updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-29 18:46:24 +00:00
parent d6d9782e95
commit 43c741fde0
2 changed files with 122 additions and 196 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -564,6 +564,8 @@ msgid ""
"swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside the "
"island."
msgstr ""
"L'acqua del lago improvvisamente diventa scura e torbida, ed erutta in una "
"massa di tentacoli nel momento in cui il primo elfo mette piede sull'isola."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:701
@ -595,7 +597,6 @@ msgstr "Magari sono nascosti nelle stalle. Andiamo a controllare."
#. [message]: speaker=Naru
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:774
#, fuzzy
msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
@ -640,21 +641,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:802
#, fuzzy
msgid ""
"We'll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
"horses."
msgstr ""
"Ci serve il tuo aiuto per controllare se va tutto bene negli insediamenti "
"esterni. Chissà che razza di danni avranno subito durante la notte! E forse "
"qualcuno là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po' dei cavalli "
"fuggiti."
"Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono "
"sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno "
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po' dei cavalli fuggiti."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:806
#, fuzzy
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
msgstr "Be', speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto."
@ -1175,7 +1173,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
"water-skins and rations. We'll have enough if we move quickly and eat as "
@ -1183,16 +1180,15 @@ msgid ""
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
"the night, this journey will be hard on our people."
msgstr ""
"Disgraziatamente, a causa della nostra fuga precipitosa dal villaggio, siamo "
"a corto di otri d'acqua e di razioni. Ne avremo abbastanza se ci muoviamo "
"Disgraziatamente, a causa della fuga precipitosa dal villaggio, siamo a "
"corto di otri d'acqua e di razioni. Ne avremo abbastanza se ci muoviamo "
"velocemente e se mangiamo il meno possibile, ma non dureremo molto nel "
"deserto se non riusciremo a trovare altre fonti d'acqua. Per come stanno le "
"cose, tra il calore del giorno e il freddo della notte questo viaggio sarà "
"duro per la nostra gente."
"cose, tra il calore del giorno e il freddo della notte il viaggio sarà duro "
"per la nostra gente."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@ -1203,12 +1199,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durante il giorno (Alba, mattina, mezzogiorno, pomeriggio e crepuscolo) alla "
"fine di ogni turno, ciascun'unità che si trovi su esagoni di sabbia, strada, "
"detriti o dune soffrirà a causa della sete. Ciascun turno di sete riduce il "
"danno dell'attacco dell'unità e causa $dehydration_loss punti ferita di "
"danno da disidratazione che non può essere curato dalle sciamane né dalle "
"driadi. Solo riposandosi presso un'oasi (un esagono di acqua bassa) "
"all'inizio del turno le unità recupereranno la forza di attacco completa e "
"un po' di punti ferita."
"detriti o dune soffrirà la sete. Ciascun turno di sete riduce il danno "
"dell'attacco dell'unità e causa $dehydration_loss punti ferita. Solo le cure "
"di un guaritore o il riposo presso un'oasi (un esagono di acqua bassa) "
"all'inizio del turno ridaranno la forza di attacco completa."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
@ -1658,9 +1652,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1635
#, fuzzy
msgid "This ruin looks oddly familiar."
msgstr "Sai, queste rovine mi sono stranamente familiari."
msgstr "Queste rovine sono stranamente familiari."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1640
@ -2043,7 +2036,6 @@ msgstr "Non..."
#. [message]: speaker=Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:334
#, fuzzy
msgid "We meet again, Ystara."
msgstr "Ci incontriamo di nuovo, Ystara."
@ -2060,7 +2052,6 @@ msgstr "Il mio campione, Zur, ti farà a fette come il patetico adepto che eri."
#. [message]: speaker=Ystara
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:346
#, fuzzy
msgid ""
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
"what's left of it."
@ -2227,42 +2218,38 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:677
#, fuzzy
msgid ""
"I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
"memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
"shine in the dark."
msgstr ""
"Ti benedico come campione con la luce che verrà, ti benedico con la memoria "
"e la promessa. Rompi il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada "
"Ti benedico come campione con la luce che verrà, con la memoria e la "
"promessa. Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada "
"nell'oscurità."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:804
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:916
#, fuzzy
msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
msgstr "Tu laggiù! Mostro! Vieni ad affrontarmi! Ti sfido!"
#. [message]: speaker=Grak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:926
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish mortal... For daring to challenge me, I'll devour your soul and "
"torment it for all eternity..."
msgstr ""
"Sciocco mortale... Per aver incrociato il mio terreno divorerò la tua anima "
"e la tormenterò per tutta l'eternità..."
"Sciocco mortale... Poiché mi hai sfidato, divorerò la tua anima e la "
"tormenterò per tutta l'eternità..."
#. [message]: speaker=Grak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:820
#, fuzzy
msgid ""
"So you destroyed Zur... Come mortal, let's cross our blades... It's time for "
"you to take his place..."
msgstr ""
"Così hai distrutto Zur... Vieni, mortale, incrociamo le lame... è tempo che "
"Così hai distrutto Zur... Vieni, mortale, incrociamo le spade... è tempo che "
"tu prenda il suo posto..."
#. [message]: speaker=Garak
@ -2290,19 +2277,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$challenged
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:863
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975
#, fuzzy
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
msgstr ""
"E così è finita... Il vostro campione è morto, elfi! Venite a raggiungerlo..."
#. [message]: speaker=Grak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:932
#, fuzzy
msgid ""
"So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It's time "
"for you to take his place..."
msgstr ""
"Così hai distrutto Zur... Vieni, mortale, incrociamo le lame... è tempo che "
"Così hai distrutto Zur... Vieni, mortale, incrociamo le spade... è tempo che "
"tu prenda il suo posto..."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -2326,9 +2311,9 @@ msgid ""
"can't last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
"their dark magics unravel."
msgstr ""
"Guardate, l'alba è vicina, la nostra salvezza è a portata di mano. Anche la "
"lunga oscurità non dura per sempre, e con la luce del sole il potere oscuro "
"dei non-morti sbiadisce e la loro oscura magia si dissolve."
"Guardate, l'alba è vicina, la salvezza è a portata di mano. Anche la lunga "
"oscurità non dura per sempre, e con la luce del sole il potere oscuro dei "
"non-morti sbiadisce e la loro oscura magia si dissolve."
#. [message]: speaker=Ystara
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1087
@ -2337,8 +2322,8 @@ msgid ""
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
"true power."
msgstr ""
"No! Questa sfida non è ancora finita, Azkotep. Ti darò un assaggio della mia "
"vera potenza."
"No! Questa sfida non è ancora finita, Azkotep. Ti farò assaggiare il mio "
"vero potere."
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1119
@ -2383,9 +2368,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Possessed Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1151
#, fuzzy
msgid "No, fool! Stop!"
msgstr "No, pazzo! Fermati!"
msgstr "No, sciocco! Fermati!"
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
@ -2397,20 +2381,18 @@ msgstr "Il signore oscuro... non c'è più..."
# XXX colapses -> collapses
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1171
#, fuzzy
msgid ""
"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
msgstr "Garak collassa al suolo con la propria lama conficcata nel petto."
#. [message]: speaker=Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1181
#, fuzzy
msgid ""
"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
msgstr ""
"No! Come osate! Mi vendicherò su di voi per aver interrotto questa sfida. "
"L'oscurità sarà sovrana finché io non trionferò!"
"No! Come osate! Mi vendicherò di voi per aver interrotto la sfida. "
"L'oscurità sarà sovrana finché non trionferò!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1185
@ -2421,7 +2403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forse ho parlato troppo presto. Sia maledetta Uria, hanno oscurato anche le "
"stelle, l'oscurità è completa. Kaleh, il nostro compito è chiaro, dobbiamo "
"distruggere quell essere abominevole."
"distruggere quell'essere abominevole."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191
@ -2464,7 +2446,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ystara
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218
#, fuzzy
msgid ""
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
"victorious."
@ -2488,7 +2469,6 @@ msgstr "Garak?"
#. [message]: speaker=Possessed Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1319
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1484
#, fuzzy
msgid ""
"Hahahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
"Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
@ -2576,13 +2556,12 @@ msgstr "Sconfiggi Ystara"
#. [message]: speaker=Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1381
#, fuzzy
msgid ""
"In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is "
"victorious."
msgstr ""
"In questo ti verrò incontro, il sole non sorgerà finché uno di noi non "
"vincerà."
"In questo ti verrò incontro, l'oscurità non si dissiperà finché uno di noi "
"non avrà vinto."
#. [message]: speaker=Possessed Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1465
@ -2640,25 +2619,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Possessed Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1765
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2055
#, fuzzy
msgid ""
"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
msgstr ""
"Ve l'ho detto, vi sarò presto addosso, sciocchi! L'oscurità sarà sovrana "
"finché io non trionferò!"
"Vi ho detto che tornerò, sciocchi! Mi vendicherò di tutti voi. L'oscurità "
"regnerà finché non avrò trionfato!"
#. [message]: speaker=Azkotep
#. [message]: speaker=Ystara
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1769
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2059
#, fuzzy
msgid ""
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
"victorious."
msgstr ""
"In questo ti verrò incontro, il sole non sorgerà finché uno di noi non "
"vincerà."
"In questo ti verrò incontro, l'oscurità non si diraderà fino alla vittoria "
"di uno di noi."
# XXX colapses -> collapses
#. [message]: speaker=narrator
@ -2711,7 +2688,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ganthos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2234
#, fuzzy
msgid ""
"You got me, elf... But you won't be so lucky with the tribes of the hills... "
"(cough)"
@ -2840,7 +2816,6 @@ msgstr "Ho chiesto e l'ho cercato, non c'è segno di lui o del suo corpo."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2449
#, fuzzy
msgid ""
"He's probably dead, then, but he died as a warrior. Let's respect his wishes "
"and remember him for that."
@ -3341,7 +3316,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:873
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:998
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1041
#, fuzzy
msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
msgstr "Ssspazzateli via tutti! In nome della ssscagliosa!"
@ -3937,7 +3911,6 @@ msgstr "Siamo fra il ragno e la sua preda. Non è un buon posto dove stare."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:904
#, fuzzy
msgid ""
"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
"spider. Aren't we lucky!"
@ -4106,7 +4079,6 @@ msgstr "Capo dei troll"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1320
#, fuzzy
msgid "Whoa."
msgstr "Woah."
@ -4140,7 +4112,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1385
#, fuzzy
msgid "Wait...What...Who are you?"
msgstr "Aspetta... Che cosa... Chi sei, tu?"
@ -4156,10 +4127,8 @@ msgstr "Che cosa sono, nel nome di Moradin?"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1400
#, fuzzy
msgid "Wait a minute...blond hair, pointy ears, they must be Elves."
msgstr ""
"Aspetta un attimo... capelli biondi, orecchie a punta, devono essere elfi."
msgstr "Un momento... capelli biondi, orecchie a punta, devono essere elfi."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1405
@ -4697,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"Poco prima che i troll occupassero questa zona delle miniere, i nostri "
"esploratori avevano trovato un vecchio tunnel a sud di qui che conduce quasi "
"diritto al covo principale di questa tribù di troll. Crediamo che al rifugio "
"nel covo ci siano uno dei loro capi principali che dirige la la battaglia. "
"nel covo ci siano uno dei loro capi principali che dirige la battaglia. "
"Stiamo per cercare di infiltrarci e portare un attacco di sorpresa, ma "
"francamente non abbiamo abbastanza nani da impiegare. Se usando questo "
"passaggio, riesci a infiltrarti oltre le loro linee del fronte e ucciderlo, "
@ -4708,23 +4677,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3077
#, fuzzy
msgid ""
"Wait a moment Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
"before we can follow you."
msgstr ""
"Aspetta un momento Grendel, dobbiamo affrontare questa misteriosa figura "
"Aspetta un momento Grimnir, dobbiamo affrontare questa misteriosa figura "
"incappucciata prima di poterti seguire."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3102
#, fuzzy
msgid ""
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
"together, we must follow Grimnir."
msgstr ""
"Sembra che il nostro lavoro qui non sia ancora finito. Benissimo, "
"radunatevi, dobbiamo seguire Grendel."
"Sembra che il lavoro qui non sia ancora finito. Benissimo, radunatevi, "
"dobbiamo seguire Grimnir."
#. [message]: speaker=Fundin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3126
@ -4758,9 +4725,8 @@ msgstr "Arrggg!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2140
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3258
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3314
#, fuzzy
msgid "Grimnir"
msgstr "Rogrimir"
msgstr "Grimnir"
#. [message]: speaker=Gnarl
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3284
@ -4812,13 +4778,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3449
#, fuzzy
msgid ""
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
"yourselves together, we must follow Grimnir."
msgstr ""
"La figura incappucciata è sparita. Però il nostro lavoro qui non è ancora "
"finito. Benissimo, radunatevi, dobbiamo seguire Grendel."
"La figura incappucciata è sparita. Però il lavoro qui non è ancora finito. "
"Radunatevi, dobbiamo seguire Grimnir."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2467
@ -5053,7 +5018,6 @@ msgstr "Ti farò strillare, nano!"
#. [message]: speaker=Rogrimir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:980
#, fuzzy
msgid ""
"I owe you my life. I can't believe I was captured when those all around me "
"died fighting gloriously. I'm so ashamed. I could not protect them...but I "
@ -5068,7 +5032,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1262
#, fuzzy
msgid "Whoa. This place is hot."
msgstr "Ugh. Questo posto è caldissimo."
@ -5089,7 +5052,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Troll High Shaman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1272
#, fuzzy
msgid ""
"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
"not pass!"
@ -5915,11 +5877,10 @@ msgstr "Nano eremita"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1487
#, fuzzy
msgid ""
"Incoming! Ugh, it's big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
msgstr ""
"Arriva! Ugh, è grosso, peloso e cattivo. Odio i pipistrelli, oh, quanto li "
"Arriva! Ugh, è grosso, peloso e cattivo. Odio i pipistrelli, davvero, li "
"odio!"
#. [message]: speaker=unit
@ -5982,11 +5943,10 @@ msgstr "Siete arrivati finalmente. Facciamola finita, qui, adesso!"
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1958
#, fuzzy
msgid ""
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
msgstr ""
"Bah! Anche da morto ti maledico! Non fuggirai mai da queste gallerie da vivo!"
"Bah! Anche da morto ti maledico! Non fuggirai mai vivo da queste gallerie!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1968
@ -6116,7 +6076,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2207
#, fuzzy
msgid ""
"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
"gone, but what have they revealed? "
@ -7144,14 +7103,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1536
#, fuzzy
msgid "Shut up and keep running, or we'll be fish-bait for sure!"
msgstr "Zitto e corri, altrimenti diventeremo cibo per pesci!"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1561
msgid "Hey look! Those must be Elves!"
msgstr "Ehi guarda! Devono essere elfi!"
msgstr "Guarda! Devono essere elfi!"
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1566
@ -7166,13 +7124,13 @@ msgid ""
"invasion, they must have started the flood!"
msgstr ""
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli chiari, "
"quegli occhi sfuggenti, il cuore duro come la conchiglia di un paguro. Deve "
"essere un'invasione, devono aver provocato loro l'inondazione!"
"occhi sfuggenti, cuore duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
"un'invasione, devono aver provocato loro l'inondazione!"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1584
msgid "Hey look! It's a dwarf!"
msgstr "Ehi, guarda! è un nano!"
msgstr "Ehi, guarda! Un nano!"
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1588
@ -7182,7 +7140,7 @@ msgstr "Uh? Un nano?"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1594
msgid "Hey look! It's a troll!"
msgstr "Ehi! guarda! è un troll!"
msgstr "Ehi! guarda! Un troll!"
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1598
@ -7304,7 +7262,6 @@ msgstr "D'accordo. Basta proseguire verso ovest. Ma state attenti."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1853
#, fuzzy
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
msgstr "Ehi, che posto è questo? Di sicuro sembra ben difeso."
@ -7897,18 +7854,16 @@ msgstr "Lascia stare quella creatura."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3234
#, fuzzy
msgid ""
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
msgstr ""
"Tutti i percorsi portano a questa camera. Che sia un vicolo cieco? Sembra "
"una specie di tempio, ma ovviamente è stato abbandonato da molto tempo. "
"Tutto ciò che resta è quell'altare di pietra. Non ho idea di quale dio "
"adorassero, ma il sangue raggrumato e le ossa spezzate sull'altare non fanno "
"presagire niente di buono."
"Tutti i percorsi portano a questa camera. Sarà un vicolo cieco? Sembra una "
"specie di tempio, ma è stato abbandonato da molto tempo. Tutto ciò che resta "
"è quell'altare di pietra. Non ho idea di quale dio adorassero, ma il sangue "
"raggrumato e le ossa spezzate sull'altare non sono rassicuranti."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3239
@ -8145,9 +8100,8 @@ msgstr "Osserva, Kaleh, il tuo nemico più acerrimo. Non vedi l'ironia?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
#, fuzzy
msgid "Oh Eloh save us, it's...it's an elf."
msgstr "O Eloh proteggici, è... è un elfo."
msgstr "O Eloh, proteggici, è... è un elfo."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
@ -8199,13 +8153,11 @@ msgstr "Inoltre mi sembra di scorgere una fioca luce laggiù sulla destra."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3651
#, fuzzy
msgid ""
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
"darkness?"
msgstr ""
"È possibile? Stiamo veramente per uscire da questa oscurità apparentemente "
"senza fine?"
"È possibile? Stiamo veramente per uscire da questa oscurità senza fine?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3693
@ -8221,7 +8173,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3698
#, fuzzy
msgid ""
"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
@ -8229,7 +8180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ah! sono io che devo congratularmi con te, giovanotto. Ti ho mostrato la "
"strada, ma sei stato tu e la tua gente che avete affrontato i pericoli e gli "
"ostacoli. In tutta la mia vita non ho visto di rado tanto coraggio."
"ostacoli. In tutta la vita ho visto di rado tanto coraggio."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3703
@ -8432,12 +8383,11 @@ msgstr "Degli uomini?"
#. [message]: speaker=Keratur
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3933
#, fuzzy
msgid ""
"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
"souls rose into the air howling in agony."
msgstr ""
"Bah! No, ho udito le urla dei morti, strappate al loro riposo, le loro anime "
"Bah! No, ho udito le urla dei morti, strappati al loro riposo, le loro anime "
"si librarono nell'aria ululando per l'agonia."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -9195,7 +9145,6 @@ msgstr "Emissario dei non-morti"
#. [message]: speaker=Undead Emissary
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5216
#, fuzzy
msgid ""
"Cursed Elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
@ -9204,7 +9153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maledetti elfi, avete portato la vostra sozzura nelle nostre sale e avete "
"profanato il santuario. Ci avete disonorato, e ci vendicheremo. Siamo "
"l'ordine dell'artiglio vermiglio, e neanche la morte ci fermerà. Vi "
"l'ordine dell'Artiglio Vermiglio, e neanche la morte ci fermerà. Vi "
"pentirete di aver sconfinato nel nostro covo!"
#. [message]: speaker=Nym
@ -9365,7 +9314,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5548
#, fuzzy
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
msgstr "Bah! ragazzo, non sai niente! Ci sono destini peggiori della morte."
@ -9826,7 +9774,7 @@ msgstr "Alleati umani"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:108
msgid "Iron Council"
msgstr ""
msgstr "Consiglio di Ferro"
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
#. [unit]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
@ -10012,7 +9960,6 @@ msgstr "Ehi, che cosa c'è qui?"
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:662
#, fuzzy
msgid "Uh...Uh..."
msgstr "Uh... Uh..."
@ -10571,7 +10518,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1309
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
#, fuzzy
msgid ""
"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
"elves."
@ -10844,17 +10790,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020
#, fuzzy
msgid ""
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
"I could drink in a lifetime! Hey...wait a minute. Faugh! This water is "
"salty! It tastes terrible, I can't drink this! What use is all this water if "
"you can't drink it?"
msgstr ""
"Uau! quest'acqua è tiepida. Immagina che l'avessimo avuta a casa, più acqua "
"di quella che avrei potuto bere in tutta la vita! Ehi! aspetta... puah! "
"L'acqua è salata! Ha un sapore terribile, non si può bere! A che cosa serve "
"tutta quest'acqua, se non si può bere?"
"Uau! quest'acqua è tiepida. Immagina se l'avessimo avuta a casa, più acqua "
"di quella che avrei potuto bere in tutta la vita! Ehi! aspetta... puah! È "
"salata! Ha un sapore terribile, è imbevibile! A che cosa serve tutta "
"quest'acqua, se non si può bere?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2051
@ -11399,13 +11344,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
"but where you go I will follow."
msgstr ""
"Ah! Essere bloccato fra l'acqua e il sole è una pessima condizione in cui "
"stare; ma ovunque andrai, io ti seguirò."
"stare; ma ovunque andrai, ti seguirò."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2962
@ -11438,7 +11382,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=merfolk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2972
#, fuzzy
msgid ""
"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
@ -11449,8 +11392,8 @@ msgstr ""
"Ci sono quattro barche nella laguna. Quando le avrai catturate tutte, "
"potremo aiutarti a guidarle verso le acque aperte e verso la libertà. Allora "
"potremo portarle di nuovo a riva, in un luogo al sicuro dagli uomini, e "
"imbarcare il resto dei nostri. Ma ci servono tutte e quattro le navi per "
"portare tutte le persone rimaste."
"imbarcare il resto della vostra gente. Ma ci servono tutte e quattro le navi "
"per portare tutti."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2977
@ -11675,7 +11618,6 @@ msgstr "Abbiamo catturato tutte e quattro le navi!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3523
#, fuzzy
msgid ""
"Good, then let's get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
"I'll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
@ -12918,7 +12860,6 @@ msgstr "Boyicht"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:211
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:224
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Eloh Cultists"
msgstr "Seguace di Eloh"
@ -13055,7 +12996,6 @@ msgstr "State profanando un suolo sacro. La Dea dice che dovete morire!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:932
#, fuzzy
msgid ""
"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
@ -14260,7 +14200,7 @@ msgstr ""
"Portammo Nym su una piccola isola con un picco solitario che dava una bella "
"vista delle isole circostanti. Pensavo che sarebbe stato un panorama che Nym "
"avrebbe apprezzato. Così io e alcuni altri ci arrampicammo sulla cima del "
"picco e scavammo una una tomba per Nym in modo che potesse in ogni momento "
"picco e scavammo una tomba per Nym in modo che potesse in ogni momento "
"abbassare lo sguardo su noi e osservare tutto quello che abbiamo fatto con "
"il suo regalo. Dato che ci aveva fatto dono del regalo della vita e ogni "
"giorno mi sforzo farne il miglior uso possibile. La ricorderò sempre. Nym, "
@ -16001,7 +15941,6 @@ msgstr "Sono troppo giovane per morire. Che sarà della mia gente?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:44
#, fuzzy
msgid "Save me, Kaleh, I'm dying..."
msgstr "Salvami, Kaleh, sto morendo..."
@ -16085,7 +16024,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
"certain Wesnoth standards, such as the elves' stats and the day/night cycle. "
@ -16094,17 +16032,16 @@ msgid ""
"strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you "
"won't lose all your progress if you get stuck and have to start over."
msgstr ""
"Nota: questa campagna non è adatta per i principianti. Ci sono molte "
"modifiche agli standard di Wesnoth, come le caratteristiche degli elfi e il "
"ciclo notte/giorno. Questa campagna enfatizza elementi da gioco di ruolo e "
"tende ad avere scenari piuttosto lunghi con obiettivi che cambiano durante "
"il gioco. Per queste ragioni sono consigliati frequenti salvataggi delle "
"partite a metà scenario, in modo da non perdere i progressi fatti se ti "
"trovi incastrato e devi ripartire."
"Nota: questa campagna non è adatta ai principianti. Ci sono molte modifiche "
"agli standard di Wesnoth, come le caratteristiche degli elfi e il ciclo "
"notte/giorno. Questa campagna enfatizza elementi da gioco di ruolo e tende "
"ad avere scenari piuttosto lunghi con obiettivi che cambiano durante il "
"gioco. Per queste ragioni sono consigliati salvataggi delle partite "
"frequenti, per non perdere i progressi fatti se ti trovi incastrato e devi "
"ripartire."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
@ -16113,8 +16050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa è la cronaca dell'esodo degli elfi Quenoth dalla loro patria nel "
"Grande Deserto Meridionale. Scrivo questa storia perché i nostri discendenti "
"conservino la memoria del nostro viaggio e dei sacrifici che abbiamo "
"affrontato."
"conservino memoria del nostro viaggio e dei sacrifici che abbiamo affrontato."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
@ -16351,7 +16287,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
@ -16367,7 +16302,7 @@ msgstr ""
"battaglia della notte precedente. C'era così tanta morte in questa terra, è "
"sempre stato così? Durante il viaggio ragionai su come fosse stato questo "
"mondo ai tempi antichi, prima della Grande Caduta, e mi ricordai del "
"racconto che avevo udito tante volte durante la mia infanzia:"
"racconto che avevo udito tante volte durante l'infanzia:"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66
@ -16457,19 +16392,18 @@ msgstr ""
"attraverso stretta disciplina e forza di volontà avremmo potuto prosperare "
"nel nuovo mondo. Ci guidò fuori dalle poche foreste che rimanevano, e che "
"stavano per essere abbattute e bruciate dagli orchi, alle pianure aperte in "
"cui avremmo potuto vagare liberamente. Ci insegnò che che da soli siamo "
"deboli, ma insieme potevamo ancora far scoppiare la paura nei cuori dei "
"nostri nemici. Imparammo che l'unica maniera per sopravvivere in questo "
"mondo nuovo e crudele era quella di considerare i bisogni dei molti prima "
"dei desideri dell'individuo. Dobbiamo lavorare tutti assieme, dato che da "
"soli non siamo nulla. Anche quando le pianure si sono inaridirono in deserti "
"abbiamo continuato a seguire la sua volontà e a camminare nei sui sentieri, "
"cui avremmo potuto vagare liberamente. Ci insegnò che da soli siamo deboli, "
"ma insieme potevamo ancora far scoppiare la paura nei cuori dei nostri "
"nemici. Imparammo che l'unica maniera per sopravvivere in questo mondo nuovo "
"e crudele era quella di considerare i bisogni dei molti prima dei desideri "
"dell'individuo. Dobbiamo lavorare tutti assieme, dato che da soli non siamo "
"nulla. Anche quando le pianure si sono inaridirono in deserti abbiamo "
"continuato a seguire la sua volontà e a camminare nei sui sentieri, "
"ricordando i nostri antenati e i loro sacrifici che ci hanno permesso di "
"vivere, cercando sempre di migliorare il mondo per i nostri bambini."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
@ -16479,14 +16413,13 @@ msgid ""
"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
"people which would be better than the land we were born into?"
msgstr ""
"L'età dell'oro era solo un mito? Che tipo di mondo sarei stato in grado di "
"creare per le nostre future generazioni? Tutto quello che conoscevo del "
"passato erano le rovine di grandi castelli e racconti di un tempo in cui la "
"vita era qualcosa di più della lotta per la sopravvivenza. La vita non era "
"diventata più facile per la mia gente nelle ultime generazioni anzi, il "
"deserto era divenuto ancora più spietato. Era rimasto qualche posto da "
"qualche parte nel mondo dove portare il mio popolo che fosse meglio della "
"terra in cui eravamo nati?"
"L'età dell'oro era solo un mito? Che tipo di mondo avrei potuto creare per "
"le future generazioni? Tutto ciò che conoscevo del passato erano le rovine "
"di grandi castelli e racconti di un tempo in cui la vita era qualcosa di più "
"della lotta per la sopravvivenza. La vita non era diventata più facile per "
"la mia gente nelle ultime generazioni anzi, il deserto era sempre più "
"spietato. C'era ancora un posto al mondo dove portare il mio popolo, che "
"fosse meglio della terra in cui eravamo nati?"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:86
@ -16510,7 +16443,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
@ -16521,19 +16453,18 @@ msgid ""
"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
"side-passages, we had little choice but to keep going forward."
msgstr ""
"Ci parve l'ambiente più alieno in cui potessimo essere. Eravamo gente "
"Ci parve l'ambiente più alieno che potessimo immaginare. Eravamo gente "
"abituata alle distese aperte di sabbia, e anche durante la lunga oscurità "
"potevamo guardare il cielo e orientarci con le stelle luccicanti dalla loro "
"altezza. Sapevo logicamente che non avremmo potuto passare in superficie "
"sulla gelida montagna, e che non potevamo tornare indietro, ma rabbrividivo "
"al pensiero di miglia e miglia di roccia sopra di me, e sentivo il peso "
"al pensiero di miglia e miglia di roccia sopra la testa, e sentivo il peso "
"della montagna sopra di me. Il passaggio si aggrovigliava su se stesso, e "
"presto persi il senso dell'orientamento, ma dal momento che non c'erano "
"passaggi laterali, non avevamo altra scelta se non di andare avanti."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
@ -16547,18 +16478,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ripensandoci, credo che la cosa più coraggiosa che la mia gente abbia mai "
"fatto fu di seguirmi nell'oscurità solamente in base alle promesse di Eloh e "
"alla fiducia nella mia capacità di decisione. Non avevo idea di quanto "
"alla fiducia nelle mia capacità di decisione. Non avevo idea di quanto "
"saremmo stati intrappolati sottoterra, e nemmeno di quale direzione "
"dovessimo prendere. Speravo solo che Eloh ci avrebbe guidato in qualche "
"modo. Nym diceva che la gente sussurrava che li avrei potuti condurre in "
"qualsiasi cosa, ed era vero che quando partimmo non immaginavo che avremmo "
"combattuto fuorilegge, orchi e goblin. La mia vita precedente sembrava ormai "
"lontanissima, eppure erano passati solo dieci giorni da quando il villaggio "
"era stato demolito."
"lontanissima, eppure erano passati solo dieci giorni dalla demolizione del "
"villaggio."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
@ -16568,7 +16498,7 @@ msgid ""
"frightened now."
msgstr ""
"Che cosa ci attendeva nell'oscurità? Chi erano i miscredenti a cui Eloh si "
"riferiva in modo così criptico? Il cuore mi batteva forte nel petto, e tutto "
"riferiva in modo così criptico? Il cuore mi batteva forte nel petto, tutto "
"sembrava più intenso quaggiù. Avevo il forte sospetto che questo non fosse "
"un posto dove la mia gente fosse fatta per stare. Continuai ad avanzare "
"risoluto, pensando a tutte le difficoltà attraversate, e che Uria sia "
@ -16623,7 +16553,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
@ -16633,11 +16562,11 @@ msgid ""
"home."
msgstr ""
"Capitolo 7: Tornammo indietro velocemente e trovammo il resto della nostra "
"gente nascosta al sicuro a qualche miglia dalla battaglia. Vedendo Grendel "
"con noi, una schiera di nani sbucò silenziosamente da svariati passaggi "
"segreti. Dopo aver assicurato ai nostri compagni che i nani erano nostri "
"alleati, Grendel ci condusse silenziosamente attraverso un labirinto di "
"gallerie segrete verso la casa dei nani."
"gente nascosta al sicuro a qualche miglia dalla battaglia. Vedendo Grimnir "
"con noi, una schiera di nani sbucò silenziosamente da alcuni passaggi "
"segreti. Dopo aver assicurato ai compagni che i nani erano nostri alleati, "
"Grendel ci condusse silenziosamente attraverso un labirinto di gallerie "
"segrete verso la casa dei nani."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:126
@ -16675,7 +16604,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
@ -16687,10 +16615,10 @@ msgid ""
"summons came to meet with the dwarven king..."
msgstr ""
"Il re dei nani stava rastrellando la zona dopo la battaglia recente e non "
"sarebbe tornato per parecchi giorni. Spesi felicemente quel poco tempo che "
"sarebbe tornato per parecchi giorni. Spesi felicemente il poco tempo che "
"avevo per imparare più che potevo su questa strana gente. Fui molto "
"impressionato dalla loro maestria; facevano armi e armature di una qualità "
"che non avevo visto mai prima. Anche noi eravamo oggetto della curiosità dei "
"che non avevo mai visto prima. Anche noi eravamo oggetto della curiosità dei "
"nani; non so quand'è stata l'ultima volta che avevano visto un elfo. Mentre "
"alcuni sembravano sospettosi o impauriti da noi, i nani in generale erano "
"molto gentili e vennero incontro a ogni nostra necessità. Alla fine fummo "
@ -16712,7 +16640,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
@ -16728,13 +16655,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non so quanto a lungo ci trascinammo attraverso quei passaggi stretti e "
"oscuri, il tempo sembrava scorrere in modo diverso laggiù, nelle profondità "
"della terra. Ma alla fine incontrammo una grande caverna. I resti di quello "
"che doveva essere in origine una città nana dominava la caverna. Le grandi "
"pareti di pietra erano crivellate di enormi fori e il cancello di ferro era "
"stato fatto saltare. Mentre entravamo dal cancello, vedemmo nani morti e "
"altri segni più terribili della battaglia recente. Tutto intorno a noi "
"c'erano molti troll, che lavoravano duramente per per riparare le mura e le "
"altre difese. Zurg ci condusse fra le macerie verso una serie di spelonche "
"della terra. Alla fine incontrammo una grande caverna. I resti di ciò che "
"doveva essere stata una città nana dominava la caverna. Le grandi pareti di "
"pietra erano crivellate di enormi fori e il cancello di ferro era stato "
"fatto saltare. Mentre entravamo dal cancello, vedemmo nani morti e altri "
"segni più terribili della battaglia recente. Tutto intorno a noi c'erano "
"molti troll, che lavoravano duramente per riparare le mura e le altre "
"difese. Zurg ci condusse fra le macerie verso una serie di spelonche "
"laterali, usate fino a poco prima come magazzini. C'era abbastanza spazio "
"perché potessimo sdraiarci a dormire lontano dalla confusione, e i nani "
"avevano lasciato provviste in abbondanza."
@ -16953,7 +16880,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
"ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
@ -17072,7 +16998,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
"you can do for those you love."
@ -17113,12 +17038,12 @@ msgstr "Fortezza fantasma"
#. [terrain]: id=InnerSummoningCircle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:82
msgid "Inner Summoning Circle"
msgstr ""
msgstr "Cerchio di evocazione interno"
#. [terrain]: id=OuterSummoningCircle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:94
msgid "Outer Summoning Circle"
msgstr ""
msgstr "Cerchio di evocazione esterno"
#. [time]: id=dawn1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:16

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6776,9 +6776,8 @@ msgid "slowed"
msgstr "rallentato"
#: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "female^stone"
msgstr "forte"
msgstr "pietrifica"
#: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1328
msgid "stone"
@ -6937,7 +6936,7 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:637
msgid "Unchecked script files found:"
msgstr ""
msgstr "File di script non controllato trovato: "
#: src/addon_management.cpp:644
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
@ -8221,7 +8220,7 @@ msgstr "Cancella la cronologia della chat."
#: src/menu_events.cpp:2286
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""
msgstr "Mostra la procedura di aggiornamento dello schermo."
#: src/menu_events.cpp:2289
msgid "Save game."
@ -8306,10 +8305,12 @@ msgstr "Scatena un evento di gioco."
#: src/menu_events.cpp:2337
msgid "Toggle overalying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la sovrapposizione delle coordinate x,y sugli esagoni."
#: src/menu_events.cpp:2340
msgid "Toggle overalying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la sovrapposizione dei codici del terreno sugli esagoni."
#: src/menu_events.cpp:2385
msgid "Unknown debug level: '$level'."
@ -8387,7 +8388,7 @@ msgstr "Modalità di debug disattivata!"
#: src/menu_events.cpp:3003
msgid "ai"
msgstr ""
msgstr "ia"
#: src/menu_events.cpp:3011 src/menu_events.cpp:3026
msgid "prompt^Command:"
@ -9004,7 +9005,7 @@ msgstr "Scenario sconosciuto: «$scenario|»"
#: src/playmp_controller.cpp:209
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
msgstr "Annullamento mosse non ancora inviato al server."
#: src/playmp_controller.cpp:289
msgid "End scenario"