updated chinese translation
This commit is contained in:
parent
18f0a589b5
commit
429a808fd1
1 changed files with 41 additions and 35 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 16:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 18:16+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-08 21:19+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Lim Choon Kiat <lim@singindustry.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
|||
msgstr "你以为我在儿戏呀? 我要夺我基业阿!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
msgid "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr "现状不易. 我等虽达地面, 但未过险境. 现不知何处. 看哪! 朝南有半兽妖, 朝北有疆尸敌军!"
|
||||
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgid "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, Pri
|
|||
msgstr "敌军当前. 我等必战破敌围. 公主, 您是随我, 还是背我?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
msgid "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||||
msgstr "一现状而定, 我两联盟乃最佳之举. 但我还是要那皇柄. 我最终会得到它的!"
|
||||
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Prince
|
|||
msgstr "的确. 我想公主现在是要用皇柄对付我吧?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
msgid "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare your life."
|
||||
msgstr ". 我在想 ….. 我其实不愿杀你. 我已得到我要的东西. 你如宣誓永不北下大河, 我就绕你性命."
|
||||
|
||||
|
@ -972,7 +972,9 @@ msgstr "小心这些山! 有很多半兽妖正躲这, 准备偷袭你们!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"NE - Dan'Tonk\n"
|
||||
"SE - Fort Tahn"
|
||||
msgstr "东南 – 丹统\n东北 – 谭关"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"东南 – 丹统\n"
|
||||
"东北 – 谭关"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
|
||||
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
|
||||
|
@ -1156,123 +1158,127 @@ msgstr "好! 我侄友是我友也."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Elven Council"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "精灵会议"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
|
||||
msgid "Uradredia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "乌拉芮蒂亚"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
|
||||
msgid "Parandra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "笆蚺蒂亚"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
|
||||
msgid "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been half a century - a generation in the way your race counts time - since any man has been considered Elf-friend enough to stand here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "欢迎光临精灵首都. 您等应该感到光荣. 因为已经过了半个世纪 – 也人类时间的一代 – 没有人配被称为精灵朋友而有资格站在这里."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
|
||||
msgid "We are indeed honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我等深感光荣."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
|
||||
msgid "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我也可说是你等应以我为荣. 应为已经很久没魏诺公主贾临, 怜悯你族."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
|
||||
msgid "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "住口, 你这愚昧女子! 以此狂言, 何奇魏诺先祖早已预言古老联盟瓦解?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
|
||||
msgid "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize for my discourtesy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "先生之言…….的确正确. 是我受荣而立此. 于刚才无礼之处, 我深感歉意."
|
||||
|
||||
# I purposely translate this phrase spoken by an elf in peotic form to bring out the following:
|
||||
# 1) Elf Lord's unwithheld expression to praise Delfador for his greatness
|
||||
# 2) the great respect and honour Elves have for him.
|
||||
# 3) The supreme wisdom manifested by Elves, much like a well thought out phrase by non-English speaking high official speaking in English over the press.
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
|
||||
msgid "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with his staff in battle. A rare combination, especially among men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伟大的黎伐多. 富于智慧之忠言, 有如战矛之威猛. 人类中难得其合."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
|
||||
msgid "How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave warrior stands before me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人类成长得真快! 子不过区区十七个冬季不见, 孔列已经长大成人. 看那! 站在我面前的是一个威猛的战士."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
|
||||
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "精灵宽恕, 但我未呈见过您."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
|
||||
msgid "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "孔列, 此乃笆蚺蒂亚. 是她助我救你脱离艾斯威勒魔掌的."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
|
||||
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我毫无映象! 感谢您我的恩主. 好不荣幸再见您."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
|
||||
msgid "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been an infant! What is this you are talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从我母手中获救? 十七年前孔列也不过是个婴孩! 你在说什莫?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
|
||||
msgid "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to death, so she could seize control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儿呀! 你母亲手粘鲜血! 她无辜滥杀其多. 当孔列还是婴孩, 她令珠杀众王子, 已至夺取统治权."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
|
||||
msgid "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "她谋害其众? 除了孔列, 也还其王子? 此事不可能当真! 笆蚺蒂亚, 您有何见解?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
|
||||
msgid "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公主, 当大黎伐多叙母后艾斯威勒下令斩杀魏诺众王子之事, 他言句句属实."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
|
||||
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "精灵王有何言论?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
|
||||
msgid "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples around her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公主, 我虽然没有亲眼看到, 但是, 我却听了许多可靠的报告. 艾斯威勒的确手染众王子之血. 她也让半兽妖毁灭众地, 弃决众人对她的尊敬."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
|
||||
msgid "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哎, 此事促我该皇柄也. 当我归时, 人民必服我为后. 我统必公正无私. 我母最为母后也. 此王位本就属我, 以此皇柄, 我可证实."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
|
||||
msgid "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. Konrad has the Scepter. He will take the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公主虽心意有善, 但王位非属于您. 孔列手握皇柄. 他该续位."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
|
||||
msgid "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my adviser and counselor, Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哎, 此事促我该皇柄也. 当我归时, 人民必服我为后. 我母最为母后也. 此王位本就属我, 我统必公正无私. 黎伐多, 我可能还会丰你为军师."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公主虽得此皇柄, 孔列才是它真主. 你现有之拥有权, 乃我等相助获也."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
|
||||
msgid "And if I refuse to give it to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我如不献其余他呢?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:176
|
||||
msgid "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公主, 为此柄如有必要, 我会禀孔列战你."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
|
||||
msgid "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黎伐多! 丽莎即我等盟友. 我不想与她决战! 她统如造福天下, 有何相干她为后?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
|
||||
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您才是真续位者. 孔列您该为王也. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
|
||||
msgid "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黎伐多, 你把孔列抚养成一个能干, 聪明, 荣威, 和公正的武士. 一个会尊敬和体会和平的武士. 但是, 王位不是属于他的. 你该知道我说些什么吧, 黎伐多?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
|
||||
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "但我确实不知呀, 笆蚺蒂亚."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
|
||||
msgid "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth and claim the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "君主, 事情总有水落石出的一天. 但现今去夺魏诺宝座吧."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
|
||||
msgid "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best have the throne."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue