ist das?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:634
#, fuzzy
msgid ""
"It's Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
"Das ist Leutnant Aethyr von Klarwasser Hafen. Ich war sicher, ihr wärt in "
"Das ist Feldheer Aethyr von Klarwasser Hafen. Ich war sicher, ihr wärt in "
"den Kämpfen dort umgekommen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:639
#, fuzzy
msgid ""
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
@ -4625,12 +4619,11 @@ msgid "Just do it."
msgstr "Tut einfach, was ich euch sage."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
"fleet we sent out?"
msgstr ""
"Leutnant Aethyr, kamen diese Orks auf unseren Schiffen? Haben sie die Flotte "
"Feldheer Aethyr, kamen diese Orks auf unseren Schiffen? Haben sie die Flotte "
"gekapert, die wir ausgesandt haben?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
@ -4752,9 +4745,8 @@ msgid "Tan-Rinak"
msgstr "Tan-Rinak"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Death of Aethyr"
msgstr "Leutnant Aethyr fällt in der Schlacht"
msgstr "Aethyr fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:225
msgid ""
@ -5188,9 +5180,8 @@ msgid "Tan-Prodash"
msgstr "Tan-Prodash"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Leutnant Aethyr opfert durch Lichlord Jevyan sein Leben und"
msgstr "Feldheer Aethyr opfert durch Lichlord Jevyan sein Leben und"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:281
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
@ -5201,9 +5192,8 @@ msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer außer einem"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
msgstr "Leutnant Aethyrs wird durch jemand anderen als Jevyan getötet"
msgstr "Feldher Aethyrs wird durch jemand anderen als Jevyan getötet"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
@ -5319,9 +5309,8 @@ msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr "Wir werden schon bald sehen, ob ihr den Feuerrubin bei euch tragt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:388
#, fuzzy
msgid "<Whispering> Commander, you remember the plan right?"
msgstr "<Flüsternd> Leutnant, ihr erinnert euch des Plans, richtig?"
msgstr "<Flüsternd> Feldheer, ihr erinnert euch des Plans, richtig?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
@ -5354,9 +5343,8 @@ msgid "For the Wesfolk!"
msgstr "Für das Wesvolk!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:466
#, fuzzy
msgid "Be careful, Commander!"
msgstr "Seid vorsichtig, Leutnant!"
msgstr "Seid vorsichtig, Feldheer!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:523
msgid "The battle is going against us!"
@ -5430,13 +5418,12 @@ msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
msgstr "Meine Lieben, meine Familie. Ich werde bald bei euch-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:673
#, fuzzy
msgid ""
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
"Leutnant Aethyr! Nein! Er war unersetzlich um Jevyan davon zu überzeugen, "
"dass die Elfen den Feuerrubin hätten."
"Aethyr! Nein! Er war unersetzlich um Jevyan davon zu überzeugen, dass die "
"Elfen den Feuerrubin hätten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:693
msgid ""
@ -5464,10 +5451,9 @@ msgstr ""
"den Elfen abrechnen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:708
#, fuzzy
msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
msgstr ""
"Wir werden sehen was die Zukunft bringt, im Namen Leutnant Aethyrs, vorwärts!"
"Wir werden sehen was die Zukunft bringt, im Namen Feldheer Aethyrs, vorwärts!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:719
msgid ""
@ -5563,13 +5549,12 @@ msgid "We did it! We won!"
msgstr "Wir haben es geschafft! Wir haben gesiegt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Commander Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan ist zerstört, aber der Preis war hoch. Lasst uns Leutnant Aethyr "
"begraben, und darüber reden was in den nächsten Tagen geschehen soll."
"Jevyan ist zerstört, aber der Preis war hoch. Lasst uns Feldheer Aethyr "
"begraben und darüber reden was in den nächsten Tagen geschehen soll."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
msgid ""
@ -5584,28 +5569,26 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
"Möge Leutnant Aether eine friedliche Reise in die nächste Welt antreten, in "
"Möge Feldheer Aethyr eine friedliche Reise in die nächste Welt antreten, in "
"die er seinem Weib und seiner geliebten Tochter nachfolgt. Für sein "
"Heldentum im Angesicht des Untergangs ist ihm ein Ehrenplatz in den Hallen "
"des Lichts gewiss."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Without the Commander's noble sacrifice we would have never carried the day. "
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Ohne das selbstlose Opfer des Leutnants hätten wir den Tag nie überstanden. "
"Ohne das selbstlose Opfer des Feldheern hätten wir den Tag nie überstanden. "
"Wir haben heute einen großen Sieg errungen, aber vieles wurde verloren. Mein "
"Vater Eldaric und König Addroran, sowie viele andere tapfere Männer sind "
"Vater Eldaric und König Addroran, sowie viele andere tapfere Männer, sind "
"gefallen. Trotz allem besteht Hoffnung und ein neues Land liegt vor uns."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:181

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-30 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5490,9 +5490,8 @@ msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Unpassierbare Berge"
#: data/terrain.cfg:983
#, fuzzy
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "Unpassierbare Berge"
msgstr "Unpassierbare Wüstenberge"
#: data/themes/default.cfg:80 data/themes/dfool.cfg:101
#: data/themes/experimental.cfg:64
@ -5950,7 +5949,6 @@ msgstr ""
"über diese, um weitere Informationen oder Beschreibungen zu erhalten."
#: data/tips.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
@ -5958,9 +5956,10 @@ msgid ""
"adjust campaign difficulty."
msgstr ""
"Ihr könnt dem Wesnoth-Projekt anonyme Statistken Eures Fortschritts zukommen "
"lassen, indem Ihr den »Wesnoth helfen«-Knopf benutzt. Diese Informationen "
"werden dazu verwendet werden, um den Schwierigkeitsgrad der Kampagnen "
"anzupassen."
"lassen, indem Ihr den »Wesnoth helfen«-Knopf benutzt (angedeutet durch das "
"Briefsymbol in der unteren, rechten Ecke des Hauptmenüs). Diese "
"Informationen werden dazu verwendet werden, um den Schwierigkeitsgrad der "
"Kampagnen anzupassen."
#: data/traits.cfg:9
msgid "loyal"
@ -7262,7 +7261,7 @@ msgstr "Feenfeuer"
#: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:46
#: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:23
msgid "arcane"
msgstr "heilig"
msgstr "Heilig"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
msgid "Elvish Fighter"
@ -11380,11 +11379,10 @@ msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "Warnung: Die Datei ist beschädigt. Sie wird trotzdem geladen.\n"
#: src/game.cpp:696 src/multiplayer_connect.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Dieser Spielstand stammt aus einer früheren Version. Möchtet Ihr den "
"Spielstand laden?"
"Dieser Spielstand stammt aus einer zu alten Version und kann nicht geladen "
"werden."
#: src/game.cpp:701 src/multiplayer_connect.cpp:1262
msgid ""