updated Dutch translation
This commit is contained in:
parent
0e726b9fce
commit
4203979a37
9 changed files with 354 additions and 275 deletions
|
@ -18,8 +18,8 @@
|
|||
* Tutorial:
|
||||
* S2: Make the first grunt cross the bridge, otherwise the scenario is too hard
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, French, Italian, Korean,
|
||||
Portuguese (Brazil), Russian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, French, Italian,
|
||||
Korean, Portuguese (Brazil), Russian
|
||||
* Fix Rename Unit dialog having untranslated text (issue #4569).
|
||||
### Lua API
|
||||
* wesnoth.deprecate_api was fixed to correctly wrap tables with metatables (issue #4079).
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 18:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 22:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
|
|||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maar mensen hadden, hoewel grof en brutaal, een creatieve eigenschap die "
|
||||
"elfen deed denken aan hun eigen ras. Orks leken volledig buitenaards."
|
||||
"elfen deed denken aan hun eigen ras. Orks waren erg vreemd voor de elfen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37
|
||||
|
@ -225,9 +225,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mijn heer! In het noorden heeft een groepje buitenaardse wezens hun kamp "
|
||||
"opgezet en ze verwoesten het bos. Onze verkenners denken dat het een bende "
|
||||
"orks is."
|
||||
"Mijn heer! In het noorden heeft een groep vreemdelingen hun kamp opgezet en "
|
||||
"ze verwoesten het bos. Onze verkenners denken dat het een bende orks is."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
|
||||
|
@ -237,7 +236,7 @@ msgid ""
|
|||
"mothers use to scare the children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orks? Dat lijkt me sterk. De mensenkoning, Haldric, heeft ze vernietigd toen "
|
||||
"ze hier aan land kwamen, en sindsdien zijn ze enkel een gedrocht dat moeders "
|
||||
"ze hier aan land kwamen, en sindsdien zijn ze enkel een verhaal dat moeders "
|
||||
"gebruiken om kinderen bang te maken."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
|
@ -248,10 +247,10 @@ msgid ""
|
|||
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
|
||||
"believe I can smell the stench even here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daar leek het wel op, mijn heer. Toch is er een bende orks in het noorden "
|
||||
"gezonde bomen aan het omhakken om er grote vuren mee te laten branden. Ze "
|
||||
"vertrappen het grasveld tot modder en begraven hun smerige stront niet eens. "
|
||||
"Volgens mij ruik ik het hier zelfs."
|
||||
"Dat was inderdaad het geval, mijn heer, maar nu is er een bende orks in het "
|
||||
"noorden gezonde bomen aan het omhakken om er grote vuren mee te laten "
|
||||
"branden. Ze vertrappen het grasveld tot modder en begraven hun smerige "
|
||||
"stront niet eens. Volgens mij ruik ik het hier zelfs."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
|
||||
|
@ -825,7 +824,7 @@ msgid ""
|
|||
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
|
||||
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende ochtend vertrokken de Elfen opnieuw, beduidend meer vermoeid "
|
||||
"De volgende ochtend vertrokken de elfen opnieuw, beduidend meer vermoeid "
|
||||
"door de ontberingen van de veldtocht en het verlangen naar het groene "
|
||||
"comfort van de bossen waarin ze wonen. Dit land was kaal en onvruchtbaar; "
|
||||
"niets beschermde hen tegen de snijdende, noordelijke wind terwijl ze verder "
|
||||
|
@ -844,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bijna recht op hun pad lag en ze sloegen hun kamp op, omdat verkenners hen "
|
||||
"gewaarschuwd hadden dat de streek vijandig was en de weg vooruit "
|
||||
"verraderlijk in het donker. Er waren geen liederen of muziek die avond en de "
|
||||
"meeste Elfen sliepen slecht. Een aantal ongelukkigen hielden behoedzaam de "
|
||||
"meeste elfen sliepen slecht. Een aantal ongelukkigen hielden behoedzaam de "
|
||||
"wacht."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -853,7 +852,7 @@ msgid ""
|
|||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bij zonsopgang stelden de Elfen zich op in gevechtsformatie. Wat hen ook "
|
||||
"Bij zonsopgang stelden de elfen zich op in gevechtsformatie. Wat hen ook "
|
||||
"opwachtte op de hellingen voor hen, het zou hen niet onvoorbereid aantreffen."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||||
|
@ -944,7 +943,7 @@ msgid ""
|
|||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||||
"battle-might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het zou inderdaad verschrikkelijk zijn voor ons als deze Orks magie hadden "
|
||||
"Het zou inderdaad verschrikkelijk zijn voor ons als deze orks magie hadden "
|
||||
"om aan hun strijdmacht toe te voegen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
|
@ -1025,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snel na de dood van Erlornas, werd het Elfenleger uiteen gedreven en "
|
||||
"Snel na de dood van Erlornas, werd het elfenleger uiteen gedreven en "
|
||||
"vluchtten ze, omdat ze geen leider hadden en aan alle kanten ingesloten "
|
||||
"zaten. Hun terugtocht naar Wesmere was moeilijk en lang."
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1093,7 @@ msgid ""
|
|||
"many years after."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het gevecht dat daarop volgde was bloedig en eindigde onbeslist, en de "
|
||||
"verliezen bij de Elfen waren slechts het begin van de treurige prijs in een "
|
||||
"verliezen bij de elfen waren slechts het begin van de treurige prijs in een "
|
||||
"oorlog die nog voor vele jaren door zou razen."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
|
||||
|
@ -1180,7 +1179,7 @@ msgid ""
|
|||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||||
"treaty, my lord Erlornas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een leger Orks, zonder vrouwen of kinderen, belegert een toren. De toren is "
|
||||
"Een leger orks, zonder vrouwen of kinderen, belegert een toren. De toren is "
|
||||
"door mensenhanden gemaakt... maar we bevinden ons ver van de landen die door "
|
||||
"de verdragen aan de mensen verleend zijn, heer Erlornas."
|
||||
|
||||
|
@ -1295,7 +1294,7 @@ msgid ""
|
|||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nauwelijks minder dan ik die van u vind, heer elf, maar ik zou uw hulp tegen "
|
||||
"deze Orks erg op prijs stellen. Ze belegeren mijn toren al weken."
|
||||
"deze orks erg op prijs stellen. Ze belegeren mijn toren al weken."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
|
||||
|
@ -1564,7 +1563,7 @@ msgid ""
|
|||
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
|
||||
"over their future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toen de versterkingen uiteindelijk aankwamen, slaagden de Elfen erin de "
|
||||
"Toen de versterkingen uiteindelijk aankwamen, slaagden de elfen erin de "
|
||||
"orkbende te verdrijven. Maar de dreiging vanuit het noorden bleef onopgelost "
|
||||
"en wierp een grote schaduw over hun toekomst."
|
||||
|
||||
|
@ -1580,7 +1579,7 @@ msgid ""
|
|||
"abominations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alles is verloren! Zonder de hulp van Linaera kan ik deze verschrikkelijke "
|
||||
"monsters niet verslaan!"
|
||||
"lelijkerds niet verslaan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 13:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
|
||||
|
@ -1641,16 +1641,6 @@ msgstr "Inkomen en Onderhoud"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||||
#| "village you control, you gain one additional gold each turn. (In general "
|
||||
#| "this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per "
|
||||
#| "village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold "
|
||||
#| "each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed "
|
||||
#| "below."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1662,11 +1652,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Inkomen is eenvoudig. Je hebt een basisinkomen van 2 goudstukken per beurt. "
|
||||
"Voor elk dorp dat in je bezit is, ontvang je nog eens een goudstuk (Normaal "
|
||||
"gesproken is dit aan te passen maar in veldtochten is het bijna altijd één "
|
||||
"goudstuk per dorp). Dus als je 10 dorpen hebt, ontvang je 12 goudstukken per "
|
||||
"beurt. Onderhoudskosten worden daar van afgetrokken, zoals hieronder "
|
||||
"beschreven."
|
||||
"Voor elk dorp dat in je bezit is, ontvang je nog eens een goudstuk. Dus als "
|
||||
"je tien dorpen hebt, ontvang je 12 goudstukken per beurt. Je "
|
||||
"onderhoudskosten worden daar van afgetrokken, zoals hieronder beschreven."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:220
|
||||
|
@ -1729,6 +1717,14 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Status Table'</italic> dialog shows the values for the current "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Normaal gesproken is het basisinkomen, het aantal goudstukken dat je per "
|
||||
"beurt voor een dorp krijgt, en het aantal eenheden dat een dorp kan "
|
||||
"onderhouden aan te passen, maar in veldtochten zijn het vaak de waarden "
|
||||
"zoals hierboven beschreven. Het tabblad <italic>text='Scenario "
|
||||
"Instellingen'</italic> in het <italic>text='Status Tabel'</italic> scherm "
|
||||
"laat de juiste waarden voor het huidige gevecht zien."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:232
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:33+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 21:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -684,20 +684,6 @@ msgstr "Rotsige Grot"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
|
||||
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
|
||||
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
|
||||
#| "in rockbound caves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||||
#| "text='illuminated'</ref>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||||
|
@ -721,8 +707,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ruiters hebben 40%. Dwergen, mede dankzij hun kleine gestalte, hebben 60% "
|
||||
"verdediging in rotsige grotten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Af en toe zijn grotten <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='verlicht'</"
|
||||
"ref>."
|
||||
"Af en toe zijn grotten <italic>text='verlicht'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||||
|
@ -1604,24 +1589,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||||
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
|
||||
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
|
||||
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
|
||||
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
|
||||
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||||
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||||
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||||
#| "cave terrains.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
|
@ -1645,8 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"De meeste eenheden zijn geheel onbekend met het terrein, en kunnen er dus "
|
||||
"enkel langzaam verplaatsen en zich slecht verdedigen. Dwergen en Trollen "
|
||||
"wonen in grotten en kunnen zich er juist goed verplaatsen, vooral Dwergen "
|
||||
"omdat ze kleiner zijn. Soms zijn grotten <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||||
"text='verlicht'</ref>.\n"
|
||||
"omdat ze kleiner zijn. Soms zijn grotten <italic>text='verlicht'</italic>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sommige stukken van de ondergrondse wereld worden verlicht door licht van "
|
||||
"bovenaf. Deze plekken geven gezagsgetrouwe eenheden hun bonus en zorgt "
|
||||
|
@ -3708,10 +3674,8 @@ msgstr "Uitzetten + Verbannen"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=stopgame
|
||||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Load Game"
|
||||
msgid "Stop Game"
|
||||
msgstr "Spel Laden"
|
||||
msgstr "Spel Beëindigen"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:93
|
||||
|
@ -3883,17 +3847,13 @@ msgstr "Wanneer een nieuwe beurt is begonnen"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game data:"
|
||||
msgid "Game created:"
|
||||
msgstr "Spel data:"
|
||||
msgstr "Spel aangemaakt:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "When a new turn has begun"
|
||||
msgid "When a new game has been created"
|
||||
msgstr "Wanneer een nieuwe beurt is begonnen"
|
||||
msgstr "Wanneer een nieuw spel is aangemaakt"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 23:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch translation team <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl_NL\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "En erg bedankt aan iedereen die ik vergeten ben te vermelden."
|
|||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
|
||||
msgid "Rooting Out a Mage"
|
||||
msgstr "Uitroeien van een Magiër"
|
||||
msgstr "Een Magiër Verjagen"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 18:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dit geval Konrad, worden de vakken waarnaar hij kan verplaatsen gemarkeerd. "
|
||||
"Alle eenheden hebben een bepaald aantal <i>verplaatsingspunten</i>, die "
|
||||
"bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Normaal "
|
||||
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein een verplaatsingspunt. Om te "
|
||||
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein één verplaatsingspunt. Om te "
|
||||
"verplaatsen, klik je eenvoudig op Konrad en vervolgens op de bestemming. (Je "
|
||||
"kan op <b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
|
||||
"verkeerde plaats gaat.)"
|
||||
|
@ -192,9 +192,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Alle eenheden hebben een bepaald aantal <i>verplaatsingspunten</i>, die "
|
||||
"bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Normaal "
|
||||
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein een verplaatsingspunt. Om te "
|
||||
"verplaatsen, klik je eenvoudig op Konrad en vervolgens op de bestemming. (Je "
|
||||
"kan op <b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
|
||||
"verkeerde plaats gaat.)"
|
||||
"verplaatsen, klik je op Li'sar en vervolgens op de bestemming. (Je kan op "
|
||||
"<b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
|
||||
"verkeerde plaats bent gegaan.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||||
|
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Plaats Li'sar naast Delfador"
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397
|
||||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?"
|
||||
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we iets gaan aanvallen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398
|
||||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?"
|
||||
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we iets gaan aanvallen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
|
||||
|
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Ehm, nou..."
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?"
|
||||
msgstr "Mag ik eindelijk tegen een ork vechten? Of een trol?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409
|
||||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?"
|
||||
msgstr "Mag ik eindelijk tegen een ork vechten? Of een trol?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
|
||||
|
@ -266,8 +266,8 @@ msgid ""
|
|||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||||
"sure you’ll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jonge dame, je hebt $student_hp hitpoints en een zwaard. Ik ben er vrij "
|
||||
"zeker van dat je het wel zult winnen."
|
||||
"Jongedame, je hebt $student_hp hitpoints en een zwaard. Ik ben er vrij zeker "
|
||||
"van dat je het wel zult winnen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510
|
||||
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgid ""
|
|||
"have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5x4, oftewel 5 schade wanneer je "
|
||||
"raakt, met 4 kansen), een wapen dat van <i>dichtbij<i> gebruikt wordt, en "
|
||||
"raakt, met 4 kansen), een wapen dat van <i>dichtbij</i> gebruikt wordt, en "
|
||||
"dus heeft de stropop kunnen verdedigen met zijn eigen wapen voor dichtbij-"
|
||||
"aanvallen (3x5; oftewel 3 schade wanneer hij raakt, met 5 kansen). De aanval "
|
||||
"op afstand (de pijl en boog) was veiliger geweest."
|
||||
|
@ -658,9 +658,9 @@ msgid ""
|
|||
"attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je elf viel aan met de pijl en boog, een aanval op <i>afstand</i> (3x3; "
|
||||
"oftewel 3 schade wanneer je raakt, met 3 kansen). De stropop wapen waarmee "
|
||||
"hij kan aanvallen op afstand, alleen van dichtbij, daarom heeft hij zich "
|
||||
"niet kunnen verdedigen."
|
||||
"oftewel 3 schade wanneer je raakt, met 3 kansen). De stropop heeft geen "
|
||||
"wapen waarmee hij kan aanvallen op afstand, alleen van dichtbij, daarom "
|
||||
"heeft hij zich niet kunnen verdedigen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:925
|
||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt met je rechter muisknop op een eenheid klikken om een gedetailleerde "
|
||||
"<b>Eenheidsbeschrijving</b> te bekijken."
|
||||
"<b>Eenheid beschrijving</b> te bekijken."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:962
|
||||
|
@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
|
|||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor nu, Konrad, zal ik je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna "
|
||||
"hebben we echt werk te doen..."
|
||||
"kunnen we beginnen aan het echte werk..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1076
|
||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgid ""
|
|||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor nu, Li'sar, zal ik je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna "
|
||||
"hebben we echt werk te doen..."
|
||||
"kunnen we beginnen aan het echte werk..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1152
|
||||
|
@ -2161,8 +2161,7 @@ msgid ""
|
|||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Klik met een muisknop of druk op de spatiebalk om verder te gaan...</"
|
||||
"big>"
|
||||
"<big>Klik met de muis of druk op de spatiebalk om verder te gaan...</big>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:33+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 21:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -4154,12 +4154,10 @@ msgstr "Nederlaag:"
|
|||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(deze beurt over)"
|
||||
msgstr[1] "(deze beurt over)"
|
||||
msgstr[1] "(%d beurten over)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||||
|
@ -6987,6 +6985,9 @@ msgid ""
|
|||
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||||
"(provides more detail)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[all]<command>]\n"
|
||||
"\"all\" = overzicht van alle commando's, <command> = naam van een specifiek "
|
||||
"commando (geeft gedetailleerde informatie)"
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:266
|
||||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||||
|
@ -7022,8 +7023,8 @@ msgstr "Gebruik:"
|
|||
#: src/map_command_handler.hpp:343
|
||||
msgid "command^Alias:"
|
||||
msgid_plural "Aliases:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Alias:"
|
||||
msgstr[1] "Aliassen:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:176
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
|
@ -7160,6 +7161,9 @@ msgid ""
|
|||
"[<side> [on/off]]\n"
|
||||
"“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[<side> [on/off]]\n"
|
||||
"“on” = laat de besturing over aan AI, “off” = kant wordt bestuurd door de "
|
||||
"speler"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1190
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
|
@ -7169,8 +7173,6 @@ msgstr "Schakel een kant naar/van wachtstand."
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<zijde>[on/off]]"
|
||||
|
||||
|
@ -7204,7 +7206,7 @@ msgstr "Debug de lagen van het terrein onder de muisaanwijzer."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1204
|
||||
msgid "Show fps (Frames Per Second)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon fps (Frames Per Second)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1206
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -7521,7 +7523,7 @@ msgstr "Geen bevriende spiegel"
|
|||
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:67
|
||||
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een spel ($name|, $scenario|) is aangemaakt"
|
||||
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176
|
||||
|
@ -7647,20 +7649,20 @@ msgstr ""
|
|||
"worden. Wil je het spel opslaan?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt opgeven?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wil je dit spel opslaan?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game has been saved."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game has been ended.\n"
|
||||
"Reason: "
|
||||
msgstr "Het spel is opgeslagen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het spel is beëindigd.\n"
|
||||
"Rede: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:440
|
||||
msgid "It is now $name|’s turn"
|
||||
|
@ -7986,12 +7988,6 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Eenheden"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is "
|
||||
#| "the total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||||
|
@ -8011,23 +8007,16 @@ msgid "Upkeep"
|
|||
msgstr "Onderhoud"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Income"
|
||||
msgid "Net Income"
|
||||
msgstr "Inkomen"
|
||||
msgstr "Netto Inkomen"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or "
|
||||
#| "the amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het aantal goudstukken dat je iedere beurt ontvangt voor het in bezit hebben "
|
||||
"van dorpen, of het aantal goudstukken dat je iedere beurt verliest voor het "
|
||||
"onderhouden van je eenheden."
|
||||
"Het netto aantal goudstukken dat je iedere beurt verdient of kwijtraakt. "
|
||||
"Waarin het inkomen uit dorpen en de uitgaven aan onderhoud zijn meegenomen."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1549
|
||||
msgid "Observers:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue