French translation update
This commit is contained in:
parent
f15b38f500
commit
444c74528b
1 changed files with 173 additions and 28 deletions
|
@ -3,13 +3,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,166,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -352,8 +353,8 @@ msgid ""
|
|||
"centuries ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et j'ai peur pour le Marteau de Thursagan. Nos cousins de Kal Kartha en sont "
|
||||
"les gardiens depuis qu'un de leur héros l'avait récupérée de la caverne "
|
||||
"enflammée, il y a de cela quelques siècles."
|
||||
"les gardiens depuis qu'un de leur héros l'avait récupérée des cavernes "
|
||||
"ardentes, il y a de cela quelques siècles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:117
|
||||
|
@ -614,7 +615,7 @@ msgid ""
|
|||
"I'm surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis fort surpris que tant de tribus orques se soient rapprochées de "
|
||||
"Je suis fort surpris que tant de tribus orcs se soient rapprochées de "
|
||||
"l'Alliance. Ce n'est pas si étrange de voir les humains mener ces raids "
|
||||
"contre nous, c'est pire."
|
||||
|
||||
|
@ -781,7 +782,7 @@ msgstr "Vaincre Gronk"
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3
|
||||
msgid "Invaders"
|
||||
msgstr "Invahisseurs"
|
||||
msgstr "Envahisseurs"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21
|
||||
|
@ -919,8 +920,9 @@ msgid ""
|
|||
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
|
||||
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devons la franchir rapidement, une sale tempête arrive de derrière. Se faire "
|
||||
"prendre dans un blizard à cette altitude ne serait pas une partie de plaisir."
|
||||
"Nous devons la franchir rapidement, une sale tempête arrive de derrière. Se "
|
||||
"faire prendre dans un blizard à cette altitude ne serait pas une partie de "
|
||||
"plaisir."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:128
|
||||
|
@ -967,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:211
|
||||
msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
|
||||
msgstr "Où vous deviez-vous vous rendre avant de vous retrouver coincé ici ?"
|
||||
msgstr "Où deviez-vous vous rendre avant de vous retrouver coincé ici ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:216
|
||||
|
@ -1026,12 +1028,18 @@ msgid ""
|
|||
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought enough "
|
||||
"to make them push west into Alliance territory. Don't you wonder what it was?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est peut-être un mauvais signe. Quelque chose effrayait suffisamment les "
|
||||
"orcs que nous avons combattus que pour les pousser vers l'ouest, en plein "
|
||||
"dans le territoire de l'Alliance. Ne vous êtes-vous pas demandé de quoi il "
|
||||
"s'agissait ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. But I've a grim feeling we might be going to discover that in person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. D'ailleurs j'ai le mauvais pressentiment que nous sommes sur le point de "
|
||||
"découvrir ça en chaire et en os."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
|
||||
|
@ -1066,24 +1074,31 @@ msgstr "Warder"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maître Perrin ! Un mage vient à nous depuis la haute Passe, avec une "
|
||||
"compagnie de nains à ses côtés. Ils sont bien armés mais ils ne sont pas en "
|
||||
"formation de combat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||||
"arms into our valley?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce doit être Ratheln, je m'y attendais. Hey ! Vous sur la route ! Qui vient "
|
||||
"ainsi armé dans notre vallée ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Our' valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||||
"intolerable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Notre\" vallée. L'arrogance de ces mages est intolérable !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:119
|
||||
|
@ -1091,6 +1106,8 @@ msgid ""
|
|||
"A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we've found "
|
||||
"a friend of yours in the High Pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une délégation de l'Alliance du Nord, faisant route vers l'est. Je crois que "
|
||||
"nous avons trouvé un de vos amis dans la haute Passe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:123
|
||||
|
@ -1099,11 +1116,17 @@ msgid ""
|
|||
"of drakes in the cliffs near the valley's end. They were here before us, and "
|
||||
"have become more hostile to travelers of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voyons voir, hum. Bien ! Cependant si vous avez l'intention d'aller plus en "
|
||||
"avant vers l'est, sachez qu'il y a un nid de dragons dans les falaises "
|
||||
"proches du fond de la vallée. Ils étaient là avant nous et ils sont devenus "
|
||||
"plus hostiles avec les voyageurs à la traîne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:127
|
||||
msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les porteurs de haches ne peuvent se trouver aussi proches de nos "
|
||||
"progénitures. À l'attaque !"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:134
|
||||
|
@ -1118,11 +1141,15 @@ msgid ""
|
|||
"journeymen...and I sense something being born to the east that I do not like "
|
||||
"the feel of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous sommes reconnaissants pour votre aide. J'aimerais donc envoyer au "
|
||||
"moins un de nos apprentis les plus matures avec vous vers l'est. Le temps "
|
||||
"est venu pour eux de voyager... à ce propos je ressens la naissance de "
|
||||
"quelque chose à l'est et je n'aime pas ce sentiment."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:169
|
||||
msgid "What sort of thing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle sorte de chose ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:174
|
||||
|
@ -1130,6 +1157,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is some great magic brewing. Something...evil. I feel its traces in "
|
||||
"the currents of the earth and air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a une sorte de grande convergeance de magies. Quelque chose... de "
|
||||
"mauvais. Je sens ses traces dans les courants de la terre et des airs."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mage
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182
|
||||
|
@ -1147,12 +1176,14 @@ msgid ""
|
|||
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'aimerais aller à l'est avec vous si je le pouvais, mais je dois remplir "
|
||||
"mon devoir ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:202
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:226
|
||||
msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez votre devoir, tout comme nous. Bon voyage."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:210
|
||||
|
@ -1160,11 +1191,14 @@ msgid ""
|
|||
"Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
|
||||
"their journey. I'll return with your apprentices as soon as I may."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perrin, j'ai une dette envers ces nains. Je pense qu'il est de mon devoir de "
|
||||
"les aider dans leur périple. Je reviendrai m'occuper de vos apprentis aussi "
|
||||
"tôt qu'il me sera possible."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:215
|
||||
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comme vous voudrez. Allez-y prudemment et revenez vite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:222
|
||||
|
@ -1172,12 +1206,17 @@ msgid ""
|
|||
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
|
||||
"more with Master Perrin gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voyagerais volontier avec vous à l'est si je le pouvais, mais l'école "
|
||||
"aura besoin de moi, encore plus lorsque Maître Perrin sera parti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think we will regret Perrin's passing. There is much he might have told us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pense que nous allons regretter ce moment avec Perrin. Il y a tellement "
|
||||
"de choses qu'il aurait pu nous raconter."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
|
||||
|
@ -1230,31 +1269,44 @@ msgid ""
|
|||
"The presence of Master Perrin's journeymen gives you the ability to recruit "
|
||||
"mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La présence des voyageurs envoyés par Maître Perrin vous permet de recruter "
|
||||
"des mages."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
|
||||
"something doesn't feel right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devrions être au bord des campagnes sûres autour de Kal Kartha, mais "
|
||||
"quelque chose cloche ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:130
|
||||
msgid "It's too quiet...and I think I smell traces of smoke on the wind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est trop calme... de plus je pense sentir des émanations de fumée dans le "
|
||||
"vent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
|
||||
"here recently, and not a clean one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne perçois pas de magie hostile dans les environs proches mais il y a eu "
|
||||
"un incendie tout près d'ici il y a peu, et il n'était pas naturel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cherchez immédiatement les habitants de la région. Quelqu'un pourra peut-"
|
||||
"être nous dire quelque chose."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:145
|
||||
|
@ -1274,70 +1326,98 @@ msgstr "Ne me tuez pas, maîtres ! Je vous en prie, épargnez-moi !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'avez rien à craindre de nous. Que reste-t-il pour atteindre l'est "
|
||||
"d'ici ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne portez pas de masque. Vous… vous n'êtes pas avec eux ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:204
|
||||
msgid "What are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De quoi parlez-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des nains masqués. Ils tuent, ils incendient, ils enlèvent. Regardez…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fellow dwarves, hail! We're looking for a human refugee, one named Ollin. "
|
||||
"Have you seen him? Our master demands his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salut à vous frères nains ! Nous sommes à la recherche d'un réfugié humain "
|
||||
"appelé Ollin. L'avez-vous aperçu ? Notre maître exige sa vie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est ici. Comment a-t-il trahi votre maître, pour que vous cherchiez "
|
||||
"ainsi\n"
|
||||
"à le tuer ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
|
||||
"of the true people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce que cela vous regarde ? Ce n'est qu'un misérable ver de terre, pas "
|
||||
"assez bon pour polir les bottes d'une véritable personne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
|
||||
"witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel est ton nom, homme masqué ? Resteras-tu ainsi derrière ton\n"
|
||||
"titre ? J'en suis témoin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
|
||||
"truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Témoin ? Mon nom est… mon nom n'est pas important. Mon titre parle de lui-"
|
||||
"même."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
|
||||
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu parles sans honneur. Le mien est la puissance de notre Loi antique. "
|
||||
"Prononce ton nom et abandonne ton meurtrier ou tu seras déchu par la Loi. "
|
||||
"J'en suis témoin !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||||
"hide behind your robes. I deny you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu étais un témoin de véritables gens, tu ne laisserais pas un vulgaire "
|
||||
"ver de terre se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:257
|
||||
|
@ -1346,18 +1426,20 @@ msgstr "Levez-vos haches !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Loi parle : tu es déchu. Tu n'es plus un nain. J'EN SUIS TÉMOIN."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268
|
||||
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaincre le Nain masqué"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take that for my family's memory, you murderer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prends ça ! En la mémoire de ma famille ! Meurtrier !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:302
|
||||
|
@ -1366,37 +1448,52 @@ msgstr "Ils sont vaincus."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai agi avec honneur. J'en suis témoin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
|
||||
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je n'avais encore jamais assisté à un bannissement formel auparavant. On le "
|
||||
"lit dans les vieux contes, bien sûr, mais l'entenre de ses propres "
|
||||
"oreilles ? C'était… troublant."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not something we do often. The last such was in my grandsire's time. "
|
||||
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
|
||||
"merited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas quelque chose que nous faisons souvent. Le dernier remonte à "
|
||||
"l'époque de mon grand sire. Regarde bien ce que portaient ces pourritures si "
|
||||
"tu doutes un tant soit peu que le châtiment était mérité."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
|
||||
"place to doubt a loremaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des fouets et des menottes. Non, Angarthing, je doute pas de vous, même si "
|
||||
"je devrais me méfier d'un Maître du Savoir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
|
||||
"was any good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils cherchaient à faire des prisonniers. Dans quel but, je ne puis le dire. "
|
||||
"Je doute que ce soit pour faire le bien."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
|
||||
|
@ -1439,53 +1536,69 @@ msgstr "Qui trouble le calme de nos forêts ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
|
||||
"Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une délégation de l'Alliance du Nord cherche la route à travers Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
|
||||
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
|
||||
"our trees. Return whence you came!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous autorisons peu d'étrangers dans nos forêts, et aucune nains depuis que "
|
||||
"ceux qui se masquent ont commencé à semer le trouble à nos frontières "
|
||||
"orientales. Aucun porteur de haches ne s'approchera de nos arbres. Retournez "
|
||||
"d'où vous venez !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. We have our duty. We must pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non. Nous avons une mission. Nous devons passer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:177
|
||||
msgid "You shall not pass here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne passerez pas ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'hiver est à nos trousses, et la forêt enserre le seul piège dans ces "
|
||||
"montagnes. Vous ne nous laissez pas d'autre choix que de vous combattre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
|
||||
"our forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'il en soit ainsi. Vos squelettes ne seront pas les premiers à nourrir la "
|
||||
"terre de notre forêt."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:208
|
||||
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplacez Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous avec moi ! Nous avons mieux à faire que de ne bagarrer avec des elfes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:268
|
||||
|
@ -1523,44 +1636,59 @@ msgstr "Tan-Wagran"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:196
|
||||
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regardez ! La Porte ouest de Kal Kartha !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
|
||||
"gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assiégée, à ce que je vois. Il y a une énorme armée d'orcs entre nous et la "
|
||||
"porte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
|
||||
"their den."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahh… encore plus de rats puants qui viennent se faire massacrer comme ces "
|
||||
"couards dans leur trou de souris."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let us bring our kin that orc's head as a guesting-gift."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laissez-nous apporter à nos frères cette tête d'orc comme cadeau de "
|
||||
"bienvenue."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:227
|
||||
msgid "Death of West Gate commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mort du commandant de la Porte de l'Ouest."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kal Kartha est tombée. Notre mission est un échec."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
|
||||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||||
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien vu, et avec tous nos remerciements ! Nous étions fait comme des rats. "
|
||||
"Vous êtes nos invités d'honneur, et je vais vous mon montrer nos meilleurs "
|
||||
"quartiers moi-même. Notre maître, le maître des runes Karrag, voudra vous "
|
||||
"parler demain."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
|
||||
|
@ -1571,6 +1699,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
|
||||
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
|
||||
|
@ -1578,11 +1707,15 @@ msgid ""
|
|||
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
|
||||
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hum ? Et bien, vous devriez mieux connaître de telles choses que moi, maître "
|
||||
"du savoir. Notre maître Karrag ne s'est acharné durant des années afin de "
|
||||
"retrouver la connaissance "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il a saisit le Marteau de Thursagan alors ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
|
||||
|
@ -1594,18 +1727,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
|
||||
"What can he mean to do with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est étrange. Le Marteau est un outil destiné à l'artisanat et à la "
|
||||
"création, ce n'est pas une arme. Que compte-t-il faire avec ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
|
||||
"see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
|
||||
"speak again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sont les préoccupations des seigneurs et des maîtres du savoir, pas les "
|
||||
"miennes. Je dois m'occuper de mes troupes. Vous recevrez de la nourriture. "
|
||||
"Resposez-vous bien, nous reparlerons plus tard."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
|
||||
|
@ -1629,20 +1769,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"masked.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Psst, Angarthing… Karrag et ces nains sur l'estrade, ils sont tous masqués)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:168
|
||||
msgid "(I see it. There is something very wrong here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Je vois ça. Quelque ne tourne pas rond ici)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, frère nains ! Kal Kartha toute entière vous remercie pour votre secours "
|
||||
"à point nommé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:178
|
||||
|
@ -2291,7 +2436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr "Le maître runique nain"
|
||||
msgstr "Le Maître des runes nain"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:26
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue