updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
21ae91d7da
commit
4295e98809
6 changed files with 927 additions and 1034 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 10:51-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 15:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -651,6 +651,10 @@ msgid ""
|
|||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pese a estar tan mal armados y poco entrenados, la gente de Puertas de los "
|
||||
"Enanos se rebeló contra los orcos. Aunque sus pérdidas habían sido "
|
||||
"tremendas, en ningún momento se agotaron o desistieron. Al fin, el "
|
||||
"asentamiento orco fue destruido, y los sobrevivientes huyeron por sus vidas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15
|
||||
|
@ -660,6 +664,10 @@ msgid ""
|
|||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||||
"the women and children looked on with awe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El pesar por los caídos no logró suprimir la alegría de los hombres por su "
|
||||
"reencontrada libertad. Saquearon los depósitos de los orcos, cantaron, "
|
||||
"bailaron y bebieron despreocupadamente. Los nuevos guerreros recordaron sus "
|
||||
"hazañas en batalla a mujeres y niños, quienes no podían sino admirarlos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
|
||||
|
@ -671,6 +679,12 @@ msgid ""
|
|||
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
|
||||
"defend themselves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En medio del festejo, Tallin permanecía preocupado. Sabía que era muy "
|
||||
"probable que los orcos regresaran con sed de venganza a asesinar hasta al "
|
||||
"último de los campesinos. A la mañana siguiente, reunió a los más "
|
||||
"equilibrados consigo para poder decidir su próximo paso. ¿Cómo podían ellos, "
|
||||
"sin entrenamiento en el arte de la guerra y sin esperanzas de recibir ayuda "
|
||||
"de las prósperas tierras humanas del sur, defenderse a sí mismos?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21
|
||||
|
@ -683,6 +697,15 @@ msgid ""
|
|||
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
|
||||
"finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los pensamientos del consejo de guerra rápidamente apuntaron a los enanos, "
|
||||
"aliados cercanos en el pasado. Sin embargo, nadie conocía la situación "
|
||||
"actual en los túneles de Knalga. Los más valientes exploradores encontraron "
|
||||
"allí rastros de muchos trolls, y de criaturas más peligrosas que éstos. "
|
||||
"Incluso se rumoreaba que los enanos caídos tras la invasión de Knalga se "
|
||||
"habían levantado como no muertos, y que merodeaban los túneles esperando "
|
||||
"asesinar a los vivos. Luchar contra toda clase de monstruos desconocidos con "
|
||||
"la sola esperanza de encontrar enanos sobrevivientes no era una idea muy "
|
||||
"atractiva."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25
|
||||
|
@ -1230,6 +1253,9 @@ msgid ""
|
|||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let's get to the "
|
||||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, conseguimos limpiar las cavernas... por ahora, al menos. Ahora debemos "
|
||||
"dirigirnos al torreón de los enanos, a ver si podemos conseguir mejores "
|
||||
"armas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:674
|
||||
|
@ -1238,6 +1264,9 @@ msgid ""
|
|||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let's go "
|
||||
"meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, no hay más monstruos acechando en esta sección de los túneles. Creo "
|
||||
"poder escuchar a los enanos adelante. Vamos hombres, vamos a encontrarnos "
|
||||
"con ellos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Messenger
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:696
|
||||
|
@ -1245,12 +1274,14 @@ msgid ""
|
|||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||||
"been slain. We are too late!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, acabamos de recibir noticias de que el señor Enano Hamel ha sido "
|
||||
"asesinado. ¡Nos tardamos demasiado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:700
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:843
|
||||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No! ¡Sin las armas de los enanos no tenemos esperanzas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:738
|
||||
|
@ -1283,19 +1314,22 @@ msgid ""
|
|||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero eh, si queréis uniros a nosotros, estoy seguro de que lucharemos muchos "
|
||||
"más orcos, trolls y esqueletos en el corto plazo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:766
|
||||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡De veras! ¡Oh sí, voy con vosotros!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:770
|
||||
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... eso fue más bien extraño. ¿Quién es este sujeto?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||||
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
|
||||
|
@ -1306,6 +1340,15 @@ msgid ""
|
|||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
|
||||
"find he is relatively harmless..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, no os preocupéis, su nombre es Camerin. Solía ser vuestro típico mago "
|
||||
"estudioso, y se cambió a estas tierras para poder dedicarse en paz a sus "
|
||||
"investigaciones. Pero cuando los orcos invadieron el lugar, se volvió algo "
|
||||
"lunático. Yo creo que esas pestes saquearon su hogar y quemaron sus apuntes "
|
||||
"o algo. Lo que haya sido, no lo soportó y lo enloqueció. Desde entonces se "
|
||||
"ha paseado por estos túneles destruyendo cualquier clase de monstruo con que "
|
||||
"se encuentra. Todos le causan tremenda ira por ahora. Así que sólo sed "
|
||||
"gentiles, dadle algo de espacio, y os daréis cuenta de que es relativamente "
|
||||
"inofensivo..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=dwarven_mines
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4
|
||||
|
@ -1318,6 +1361,9 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
|
||||
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras llegar al torreón enano y atender a sus heridos, los humanos, guiados "
|
||||
"por Tallin, y los enanos, comandados por Lord Hamel, se reunieron a discutir "
|
||||
"en un consejo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:15
|
||||
|
@ -1325,6 +1371,8 @@ msgid ""
|
|||
"Be welcome to the Southern Tunnels friends... or at least, what's left o' "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sed bienvenidos a los túneles del sur, amigos... bueno, al menos lo que "
|
||||
"queda de los túneles."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:19
|
||||
|
@ -1332,6 +1380,8 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias, Lord Hamel. Aunque Knalga esté sumergida en el caos, es un gran "
|
||||
"alivio ver que al menos algunos enanos han sobrevivido."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:23
|
||||
|
@ -1339,6 +1389,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
|
||||
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias, humano. Es también para nosotros tranquilizante ver que nuestros "
|
||||
"antiguos aliados han conseguido romper sus cadenas, y hacer sus vidas como "
|
||||
"hombres libres nuevamente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:27
|
||||
|
@ -1347,6 +1400,10 @@ msgid ""
|
|||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||||
"carry us through the long run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, y eso nos lleva a la principal razón para nuestra visita. Nos hemos "
|
||||
"liberado, pero para no volver a ser esclavizados necesitaremos mejores armas "
|
||||
"y armaduras. Garrotes y horcas ciertamente no nos ayudarán a resistir el "
|
||||
"paso del tiempo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:31
|
||||
|
@ -1354,6 +1411,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||||
"hoping that you would be able to help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los enanos son conocidos por ser los mejores artesanos del metal y grandes "
|
||||
"fabricantes de armas. Esperábamos que pudieseis ayudarnos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:35
|
||||
|
@ -1363,6 +1422,10 @@ msgid ""
|
|||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna' yet ken of "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, nuestra manufactura es estupenda... pero no tenemos mucho armamento "
|
||||
"nosotros mismos. No somos más que un grupo sobreviviente a la invasión de "
|
||||
"los orcos. Podrían haber otros grupos, pero si los hay, no hemos sabido nada "
|
||||
"de ellos aún."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39
|
||||
|
@ -1372,6 +1435,11 @@ msgid ""
|
|||
"this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no importa que os pregunte, Lord Hamel, ¿cómo conseguisteis sobrevivir a "
|
||||
"la invasión orca, exactamente? Y ya que fueron los orcos quienes redujeron "
|
||||
"Knalga a su pobre estado actual, ¿dónde se encuentran éstos? Por lo que he "
|
||||
"visto, son principalmente trolls y esqueletos quienes acechan estas cavernas "
|
||||
"hoy en día."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:43
|
||||
|
@ -1386,6 +1454,16 @@ msgid ""
|
|||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi' the orcs as likely to "
|
||||
"attack each other as they are to attack us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, hay orcos bastante bien bajo nuestros pies, pero probablemente no los "
|
||||
"veréis; se esconden de nosotros como sabandijas. Veréis, muchacho, en estas "
|
||||
"cuevas ya no hay enemigos temibles más que enanos. No sólo nos movemos con "
|
||||
"agilidad en las cuevas, sino que también las conocemos como las palmas de "
|
||||
"nuestras manos. Los orcos efectivamente lograron hundir nuestras defensas "
|
||||
"con sus grandes números hace muchos años atrás, pero no antes de que "
|
||||
"emboscáramos y asesináramos a su líder, el maldito Khazg Colmillo-Negro. "
|
||||
"Desde entonces, aunque los orcos aún ensucian estas cuevas con su hedor, sus "
|
||||
"ataques han sido descoordinados y erráticos, y tan propensos a matarse entre "
|
||||
"sí como a atacarnos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:47
|
||||
|
@ -1396,6 +1474,11 @@ msgid ""
|
|||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||||
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En años más recientes, sin embargo, he notado que hay menos orcos y más no "
|
||||
"muertos por aquí. Los orcos parecen temerles y se alejan de ellos cuando les "
|
||||
"es posible, pero sus aliados trolls son un tema distinto. Esos trolls "
|
||||
"parecen regocijar aplastando esqueletos y chupando cualquier resto de carne "
|
||||
"que quede en sus huesos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:51
|
||||
|
@ -1404,6 +1487,9 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||||
"attacking anyone and anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué ocurre con esos esqueletos, de todas formas? Parecen haber sido enanos "
|
||||
"cuando tenían vida, pero ahora sólo parecen ser asesinos desalmados, "
|
||||
"atacando a cualquiera y cualquier cosa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:55
|
||||
|
@ -1415,6 +1501,13 @@ msgid ""
|
|||
"our axes. So, it is not their existence I fear - for we have faced far worse "
|
||||
"trials - but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ser franco, no tenemos idea. Sólo empezaron a aparecer un día hace "
|
||||
"algunos años luego de que quedáramos atrapados aquí; primero de a unidades o "
|
||||
"parejas, y ahora en hordas. Ciertamente nos aterrorizaron cuando los "
|
||||
"encontramos por primera vez, pero pronto descubrimos que son tan vulnerables "
|
||||
"a nuestros martillos como los orcos a nuestras hachas. Así que no es su "
|
||||
"existencia a lo que tememos, pues hemos enfrentado pruebas mucho más "
|
||||
"difíciles; son sus crecientes números lo que nos preocupa..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:59
|
||||
|
@ -1422,6 +1515,9 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, estamos aquí con vos ahora, Lord Hamel, y en cambio por armas "
|
||||
"adecuadas, os ayudaremos con agrado a expulsar a los monstruos de éstas "
|
||||
"cuevas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:63
|
||||
|
@ -1438,7 +1534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:67
|
||||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así que, ¿no hay ninguna fuente de buenos metales por aquí?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:71
|
||||
|
@ -1467,6 +1563,9 @@ msgid ""
|
|||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
|
||||
"their safety and to hold the keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo, para ser humano, habláis bastante como un enano, muchacho. ¡Formad "
|
||||
"líneas, hombres! ¡A las minas! Que los guardias se queden aquí con los no "
|
||||
"combatientes, por su seguridad y para defender el torreón."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:107
|
||||
|
@ -1495,27 +1594,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:184
|
||||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Mirad, allí viene nuestra carne! ¡Vamos muchachos, hora de almorzar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:188
|
||||
msgid "I don't think so, buddy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No lo creo, colega."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:201
|
||||
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Argh! Son más fuertes de lo que creímos. Que alguien vaya a advertirle al "
|
||||
"Amo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:205
|
||||
msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué es este asunto del «Amo»? Me comienza a poner nervioso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:220
|
||||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí está la entrada a las minas de los enanos. ¡Vamos adentro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:224
|
||||
|
@ -1523,12 +1624,14 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger then we thought, let's go "
|
||||
"tell Master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Eh, allá se va nuestro almuerzo! Ummm, son más fuertes de lo que creímos, "
|
||||
"vamos a decirle al Amo."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué es todo este asunto del «Amo»? Me comienza a poner nervioso."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=clearing_the_mines
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
|
||||
|
@ -1717,6 +1820,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Dejad vuestro palabrerío, retorcido saco de huesos! ¡Preparaos para volver "
|
||||
"a vuestra tumba!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 06:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=08_Fear
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
|
||||
msgid "Fear"
|
||||
msgstr "Terror"
|
||||
msgstr "Temor"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
|
||||
|
@ -1482,6 +1482,7 @@ msgstr "Mueva tanto a Aiglondur como a Angarthing a la señal en el este"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venid conmigo, todos. Tenemos mejores cosas que hacer que pelear con elfos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:349
|
||||
|
@ -1527,6 +1528,8 @@ msgid ""
|
|||
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
|
||||
"gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y bajo asedio, veo. Hay un poderoso asentamiento orco entre nosotros y esa "
|
||||
"puerta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:218
|
||||
|
@ -1534,11 +1537,14 @@ msgid ""
|
|||
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
|
||||
"their den."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh... más enanos apestosos, que vienen a ser aniquilados tal como estos "
|
||||
"cobardes en su guarida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:222
|
||||
msgid "Let us bring our kin that orc's head as a guesting-gift."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le daremos a nuestros compañeros esa cabeza de orco como regalo de invitados."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:241
|
||||
|
@ -1548,15 +1554,20 @@ msgstr "Muerte del comandante de la Puerta Oeste"
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:261
|
||||
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kal Kartha ha sido tomada bajo su control. Nuestra misión ha fallado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
|
||||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||||
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buena lucha, os estamos agradecidos; nos tenían bajo una letal presión. Sois "
|
||||
"nuestros invitados de honor, y yo mismo os mostraré las mejores habitaciones "
|
||||
"que tenemos. Nuestro señor, el maestro rúnico Karrag, querrá charlar con "
|
||||
"vosotros por la mañana."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:280
|
||||
|
@ -1564,6 +1575,9 @@ msgid ""
|
|||
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
|
||||
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Un maestro rúnico? No han habido tales desde los días de Thursagan. Y uno "
|
||||
"gobernando una fortaleza es algo que nunca antes se había oído; solían ser "
|
||||
"más adeptos a la vida solitaria."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:285
|
||||
|
@ -1574,6 +1588,12 @@ msgid ""
|
|||
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
|
||||
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Sí? Bien, vos sabéis mejor de esas cosas que yo, maestro. Nuestro Karrag se "
|
||||
"dedicó por largos años a recuperar el saber de la artesanía rúnica. Fue "
|
||||
"elevado cuando nuestro nuestro antiguo señor cayó en batalla ante los orcos "
|
||||
"invasores. El mismo Karrag fue malherido; ninguno de nosotros creímos que se "
|
||||
"recuperaría. Pero él nos guía hoy, y su saber rúnico ha sido con frecuencia "
|
||||
"el único escudo entre nosotros y los orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:290
|
||||
|
@ -1587,6 +1607,9 @@ msgid ""
|
|||
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
|
||||
"scatter all our enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Lo mantiene en un taller en las catacumbas junto a sus seguidores "
|
||||
"personales. Nos ha prometido que el poder del Martillo aplastará y expulsará "
|
||||
"a todos nuestros enemigos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:300
|
||||
|
@ -1594,6 +1617,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
|
||||
"What can he mean to do with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso es extraño. El Martillo es una herramienta de desarrollo y manufactura, "
|
||||
"no un arma. ¿Qué querrá decir? ¿Qué quiere hacer con él?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:305
|
||||
|
@ -1602,6 +1627,9 @@ msgid ""
|
|||
"see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
|
||||
"speak again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esos son asuntos de señores y maestros del saber, no de los de mi rango. "
|
||||
"Debo encargarme del cuidado de mis tropas. Se les traerá comida enseguida; "
|
||||
"descansad bien, y volveremos a hablar."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
|
||||
|
@ -1625,15 +1653,18 @@ msgstr "Kal Karthanos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"masked.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Psst, Angarthing... Karrag y esos enanos en el 'dais',todos están "
|
||||
"enmascarados.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:170
|
||||
msgid "(I see it. There is something very wrong here.)"
|
||||
msgstr "(Ya veo. Algo está realmente mal aquí.)"
|
||||
msgstr "(Ya lo veo. Algo está realmente mal aquí.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:175
|
||||
|
@ -1752,6 +1783,10 @@ msgid ""
|
|||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erré por semanas en agonía. Sólo mi odio y el antiguo arte rúnico me "
|
||||
"sostuvieron, hasta convertirme en lo que soy ahora. ¡Tendré mi venganza; "
|
||||
"destruiré a los orcos, y a los humanos, y a los elfos, y a todos salvo la "
|
||||
"gente de verdad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:273
|
||||
|
@ -1761,6 +1796,10 @@ msgid ""
|
|||
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
|
||||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y habéis sellado vuestra perdición. Centenares de rastreros ya han muestro "
|
||||
"para tejer una tela de sangre sobre el Martillo y el alma de los enanos. "
|
||||
"Vosotros y vuestros nuevos amigos sois los últimos sacrificios que requiero "
|
||||
"para ligar a toda la raza de los Enanos a mi propósito. ¡A ELLOS!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
|
||||
|
@ -1782,6 +1821,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wait...the lich's apparent death was another illusion. In truth he ran "
|
||||
"through that doorway behind the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperad... la aparente muerte del liche fue sólo otra ilusión. En realidad "
|
||||
"acaba de escapar a través de ese pasadizo tras el trono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:325
|
||||
|
@ -1789,6 +1830,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
|
||||
"any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces Karrag ha huido a las catacumbas. Nadie más que sus enmascarados "
|
||||
"van allí hoy en día."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:330
|
||||
|
@ -1797,6 +1840,9 @@ msgid ""
|
|||
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
|
||||
"succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos seguirle. ¡Rápido! Puede ser que su discurso sobre corromper el "
|
||||
"Martillo haya sido no más que un acceso de locura, pero no podemos correr el "
|
||||
"riesgo de que su maldición tenga éxito."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:348
|
||||
|
@ -1805,11 +1851,13 @@ msgid ""
|
|||
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we'll have to "
|
||||
"fight them, too. Our mission has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin Dulcatulos para explicarle nuestras acciones a los Kal Karthanos, "
|
||||
"tendremos que luchar contra ellos también. Nuestra misión ha fallado."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_The_Underlevels
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8
|
||||
msgid "The Underlevels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las catacumbas"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:134
|
||||
|
@ -1827,6 +1875,8 @@ msgid ""
|
|||
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
|
||||
"by that vile Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Finalmente! ¡Veo que alguien consiguió ver a través de la telaraña de "
|
||||
"engaños que preparó ese vil Karrag!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:236
|
||||
|
@ -1834,6 +1884,8 @@ msgid ""
|
|||
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
|
||||
"he keep you, a dwarf captive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creí que la lucha de Karrag era en contra de los susodichos «rastreros». ¿Por "
|
||||
"qué os aprisionó a vos, un enano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:241
|
||||
|
@ -1844,6 +1896,11 @@ msgid ""
|
|||
"many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested "
|
||||
"and thrown down here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supongo que Karrag creyó que yo sabía demasiado. Cuando sus secuaces "
|
||||
"enmascarados comenzaron a invadir, saquear y raptar toda clase de "
|
||||
"prisioneros, que eran enviados a estas catacumbas y nunca más vistos, "
|
||||
"comencé a investigar. Efectivamente descubrí muchas cosas horribles, pero "
|
||||
"antes de que pudiera hacer algo al respecto fui arrestado y arrojado aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:246
|
||||
|
@ -1853,6 +1910,10 @@ msgid ""
|
|||
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
|
||||
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sé que está involucrado en algún malsano ritual que requiere la sangre de "
|
||||
"criaturas vivientes. Estas celdas parecen ser el lugar donde almacena a sus "
|
||||
"víctimas. Los «rastreros» que prefiere sacrificar ya han muerto hace bastante "
|
||||
"tiempo. Ahora sólo somos nosotros unos pocos enanos que quedamos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:251
|
||||
|
@ -1860,6 +1921,8 @@ msgid ""
|
|||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue his foul sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liberar a estos prisioneros es más importante para detener a Karrag de lo "
|
||||
"que creí, ya que así no podrá continuar su sucia hechicería."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:264
|
||||
|
@ -1878,6 +1941,9 @@ msgid ""
|
|||
"It's been...it's been years since I've been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han sido... han sido años desde que estuve aquí. Sólo Karrag y sus "
|
||||
"seguidores personales han usado este nivel. ¿Por qué nunca antes me "
|
||||
"cuestioné al respecto?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:414
|
||||
|
@ -1893,7 +1959,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Where *is* Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Dónde *está* Karrag? No creo que hayamos llegado más que unos pocos "
|
||||
"segundos tras él."
|
||||
"segundos detrás suyo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:424
|
||||
|
@ -1901,6 +1967,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
|
||||
"he could have slipped into any of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la Gran Galería. Hay filas de cámaras pequeñas por sus lados; pudo "
|
||||
"haberse introducido a cualquiera de ellas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:429
|
||||
|
@ -1909,6 +1977,9 @@ msgid ""
|
|||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn't know it "
|
||||
"in this gloom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo más probable es que se haya camuflado, pensando en llegar antes a "
|
||||
"convocar a sus seguidores. Podría estar a tanta distancia de nosotros ahora "
|
||||
"como alcanza una lanza, y no lo notaríamos en esta tétrica oscuridad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:438
|
||||
|
@ -1935,11 +2006,13 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||||
"Hammer itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podéis pasar, necios. Las puertas que protejo están selladas por el poder "
|
||||
"del mismísimo Martillo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:505
|
||||
msgid "We'll see about that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ya lo veremos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:534
|
||||
|
@ -1947,6 +2020,8 @@ msgid ""
|
|||
"It sees that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
"means we have!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que el guardia hablaba con la verdad. ¡Estas puertas no pueden ser "
|
||||
"obligadas a abrirse por ninguno de nuestros medios!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:539
|
||||
|
@ -1955,21 +2030,25 @@ msgid ""
|
|||
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
|
||||
"we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presiento que estos lazos son el trabajo de hechicería común y corriente, no "
|
||||
"del poder del Martillo. Por lo general, a cada hechizo de bloqueo así le "
|
||||
"corresponde alguna clase de llave. Si pudiésemos encontrar la llave, "
|
||||
"seríamos capaces de abrir estas puertas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:559
|
||||
msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He pronunciado la llave, estas puertas deberían abrirse..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:570
|
||||
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahí vamos... faugh, ¡qué es este apestoso olor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:607
|
||||
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creo escuchar ruido, adelante nuestro..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:625
|
||||
|
@ -2062,6 +2141,9 @@ msgid ""
|
|||
"pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
|
||||
"powerful force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando piso sobre esta runa, me siento muy extraño. Siento como si algo me "
|
||||
"tratara de lanzar a otro lugar, pero al mismo tiempo siento que una fuerza "
|
||||
"igualmente poderosa me mantiene aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1045
|
||||
|
@ -2071,6 +2153,9 @@ msgid ""
|
|||
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
|
||||
"bar those sealed gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece ser algún tipo de dispositivo de teletransportación. Lo que es más, "
|
||||
"los conjuros que le impiden funcionar parecen ser los mismos que controlan "
|
||||
"aquéllas puertas selladas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1130
|
||||
|
@ -2096,12 +2181,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1156
|
||||
msgid "One hour later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una hora después"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1161
|
||||
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La puerta está por ceder. Preparaos, todos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1180
|
||||
|
@ -2183,6 +2268,9 @@ msgid ""
|
|||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||||
"holding of its taint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enanos de Kal Kartha, yo hablo la Ley. Vuestra casa ha sido deshonrada; "
|
||||
"habéis sembrado un gran mal. Ahora, ¿quién se hará cargo de limpiar esta "
|
||||
"fortaleza de tal mancha?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
|
||||
|
@ -2190,6 +2278,8 @@ msgid ""
|
|||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||||
"another uneasily. None stepped forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los enanos de Kal Kartha balbuceaban entre sí y se miraban unos a otros con "
|
||||
"incomodidad. Ninguno dio un paso adelante."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||||
|
@ -2197,6 +2287,8 @@ msgid ""
|
|||
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
|
||||
"all, made us the tools of his foul scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maestro del saber... ninguno de nosotros es adecuado para ocupar el señorío. "
|
||||
"Karrag nos engañó a todos, nos hizo las herramientas de su vil estrategia."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
|
||||
|
@ -2209,11 +2301,13 @@ msgid ""
|
|||
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me han dicho que encontraría a Aiglondur de Knalga aquí. Traigo un mensaje "
|
||||
"de Tallin, el Señor Protector de la Alianza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148
|
||||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||||
msgstr "Yo soy. Decidme el mensaje."
|
||||
msgstr "Yo soy Aiglondur. Decidme el mensaje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:154
|
||||
|
@ -2275,6 +2369,11 @@ msgid ""
|
|||
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
|
||||
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los analistas enanos son los historiadores de esta ancestral y orgullosa "
|
||||
"raza. Son bajos en número, y su existencia es generalmente desconocida para "
|
||||
"las otras gentes del Gran Continente. A las habilidades del Testigo le "
|
||||
"añaden, a través del estudio de hierbas y minerales, la habilidad de curar a "
|
||||
"otros del veneno."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:42
|
||||
|
@ -2365,12 +2464,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atronador enmascarado enano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardián del trueno enmascarado enano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
|
||||
|
@ -2420,6 +2519,9 @@ msgid ""
|
|||
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" La presencia de esta unidad inspira a las unidades propias adyacentes a "
|
||||
"ella a infligir más daño en combate, aunque esto sólo se aplica a unidades "
|
||||
"de nivel inferior o igual."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||||
|
|
1140
po/wesnoth-tsg/es.po
1140
po/wesnoth-tsg/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 03:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 20:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
msgstr "Alto Señor Elfo"
|
||||
msgstr "Alto señor elfo"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
||||
|
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
msgstr "Señora Elfa"
|
||||
msgstr "Dama elfa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
|
||||
|
@ -1239,15 +1239,15 @@ msgid ""
|
|||
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
|
||||
"could ask for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Elfos eligen a sus líderes por su poder y sabiduría, la previsión es lo "
|
||||
"Los elfos eligen a sus líderes por su poder y sabiduría; la previsión es lo "
|
||||
"que les ha protegido en tiempos de incertidumbre. Su justo reinado es "
|
||||
"recompensado por la lealtad inquebrantable de su pueblo, que es el regalo "
|
||||
"más grande de cualquier gobernante puede pedir."
|
||||
"más grande que cualquier gobernante puede pedir."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Lord"
|
||||
msgstr "Señor Elfo"
|
||||
msgstr "Señor elfo"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
||||
|
@ -3567,9 +3567,9 @@ msgstr ""
|
|||
"La naturaleza feérica de las sirénidas se hace más fuerte en las sirenas, "
|
||||
"cuyo parecido con las náyades suele provocar que se las confunda con ellas. "
|
||||
"Aunque no existe ningún nexo, el error es comprensible, ya que las náyades "
|
||||
"son difíciles de ver incluso para las sirénidas. La manifestación de su "
|
||||
"magia es realmente parecida: el agua entorno a una sirena se puede manejar a "
|
||||
"su capricho, como una extensión de ella misma.\n"
|
||||
"son rara vez vistas incluso por las sirénidas. La manifestación de su magia "
|
||||
"es realmente parecida; el agua alrededor de una sirena puede ser controlada "
|
||||
"a su voluntad, como una extensión de ella misma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La incalculable cantidad de aplicaciones de este poder es en su mayor parte "
|
||||
"inalcanzable por los moradores terrestres, que se limitan a mirarlas "
|
||||
|
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:77
|
||||
msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgstr "Luchadora nagini"
|
||||
msgstr "Luchadora nagani"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||||
|
@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:68
|
||||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgstr "Mirmidona nagini"
|
||||
msgstr "Mirmidona nagani"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:71
|
||||
|
@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:80
|
||||
msgid "Nagini Warrior"
|
||||
msgstr "Guerrera nagini"
|
||||
msgstr "Guerrera nagani"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:82
|
||||
|
@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Augur"
|
||||
msgstr "Augur saurio"
|
||||
msgstr "Augurio saurio"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:21
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 04:14-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 21:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5672,7 +5672,7 @@ msgstr "Naga"
|
|||
#. [race]: id=naga, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:220
|
||||
msgid "race^Nagani"
|
||||
msgstr "Naga"
|
||||
msgstr "Nagani"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=naga, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:221
|
||||
|
@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "Ogro"
|
|||
#. [race]: id=ogre, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:230
|
||||
msgid "race+female^Ogre"
|
||||
msgstr "Ogro"
|
||||
msgstr "Ogra"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=ogre, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:231
|
||||
|
@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr "Orco"
|
|||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:241
|
||||
msgid "race+female^Orc"
|
||||
msgstr "Orco"
|
||||
msgstr "Orca"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:242
|
||||
|
@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr "Río $name, Río $name"
|
|||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:22
|
||||
msgid "$name Forest,$name's Forest"
|
||||
msgstr "Bosque $name, El bosque de $name"
|
||||
msgstr "Bosque $name, Bosque de $name"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:23
|
||||
|
@ -7065,11 +7065,11 @@ msgstr "envenenada"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1328
|
||||
msgid "female^stone"
|
||||
msgstr "piedra"
|
||||
msgstr "petrificada"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1328
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "piedra"
|
||||
msgstr "petrificado"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2392
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
|
@ -7188,7 +7188,7 @@ msgstr "¿Todavía desea descargarlo?"
|
|||
#: src/addon_management.cpp:467 src/addon_management.cpp:541
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:207 src/multiplayer.cpp:295 src/multiplayer_ui.cpp:68
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Tiempo excedido en la conexión "
|
||||
msgstr "Tiempo excedido en la conexión"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:470
|
||||
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||||
|
@ -7200,7 +7200,7 @@ msgstr "Términos"
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:512
|
||||
msgid "Sending add-on"
|
||||
msgstr "Enviando expansión"
|
||||
msgstr "Enviando complemento"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:516 src/addon_management.cpp:543
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
|
@ -7350,11 +7350,11 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1006
|
||||
msgid "Publish add-on: "
|
||||
msgstr "Publicar expansión: "
|
||||
msgstr "Publicar complemento: "
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1012
|
||||
msgid "Delete add-on: "
|
||||
msgstr "Borrar expansión: "
|
||||
msgstr "Borrar complemento: "
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1018
|
||||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||||
|
@ -7366,16 +7366,16 @@ msgstr "Complementos"
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1026
|
||||
msgid "Choose the add-on to download."
|
||||
msgstr "Escoja la expansión que desea descargar."
|
||||
msgstr "Escoja el complemento que desea descargar."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1038 src/dialogs.cpp:671 src/menu_events.cpp:1047
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1516
|
||||
msgid "Filter: "
|
||||
msgstr "Filtro:"
|
||||
msgstr "Filtro: "
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1068
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Error de comunicación en la red."
|
||||
msgstr "Error de comunicación de red."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1071
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
|
@ -7401,7 +7401,7 @@ msgstr "No tiene ningún complemento instalado."
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1105
|
||||
msgid "Choose the add-on to remove."
|
||||
msgstr "Escoja la expansión que desea eliminar."
|
||||
msgstr "Seleccione el complemento que desea quitar."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1105
|
||||
msgid "Uninstall add-ons"
|
||||
|
@ -7409,7 +7409,7 @@ msgstr "Quitar complementos"
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1117
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la expansión «$addon|»?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el complemento «$addon|»?"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1122
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
|
@ -7417,11 +7417,11 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1134
|
||||
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||||
msgstr "La expansión «$addon|» ha sido eliminada."
|
||||
msgstr "El complemento «$addon|» ha sido eliminado."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1139
|
||||
msgid "Add-on deleted"
|
||||
msgstr "Expansión eliminada"
|
||||
msgstr "Complemento eliminado"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1148
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||||
|
@ -7633,7 +7633,7 @@ msgstr "Escoja partida a cargar"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:678
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Muestra repetición"
|
||||
msgstr "Mostrar repetición"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682
|
||||
msgid "Cancel orders"
|
||||
|
@ -7824,7 +7824,7 @@ msgstr "Derrota:"
|
|||
#: src/gamestatus.cpp:243 src/gamestatus.cpp:257 src/gamestatus.cpp:275
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:358 src/gamestatus.cpp:383
|
||||
msgid "No time of day has been defined."
|
||||
msgstr "Hace que el juego comience en un momento del día al azar"
|
||||
msgstr "No se ha definido una hora del día."
|
||||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:772 src/gamestatus.cpp:774 src/playcampaign.cpp:416
|
||||
msgid " replay"
|
||||
|
@ -8797,7 +8797,7 @@ msgstr "--ceder--"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:945
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
msgstr "Sólo se permiten bandos aleatorios en la era actual"
|
||||
msgstr "Sólo se permiten bandos aleatorios en la era actual."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:969
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
|
@ -8918,7 +8918,7 @@ msgstr "Ajustes..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:86
|
||||
msgid "Set Password..."
|
||||
msgstr "Establecer Contraseña..."
|
||||
msgstr "Establecer contraseña..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:102
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
|
@ -8992,7 +8992,7 @@ msgstr "No compartir nada"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:208
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
msgstr "No se han encontrado eras"
|
||||
msgstr "No se han encontrado eras."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:209
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
|
@ -9109,7 +9109,7 @@ msgstr[1] "Plazas libres:"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:530 src/multiplayer_lobby.cpp:802
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Contraseña Requerida"
|
||||
msgstr "Contraseña requerida"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:538
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
|
@ -9181,7 +9181,7 @@ msgstr "Obteniendo datos de la partida..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
|
||||
msgid "No era information found."
|
||||
msgstr "No se han encontrado eras"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado información de eras."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:269
|
||||
msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
|
@ -9197,7 +9197,7 @@ msgstr "Ubicación inicial: "
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:103
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
msgstr "manipulador de red inválido"
|
||||
msgstr "identificador de red inválido"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:136
|
||||
msgid "Client disconnected"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue