updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
8a4c7f4ea9
commit
4328385d8e
7 changed files with 150 additions and 237 deletions
|
@ -13,7 +13,7 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, Finnish, French, Galician,
|
||||
German, Hungarian, Italian, Japanese, Latin, Lithuanian, Polish, Russian,
|
||||
Slovak
|
||||
Spanish, Slovak
|
||||
* Fixed bug #15653: Made untranslateable strings translateable.
|
||||
* Fixed bug #15843: Made untranslateable strings translateable.
|
||||
* Fixed bug #15937: Made untranslateable strings translateable.
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
* fix for dwarven castle to cave wall alignment issue by Alarantalara
|
||||
* improved "desert road" based off the dirt terrain
|
||||
* made encampment use normal dirt rather than a custom dirt base
|
||||
* added new Òdark dirtÓ terrain
|
||||
* added new <EFBFBD>dark dirt<72> terrain
|
||||
* User interface:
|
||||
* Added dialog for installation of add-on dependencies
|
||||
* Removed the unused gui2 menu bar
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, Finnish, French, Galician,
|
||||
German, Hungarian, Italian, Japanese, Latin, Lithuanian, Polish, Russian,
|
||||
Slovak.
|
||||
Spanish, Slovak.
|
||||
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed bug #15865: missing WML Child error.
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,9 +63,8 @@ msgstr "Conjurador"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Nivel intermedio, 11 escenarios.)\n"
|
||||
msgstr "(Nivel intermedio, 11 escenarios)."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2191,11 +2191,11 @@ msgstr "Unido a partida $name"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1400
|
||||
msgid "$player has entered the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$player ha entrado en la sala"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1438
|
||||
msgid "$player has left the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$player ha salido e la sala"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1551
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
|
@ -2243,7 +2243,6 @@ msgid "No state or draw section defined."
|
|||
msgstr "No se ha definido ninguna sección de dibujo/estado."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgstr "Pulsar para retirada necesita un botón de «aceptar» o «click_dismiss»."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -276,9 +276,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
|
||||
#| "1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -708,9 +705,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
|
||||
#| "1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -721,7 +715,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer"
|
||||
msgid "Multiplayer dialog"
|
||||
msgstr "Multijugador"
|
||||
|
||||
|
@ -898,9 +891,6 @@ msgstr "La pantalla del juego"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-"
|
||||
#| "1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -912,7 +902,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Game Screen"
|
||||
msgid "Game Screen"
|
||||
msgstr "La pantalla del juego"
|
||||
|
||||
|
@ -937,9 +926,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-"
|
||||
#| "1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -1041,9 +1027,6 @@ msgstr "Tipo de hexágono actual"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-"
|
||||
#| "1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -1055,7 +1038,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right click"
|
||||
msgid "Right Panel"
|
||||
msgstr "Clic derecho"
|
||||
|
||||
|
@ -1964,9 +1946,6 @@ msgstr "Reclutar y reincorporar"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-"
|
||||
#| "1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -1978,7 +1957,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit unit"
|
||||
msgid "Recruit dialog"
|
||||
msgstr "Reclutar unidad"
|
||||
|
||||
|
@ -2213,9 +2191,6 @@ msgstr "1"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
#| "dawn.png\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2252,9 +2227,6 @@ msgstr "2"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
#| "morning.png\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2300,9 +2272,6 @@ msgstr "3"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
#| "afternoon.png\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2332,9 +2301,6 @@ msgstr "4"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
#| "dusk.png\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2363,9 +2329,6 @@ msgstr "5"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
#| "firstwatch.png\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2395,9 +2358,6 @@ msgstr "6"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
#| "secondwatch.png\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2426,9 +2386,6 @@ msgstr "Especial"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
#| "underground.png\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -3523,9 +3480,6 @@ msgstr "Verde"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green."
|
||||
#| "jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3536,7 +3490,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Green"
|
||||
msgid "Green orb"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
|
@ -3557,9 +3510,6 @@ msgstr "Amarilla"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1964
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow."
|
||||
#| "jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3570,7 +3520,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yellow"
|
||||
msgid "Yellow orb"
|
||||
msgstr "Amarilla"
|
||||
|
||||
|
@ -3594,9 +3543,6 @@ msgstr "Roja"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg"
|
||||
#| "\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3607,7 +3553,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Redo move"
|
||||
msgid "Red orb"
|
||||
msgstr "Rehacer movimiento"
|
||||
|
||||
|
@ -3628,9 +3573,6 @@ msgstr "Azul"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg"
|
||||
#| "\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3641,7 +3583,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Blue"
|
||||
msgid "Blue orb"
|
||||
msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
|
@ -3655,9 +3596,6 @@ msgstr "Si la unidad pertenece a un aliado que no controlas"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg"
|
||||
#| "\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 00:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 20:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -69,11 +69,10 @@ msgstr "Señor"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel experto 25 escenarios)."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -84,7 +83,6 @@ msgstr ""
|
|||
"través del océano para establecer el futuro glorioso reino de Wesnoth. El "
|
||||
"enfrentamiento con el señor Liche Jevyan le espera... \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel experto, 25 escenarios)."
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -258,14 +256,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Estás mostrando iniciativa, hijo! ¡Estoy orgulloso de ti! Puedes guiar "
|
||||
"nuestras fuerzas para la batalla, pero permaneceré cerca para vigilarte."
|
||||
"nuestras fuerzas para la batalla, pero permaneceré cerca para vigilarte. "
|
||||
"Habrá más asaltos de los que podamos ver, creo. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
|
||||
|
@ -273,6 +271,8 @@ msgid ""
|
|||
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son bandidos y ladrones por naturaleza; raro es el verano que no nos "
|
||||
"asaltan. ¿Qué misterio hay en esto ahora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
|
||||
|
@ -281,11 +281,14 @@ msgid ""
|
|||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||||
"raising a quarrel with another king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos no son tiempos normales. Cuando el Príncipe de la Bahía del Sur haya "
|
||||
"levantado un multitud que pueda destruirlos totalmente, ¿por qué habrían "
|
||||
"ellos de agravar sus problemas entrando en conflicto con otro rey?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
|
||||
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quizás son refugiados huyendo de su avance?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
|
||||
|
@ -295,12 +298,18 @@ msgid ""
|
|||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||||
"kingdoms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No creo. El príncipe puede evadirse en las tierras salvajes; al sur y al "
|
||||
"este de aquí hay más asentamientos de nuestra gente y hay un grave peligro "
|
||||
"sobre ellos. Incluso suponiendo que puedan ganar, ¿por qué cortejar a la ira "
|
||||
"de los grandes reinos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos interrogar a los supervivientes después de que los venzamos. ¡A la "
|
||||
"victoria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
|
||||
|
@ -883,7 +892,7 @@ msgid ""
|
|||
"SW - The Midlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SE: El camino del río.\n"
|
||||
"SO: Las tierras centrales."
|
||||
"SO: Las Tierras Centrales."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:263
|
||||
|
@ -912,7 +921,7 @@ msgstr "Creo que tomaré el camino del río..."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:280
|
||||
msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien. Las tierras centrales son probablemente ruinas infestadas de orcos en "
|
||||
"Bien. Las Tierras Centrales son probablemente ruinas infestadas de orcos en "
|
||||
"estos momentos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -1140,8 +1149,8 @@ msgid ""
|
|||
"SW - The Oldwood Forest.\n"
|
||||
"Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SO - El bosque viejo.\n"
|
||||
"¡Entra bajo tu propia responsabilidad!"
|
||||
"SO - El Bosque Viejo.\n"
|
||||
"¡Entrad bajo vuestra responsabilidad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lollyra
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:383
|
||||
|
@ -1220,7 +1229,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, no podemos volver atrás, y el camino que nos lleva hacia el frente "
|
||||
"está bloqueado... Me temo que tendremos que arriesgarnos y atravesar el "
|
||||
"bosque viejo, y después hacer un alto en Puerto de Aguaclara."
|
||||
"Bosque Viejo, y después hacer un alto en Puerto de Aguaclara."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:470
|
||||
|
@ -2212,19 +2221,17 @@ msgstr "¡Bah, os lo diré!"
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Lady Jessica"
|
||||
msgstr "Lady Jessena"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Soy Lady Jessica, una noble, una princesa de los Wesfolk! He sido "
|
||||
"¡Soy Lady Jessena, una noble, una princesa de los Wesfolk! He sido "
|
||||
"traicionada por los señores liches y el oscuro pacto que han sellado con los "
|
||||
"orcos, ¡en buena parte porque vuestro inepto príncipe de Bahía del Sur los "
|
||||
"convenció de que su inmortalidad se había agotado!"
|
||||
|
@ -2358,9 +2365,8 @@ msgstr "Héroe: Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:462
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:200
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Muerte de lady Jessica"
|
||||
msgstr "Muerte de lady Jessena"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
|
||||
|
@ -2815,13 +2821,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the "
|
||||
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vale. Primero «despetrificamos» al liche, luego cogemos su libro, y luego nos "
|
||||
"metemos en las alcantarillas. Hmm, ¿en qué lengua estará escrito el libro?"
|
||||
"metemos en las alcantarillas. Umm, ¿en qué lengua estará escrito el libro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:269
|
||||
|
@ -2874,16 +2879,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first "
|
||||
"Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
|
||||
"bound in stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter "
|
||||
"the following..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INSCRIPCIÓN: Este monolito fue erigido por mí, <BORRADO>, primer mago de la "
|
||||
"buena gente de Isla Verde. Su poder ata al señor liche a la piedra. Para "
|
||||
"romper el sortilegio, un noble de la línea real debe recitar el siguiente..."
|
||||
"INSCRIPCIÓN: Este monolito fue erigido por mí, <BORRADO>, primer mago "
|
||||
"de la buena gente de Isla Verde. Su poder ata al señor liche a la piedra. "
|
||||
"Para romper el sortilegio, un noble de la línea real debe recitar el "
|
||||
"siguiente..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:364
|
||||
|
@ -2892,13 +2897,12 @@ msgstr "Creo que diré esas palabras mágicas."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
|
||||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El liche está libre! Reduzcámoslo y arrebatémosle el libro. ¡Parece un "
|
||||
"trabajo para vos, Lady Jessica!"
|
||||
"trabajo para vos, Lady Jessena!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||||
|
@ -3462,13 +3466,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no hay alternativa. ¡Que los bardos canten por siempre el valor de los "
|
||||
"reyes de Bahía del Sur! ¿Qué hay del libro, Jessica?"
|
||||
"reyes de Bahía del Sur! ¿Qué hay del libro, Jessena?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
|
||||
|
@ -3528,12 +3531,11 @@ msgstr "Muerte del rey Addroran IX"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
|
||||
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han pasado varios meses. Jessica ha traducido el libro del Fuego y la "
|
||||
"Han pasado varios meses. Jessena ha traducido el libro del Fuego y la "
|
||||
"Oscuridad del señor liche Caror, y el príncipe Haldric está ocupado "
|
||||
"investigando los secretos del Rubí de Fuego."
|
||||
|
||||
|
@ -3762,9 +3764,8 @@ msgstr "Puerto de Aguaclara"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "A las tierras centrales y el bosque viejo"
|
||||
msgstr "A las Tierras Centrales y al Bosque Viejo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:609
|
||||
|
@ -4366,17 +4367,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que las corrientes te transporten gentilmente, amigo. (susurrado) Jessica, "
|
||||
"Que las corrientes te transporten gentilmente, amigo. (susurrado) Jessena, "
|
||||
"envía órdenes de que un tercio de la flota regrese a Isla Verde en busca de "
|
||||
"supervivientes. Si vuelven, diles que lo sigan haciendo hasta que no se "
|
||||
"encuentren más supervivientes."
|
||||
"supervivientes. Si vuelven, diles que continúen hasta que no se encuentren "
|
||||
"más supervivientes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:320
|
||||
|
@ -4644,12 +4644,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||||
"the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sugiero conceder a estos humanos la llanuras al norte y al sur del gran río."
|
||||
"Sugiero conceder a estos humanos la llanuras al norte y al sur del Gran Río."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:409
|
||||
|
@ -5290,9 +5289,8 @@ msgstr "Un espía en los bosques"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||||
msgstr "Jessica ocultándose"
|
||||
msgstr "Jessena ocultándose"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
|
@ -5382,14 +5380,13 @@ msgstr "Thruf"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
|
||||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric y sus acompañantes atraviesan apresuradamente las llanuras para "
|
||||
"enfrentarse a la amenaza orca. La víspera de la batalla, lady Jessica "
|
||||
"enfrentarse a la amenaza orca. La víspera de la batalla, lady Jessena "
|
||||
"alcanza a Haldric en una explanada cubierta por la niebla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5441,12 +5438,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tengo un plan. Jessica, ¿recordáis ese agujero de trolls? Tomad, coged el "
|
||||
"Tengo un plan. Jessena, ¿recordáis ese agujero de trolls? Tomad, coged el "
|
||||
"Rubí de Fuego, escondedlo allí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5490,10 +5486,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lady Jessica parte enseguida. En la distancia se oye una voz atronadora:"
|
||||
"Lady Jessena parte enseguida. En la distancia se oye una voz atronadora:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
|
||||
|
@ -5561,13 +5556,12 @@ msgstr "¡Cuidado! No podemos dejarlos llegar a su campamento."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos derrotado a su vanguardia. Debemos juntarnos con la flota antes de que "
|
||||
"Jevyan los destruya y capture las naves. Espero que Jessica regrese pronto."
|
||||
"Jevyan los destruya y capture las naves. Espero que Jessena regrese pronto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:485
|
||||
|
@ -5885,7 +5879,6 @@ msgstr "¡QUÉ!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
||||
|
@ -5894,7 +5887,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Estaré muerto. Me refiero a que no podemos simplemente decir que entregamos "
|
||||
"el Rubí de Fuego a los elfos o enviar una carta a Jevyan. Bueno, vamos a "
|
||||
"decirlo; pero no se trata de eso. Jessica, vais a falsificar un tratado que "
|
||||
"decirlo; pero no se trata de eso. Jessena, vais a falsificar un tratado que "
|
||||
"parezca bien oficial, en el cual nosotros cedemos el Rubí de Fuego a los "
|
||||
"elfos, como pago por nuestro lugar aquí."
|
||||
|
||||
|
@ -5913,14 +5906,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
"alive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Haldric! No lo haré... No os ayudaré. ¿Qué demonios pasa con tu especie, "
|
||||
"siempre aferrándose a una muerte inútil? ¿Quién liderará a esta gente?"
|
||||
"¡Haldric! No lo haré... No os ayudaré. ¿Qué demonios pasa con vuestra "
|
||||
"especie, siempre aferrándose a una muerte inútil? ¿Quién liderará a esta "
|
||||
"gente? Yo... te <i>necesitamos</i> con vida"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
|
||||
|
@ -5929,6 +5922,9 @@ msgid ""
|
|||
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo harás. No hubiera llegado tan lejos sin vos, Jessena. Pero todo pasa por "
|
||||
"convencer a Jevyan, es la única forma en la que podemos mantener a las "
|
||||
"hordas de orcos lejos e nuestro cuello."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -5937,13 +5933,12 @@ msgstr "¡Haldric, esto es ridículo! Yo -"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||||
"bodies, right Jessene?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No os dejaré seguir con esto bajo ningún concepto, señor! Lo hará por "
|
||||
"encima de nuestros cadáveres, ¿no es así, Jessica?"
|
||||
"encima de nuestros cadáveres, ¿no es así, Jessena?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
|
||||
|
@ -5999,15 +5994,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
|
||||
"the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless "
|
||||
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy bien, no puedo detenerte. Recuerda, DEBE ser la mano de Jevyan la que te "
|
||||
"mate. No podemos permitir que un orco analfabeto o un descerebrado esqueleto "
|
||||
"coja el tratado. Honraremos tu sacrificio."
|
||||
"Muy bien, si no puedes ser detenido. Recuerda, vos <i>habéis</i> de caer "
|
||||
"muerto por la mano de Jevyan la que te mate. No podemos permitir que un orco "
|
||||
"analfabeto o un descerebrado esqueleto coja el tratado. Honraremos vuestro "
|
||||
"sacrificio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:225
|
||||
|
@ -6559,14 +6554,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
||||
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero se han realizado oscuras maniobras en el seno de todas las facciones. "
|
||||
"Hay un secreto que sólo Jessica y yo conocemos. Debo tener vuestra palabra "
|
||||
"Hay un secreto que sólo Jessena y yo conocemos. Debo tener vuestra palabra "
|
||||
"de que lo que voy a contar no será revelado nunca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -6629,9 +6623,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||||
msgstr "Jessica, escondiste el rubí en aquel vil agujero troll, ¿no?"
|
||||
msgstr "Jessena, escondiste el rubí en aquel vil agujero troll, ¿no?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
|
||||
|
@ -6774,7 +6767,6 @@ msgstr "¿Y qué va a pasar conmigo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||||
|
@ -6783,13 +6775,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hay muchos Wesfolk entre lo que queda de mi gente. Debemos permanecer unidos "
|
||||
"bajo un mismo estandarte. Te necesitaré a mi lado si hay alguna esperanza de "
|
||||
"construir un auténtico «reino de Wesnoth». Ven, tenemos mucho trabajo que "
|
||||
"hacer."
|
||||
"construir un auténtico «Reino de Wesnoth». Creo que una corona de Reina de "
|
||||
"quedará bien en tu pelo flamígero, Jessena."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
|
||||
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se me va a comprar con baratijas, Haldric."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
|
@ -6798,6 +6790,9 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
"I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces toma mi mano, Jessena si no aceptáis corona o reino. Os lo habéis "
|
||||
"ganado ambos. No podemos hacer esto sin vuestra gente... Y creo que tampoco "
|
||||
"yo lo puedo hacer sin <i>vos</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
|
||||
|
@ -6806,6 +6801,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablemente no. Y nada menos, el rey-héroe de Wesnoth, Haldric Dragonbane, "
|
||||
"necesitará recordarle que no come rayos y se tira pedos de trueno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -6817,6 +6814,11 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca se dijo después que el matrimonio de Haldric y Jessena fuera "
|
||||
"exactamente tranquilo. Pero fue dicho que no pudieron estar separados el uno "
|
||||
"del otro y que ella le dio hijos fuertes que unieron la sangre de sus "
|
||||
"ancestros. Muchos siguieron su ejemplo y las dos gentes refugiadas de las "
|
||||
"Islas Verdes se unieron y convirtieron en un nuevo reino."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||||
|
@ -7169,12 +7171,11 @@ msgstr "Ey, hablad mal de los Trolls, ¡pero NO de los agujeros!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, por lo menos no hemos tenido que luchar con los no muertos. Jessica "
|
||||
"no se sentirá ofendida."
|
||||
"Bueno, por lo menos no hemos tenido que luchar con los no muertos. No te "
|
||||
"ofendas Jessena."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||||
|
@ -7403,7 +7404,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
|
||||
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
|
||||
|
@ -7413,7 +7413,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Varios días después, el príncipe Haldric parte en su nave, el Eldaric, con "
|
||||
"su hogar y la Isla Verde definitivamente perdidos para él. Ante él se abre "
|
||||
"una vasta extensión de mares tormentosos, y la misteriosa isla mencionada "
|
||||
"por Lady Jessica, e tierras aun más exóticas en la lejanía del Este."
|
||||
"por Lady Jessena y tierras aun más exóticas en la lejanía del Este."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133
|
||||
|
|
161
po/wesnoth/es.po
161
po/wesnoth/es.po
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2960,7 +2960,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
|
@ -2974,12 +2973,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Cede los controles del bando (escriba aquí el número del bando) al usuario "
|
||||
"(escriba aquí el apodo del jugador u observador). Puedes comprobar qué bando "
|
||||
"pertenece a qué jugador en el diálogo de «Ajustes de Escenario» (Presiona el "
|
||||
"botón «más» en la «Tabla de Estado» (alt+s por defecto) para llegar ahí.).\n"
|
||||
"botón «más» en la «Tabla de Estado» (alt+s por defecto) para llegar ahí.). El "
|
||||
"servidor puede cambiar el control de cualquier bando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||||
|
@ -2989,8 +2988,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Expulsa a un usuario en modo multijugador. Se podrá volver a conectar al "
|
||||
"juego. Generalmente se utiliza como una forma amable de sacar a alguien que "
|
||||
"tiene problemas de conexión u otras dificultades.\n"
|
||||
"juego. Si quiere cambiar el control de su(s) bando(s) use la orden control\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -3033,7 +3031,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||||
|
@ -3041,8 +3038,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Silencia a un observador específico. Si no se proporciona un nombre de "
|
||||
"usuario, se muestran los nombres de usuario silenciados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"usuario, se limpia la lista de observadores silenciados."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:833
|
||||
|
@ -3140,7 +3136,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||||
|
@ -3149,7 +3144,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modifica la propiedad especificada de la unidad seleccionada.Ejemplo: unit "
|
||||
"hitpoints=100"
|
||||
"hitpoints=100\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:862
|
||||
|
@ -3867,15 +3863,12 @@ msgid "Clear special orders"
|
|||
msgstr "Limpiar órdenes especiales"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_special_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objetivo: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||||
"Comportamiento: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||||
"currently_doing_objective_description"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||||
|
@ -4019,13 +4012,13 @@ msgstr ""
|
|||
"El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso momento."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
|
||||
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este agua hace que las armas de combate cuerpo a cuerpo posean el tipo de "
|
||||
"daño «arcano» hasta el final del escenario actual."
|
||||
"Esparcir este agua hace que las armas de combate cuerpo a cuerpo posean el "
|
||||
"tipo de daño «arcano» hasta el final del escenario actual. ¿$unit.name ha de "
|
||||
"usarla?"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:288
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -5321,9 +5314,8 @@ msgstr "anciano"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=aged
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^aged"
|
||||
msgstr "torpe"
|
||||
msgstr "vieja"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=red
|
||||
#. [color_range]: id=1
|
||||
|
@ -6400,9 +6392,8 @@ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||||
msgstr "$name|puerto,$name|puerto"
|
||||
msgstr "$name|puerto,$name|puerto,$lake|puerto,$lake|puerto"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
|
@ -8765,6 +8756,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||||
"commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orden «$command» desconocida, ejecute $help_command para mostrar una lista de "
|
||||
"órdenes disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1952
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8776,53 +8769,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1954
|
||||
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no traduzca el «all»^[all|<orden>]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Error: "
|
||||
msgstr "Error:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2004
|
||||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta el argumento $arg_id"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available commands $flags_description:\n"
|
||||
"$list_of_commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Órdenes disponibles $flags_description:\n"
|
||||
"$list_of_commands"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2052 src/menu_events.cpp:2053 src/menu_events.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
msgstr "ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2053
|
||||
msgid "Type $help_command <command> for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduzca $help_command <orden> para más información."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2064
|
||||
msgid " No help available."
|
||||
msgstr " No hay ayuda disponible."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Mensaje:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2074
|
||||
msgid "aliases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alias:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2200
|
||||
msgid "(A) - auth command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(A) - orden de autores"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(auth only)"
|
||||
msgstr "Sólo equipo"
|
||||
msgstr "(sólo autores)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8844,7 +8835,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2239 src/menu_events.cpp:2241 src/menu_events.cpp:2266
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2268 src/menu_events.cpp:2270 src/menu_events.cpp:2284
|
||||
msgid "<nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<apodo>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2234
|
||||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||||
|
@ -8877,9 +8868,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Enviar un mensaje a los administradores del servidor que estén en línea"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "Mensaje:"
|
||||
msgstr "<mensaje>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2255
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||||
|
@ -8895,11 +8885,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2260
|
||||
msgid "<nick> <message>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<apodo> <mensaje>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2264
|
||||
msgid "<level> <domain>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nivel> <dominio>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2264
|
||||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||||
|
@ -8927,7 +8917,7 @@ msgstr "Muestra la información de versión."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2277
|
||||
msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<contraseña> <correo electrónico (opcional)>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2277
|
||||
msgid "Register your nick"
|
||||
|
@ -8945,7 +8935,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2282
|
||||
msgid "<detail> <value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<detalle> <valor>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2284
|
||||
msgid "Request information about a nick."
|
||||
|
@ -8959,7 +8949,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2288 src/menu_events.cpp:2291 src/menu_events.cpp:2293
|
||||
msgid "<room>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<sala>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2288
|
||||
msgid "Join a room."
|
||||
|
@ -8979,7 +8969,7 @@ msgstr "Listar partidas disponibles."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
msgid "<room> <msg>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<sala> <mensaje>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
msgid "Room message."
|
||||
|
@ -8987,7 +8977,7 @@ msgstr "Mensaje de partida."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2299
|
||||
msgid "<room> <type> [value]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<sala> <tipo> [valor]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2299
|
||||
msgid "Room query."
|
||||
|
@ -8995,21 +8985,19 @@ msgstr "Consulta de partida."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2397
|
||||
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - auth only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(D) - sólo depuración, (N) - sólo red, (A) - sólo autores"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(debug command)"
|
||||
msgstr "Comandos del modo de depuración"
|
||||
msgstr "(orden de depuración)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (network only)"
|
||||
msgstr "Jugador en red"
|
||||
msgstr " (sólo red)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2405
|
||||
msgid " (auth only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (sólo autores)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2429
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -9021,11 +9009,11 @@ msgstr "Asigna o desasigna el control de IA a un bando."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2431
|
||||
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no traduzca el on/off^[<bando> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2434
|
||||
msgid "<side> <nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bando> <apodo>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2434
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
|
@ -9040,9 +9028,8 @@ msgid "Visualize the screen refresh procedure."
|
|||
msgstr "Visualiza el procedimiento de actualización de pantalla."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show fps."
|
||||
msgstr "Mostrar repetición"
|
||||
msgstr "Mostrar FPS"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2441
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -9066,7 +9053,7 @@ msgstr "Desactiva el guardado automático."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2454
|
||||
msgid "<id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<id>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2454
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
|
@ -9090,7 +9077,7 @@ msgstr "Ejecutar sentencia en Lua."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2466
|
||||
msgid "<command>[;<command>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<orden>[;<orden>...]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2466
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -9104,7 +9091,7 @@ msgstr "Lanzar el inspector de estado de juego"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "<name>[=<command>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nombre>[=<orden>]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||||
|
@ -9112,7 +9099,7 @@ msgstr "Establecer o mostrar un alias de comando"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2472
|
||||
msgid "<var>=<value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<var>=<valor>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2472
|
||||
msgid "Set a scenario variable."
|
||||
|
@ -9120,7 +9107,7 @@ msgstr "Establecer una variable de escenario."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2474
|
||||
msgid "<var>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<var>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2474
|
||||
msgid "Show a scenario variable."
|
||||
|
@ -9182,11 +9169,11 @@ msgstr "Dominio cambiado: «$domain» al nivel: «$level»."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2635
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "susurrar a $receiver"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2642
|
||||
msgid "whisper: $sender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "susurrar: $sender"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2757
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
|
||||
|
@ -9194,74 +9181,66 @@ msgid "(empty)"
|
|||
msgstr "(vacío)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2744 src/menu_events.cpp:2794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ignores list"
|
||||
msgstr "En lista de ignorados"
|
||||
msgstr "lista de ignorados"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||||
msgstr "Añadido a la lista de usuarios a ignorar: "
|
||||
msgstr "Añadido a la lista de ignorados: $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2747 src/menu_events.cpp:2766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username: $nick"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario inválido"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario inválido: $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2757 src/menu_events.cpp:2764 src/menu_events.cpp:2790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "friends list"
|
||||
msgstr "En lista de amigos"
|
||||
msgstr "lista de amigos"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added to friends list: $nick"
|
||||
msgstr "Añadido a la lista de amigos: "
|
||||
msgstr "Añadido a la lista de amigos: $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removed from list: $nick"
|
||||
msgstr "Eliminado de la lista: "
|
||||
msgstr "Eliminado de la lista: $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2780 src/menu_events.cpp:2798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "friends and ignores list"
|
||||
msgstr "En lista de ignorados"
|
||||
msgstr "amigos y lista de ignorados"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2798
|
||||
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||||
msgstr "No hay jugadores en su lista de amigos o de jugadores ignorados."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2819
|
||||
msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registrando con contraseña *** y sin dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2823
|
||||
msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"registrando con contraseña *** y con dirección de correo electrónico $email"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2837 src/menu_events.cpp:2855
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2869
|
||||
msgid "nick registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registro de apodo"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2837
|
||||
msgid "dropping your username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "soltando su nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2855
|
||||
msgid "setting $var to $value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estableciendo $var a $value"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "requesting information for user $nick"
|
||||
msgstr "Solicita información sobre un usuario."
|
||||
msgstr "solicitando información del usuario $nick."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2981
|
||||
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
|
@ -9301,23 +9280,22 @@ msgstr "¡Modo de depuración desactivado!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3224
|
||||
msgid "Variable not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variable no encontrada"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral or "
|
||||
"chaotic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alineamiento inválido: '$alignment', ha de ser legal, neutral o caótico."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid unit type"
|
||||
msgstr "Nombre de etiqueta inválido"
|
||||
msgstr "Tipo de unidad inválido"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid location"
|
||||
msgstr "Color inválido"
|
||||
msgstr "Ubicación inválida"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3368
|
||||
msgid "ai"
|
||||
|
@ -9361,7 +9339,7 @@ msgstr "Bucle en la redirección del servidor"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:256
|
||||
msgid "Bad data received from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se han recibido datos incorrectos del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:297
|
||||
msgid "You must login first."
|
||||
|
@ -9670,9 +9648,8 @@ msgid "Invalid era selected"
|
|||
msgstr "Era seleccionada inválida"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The map is invalid."
|
||||
msgstr "El juego se ha acabado."
|
||||
msgstr "El mapa es inválido"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:335
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue