diff --git a/po/wesnoth-tsg/gl.po b/po/wesnoth-tsg/gl.po index 39f91ff74c9..05ef17ccb99 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/gl.po +++ b/po/wesnoth-tsg/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-09 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-15 17:38+0100\n" "Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -560,8 +560,8 @@ msgid "" "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " "around us at night." msgstr "" -"Mantén as vilas detrás das liñas, e evita que os inimigos te rodeen pola " -"noite." +"Sitúa a nosa liña ofensiva diante das vilas, e evita que os inimigos nos " +"rodeen pola noite." #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:609 @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Están queimando as vilas! Temos que pararlles os pés!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:564 msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!" -msgstr "Por que? Por que non puiden vingar ao meu irmán?" +msgstr "Por que? Por que non puiden vingar a meu irmán?" #. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=second_unit @@ -954,9 +954,9 @@ msgid "" "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and " "see if they can be of any aid!" msgstr "" -"Os soldados adestraron para para loitar contra os vivos. Non sei se " -"poderemos protexer á cidade de inimigos coma eses. Irei falar cos elfos e " -"verei se nos poden axudar." +"Os soldados adestraron para loitar contra os vivos. Non sei se poderemos " +"protexer á cidade de inimigos coma eses. Irei falar cos elfos e verei se nos " +"poden axudar." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:630 @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "" msgstr "" "Señora, viñemos onda vós en busca de consello. Os bandidos e os criminais " "das nosas terras convocaron aos mortos para axudalos a saquear as nosas " -"vilas e granxas. Cruzar o río desde o gran bosque do sur, alén da fronteira " +"vilas e granxas. Cruzan o río desde o gran bosque do sur, alén da fronteira " "do Reino do Noroeste." #. [message]: speaker=Ethiliel @@ -1223,10 +1223,10 @@ msgid "" "secluded in the hills, near here. I will take you to him." msgstr "" "Tes valor enfrontándote a semellantes inimigos, pero o valor por si só non " -"non te servirá de nada contra os non mortos. Aínda vive un elfo que coñece " -"os seus segredos, aprendidos nos tempos en que Haldric I chegou a estas " -"terras. Chámase Mebrin, e vive só, nun outeiros preto de aquí. Ven, " -"levareivos onda el." +"te servirá de nada contra os non mortos. Aínda vive un elfo que coñece os " +"seus segredos, aprendidos nos tempos en que Haldric I chegou a estas terras. " +"Chámase Mebrin, e vive só, nuns outeiros preto de aquí. Ven, levareivos onda " +"el." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:436 @@ -1320,9 +1320,9 @@ msgid "" "he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets foot " "in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!" msgstr "" -"Destruíde a eses intrusos, e pedireille ao sabio que vos axude. Ten moitos " -"anos, e aínda lembra como Haldric traizoou aos elfos, non creo que vaia " -"falar connosco se un humano pisa a súa casa antes ca min." +"Destruíde a eses intrusos, e pedireille ao sabio que vos axude. Avísovos que " +"o elfo ten moitos anos e aínda lembra como Haldric traizoou aos elfos; non " +"creo que vaia falar connosco se un humano pisa a súa casa antes ca min." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211 @@ -1515,8 +1515,8 @@ msgid "" "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest " "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!" msgstr "" -"Debemos seguir as pegadas. Que queira que o secuestrase, debe pagar polo seu " -"crime! É o máis grande sabio do noso pobo, e nada deterá a nosa vinganza!" +"Debemos seguir as pegadas. Quen queira que o secuestrase, debe pagar polo " +"seu crime! É o máis grande sabio do noso pobo, e nada deterá a nosa vinganza!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:633 @@ -1585,8 +1585,8 @@ msgid "" "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans " "will now fight at your command." msgstr "" -"Trouxen moita da miña xente para axudarnos. Os soldados e xamáns elfos " -"seguirán as vosas ordes á hora de loitar." +"Trouxen moita da miña xente para axudarnos. Os elfos soldados e as elfas " +"xamáns seguirán as vosas ordes á hora de loitar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229 @@ -2171,10 +2171,11 @@ msgid "" "as well, and any ones you leave behind will still have time to join Ethiliel " "and Deoran." msgstr "" -"Señor Guerin, debe chegar a Querla e advertir á súa xente do perigo que " -"ameaza polo sur. Guiarémolo polo bosque, e acabaremos con calquera obstáculo " -"do camiño. Pode escoller algúns dos seus veteranos para que o acompañen " -"tamén, e os que deixe atrás terán tempo de volver onda Ediliel e Déoran." +"Señor Guerin, debe chegar a Querla e advertir á súa xente do perigo que a " +"ameaza desde o sur. Guiarémolo polo bosque, e acabaremos con calquera " +"obstáculo do camiño. Pode escoller algúns dos seus veteranos para que o " +"acompañen tamén, e os que deixe atrás terán tempo de volver onda Ediliel e " +"Déoran." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:218 @@ -2613,7 +2614,7 @@ msgid "" "but never one such as that." msgstr "" "Que clase de horríbel criatura é esa? Vin moitas cousas estrañas na miña " -"vida, pero isto as supera a todas." +"vida, pero isto as supera todas." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354 @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr "Déoran? Hai moito que non se sabía nada de vós. Pasade…" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:234 msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." -msgstr "Enfrontámonos xunto os nosos aliados os elfos a un liche." +msgstr "Enfrontámonos xunto aos nosos aliados os elfos a un liche." #. [message]: role=GarrisonCommander #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:239 @@ -3178,8 +3179,8 @@ msgid "" "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors " "of trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" -"«Os nosos aliados os elfos»? Creo que debería ir a Norestin canto antes. " -"Disque hai problemas cor elfos do Bosque do Edén." +"«Xunto aos nosos aliados os elfos»? Creo que debería ir a Norestin canto " +"antes. Disque hai problemas cos elfos do Bosque do Edén." #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 @@ -3550,8 +3551,8 @@ msgstr "" msgid "" "Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more." msgstr "" -"Cóidate, Déoran! A miña xente está anoxada. Matar un non servirá máis que " -"para atraer a máis." +"Ten coidado, Déoran! A miña xente está anoxada. Matar un non servirá máis " +"que para atraer a máis." #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue @@ -3793,10 +3794,10 @@ msgid "" "even elves forbore from dwelling there." msgstr "" "Durante oito anos, a garda do sur defendera as granxas e as casas dos " -"arredores de Norestin, capital da provincia fronteiriza do reino «Querla», " -"na zona sur. Alí non había perigo maior que o bandido ocasional. Os orcos " +"arredores de Norestin, capital de Querla, provincia fronteiriza do reino, na " +"zona sur. Alí non había perigo maior que o bandido ocasional. Os orcos " "estaban lonxe, no norte. O Bosque do Edén, no oeste, estaba habitado por " -"elfos, que se ben mantiñas as distancias cos humanos, non resultaban unha " +"elfos, que se ben mantiñan as distancias cos humanos, non resultaban unha " "ameaza. Nas terras salvaxes ao sur de Querla —un bastión do corazón do " "antigo bosque do Gran Continente tan denso e espeso que nin os elfos o " "pisaban— non había máis que algúns proscritos." @@ -3857,8 +3858,8 @@ msgid "" "the province." msgstr "" "Déoran decidiu pasar á acción e expulsar aos bandidos. Reuniu aos soldados " -"ao mando do señor Guerin e todo labrego capaz de loitar, e cabalgaron a " -"présa cara Norestin, a capital da provincia." +"ao mando do señor Guerin e a todos os labregos capaces de loitar, e " +"cabalgaron a présa cara Norestin, a capital da provincia." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:43 @@ -3877,7 +3878,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ediliel guiou aos soldados da garda do sur polo bosque. As árbores non " "tardaron en capturar tanto a viva luz do día como a tenue luz da noite, e " -"unha mesta néboa enchía o aire." +"unha mesta néboa encheu o aire." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59 @@ -3951,8 +3952,8 @@ msgid "" msgstr "" "Finalmente o sol rompeu no horizonte, e os seus raios deron nova vida aos " "cansos defensores de Norestin. Un gran grito fíxose eco a través do val ao " -"tempo que os soldados da garda do sur botaban aos seus inimigos os elfos das " -"murallas. O campo de batalla cubriuse enseguida cunha mesta néboa…" +"tempo que os soldados da garda do sur expulsaban aos seus inimigos, os " +"elfos, das murallas. O campo de batalla cubriuse enseguida cunha mesta néboa…" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108 @@ -4003,7 +4004,7 @@ msgid "" "every commander would be needed to weather the storm..." msgstr "" "O señor Déoran, cabaleiro do Noroeste, foi chamado a Güedin para asistir a " -"un consello presidido polo mesmo rei Haldric. Nubes escuras ameazaban o " +"un consello presidido polo mesmísimo rei Haldric. Nubes escuras ameazaban o " "reino, e necesitaríase de todo comandante capaz para facerlle fronte á " "tormenta…"