updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-09-23 22:02:25 +00:00
parent f46a04ab7f
commit 41c81854d9
24 changed files with 1310 additions and 3857 deletions

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 13:16+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Skřetí invaze"
msgstr "Skřetí nájezd"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "SI"
msgstr "SN"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
@ -70,11 +70,10 @@ msgstr "Velký lord"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: začátečník, 7 scénářů)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
@ -83,7 +82,6 @@ msgstr ""
"Braň elfí lesy před nájezdy prvních skřetů na Velkém kontinentu. Naučíš se "
"přitom užitečné taktiky.\n"
"\n"
"(Obtížnost: začátečník, 7 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
@ -149,7 +147,6 @@ msgstr "Skřeti"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
@ -157,8 +154,8 @@ msgid ""
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"Příchod lidí a skřetů otřásl usazenými národy Velkého kontinentu. Elfové, "
"žijící v nejednoduché ale přece jenom rovnováze s trpaslíky a jinými rasami, "
"po dlouhá staletí nebojovali ve větším rozsahu než v příležitostných "
"žijící v sice nejednoduché, ale přece jenom rovnováze s trpaslíky a jinými "
"rasami, po dlouhá staletí nebojovali ve větším rozsahu než v příležitostných "
"půtkách. Teď však čelili konfliktu v dlouho nevídaném měřítku."
#. [part]
@ -543,7 +540,7 @@ msgstr ""
"pusté zemi. Pařezy, sem tam napůl shnilé dávno pokácené stromy a mrtvý les "
"porostlý řídkou zelení - to vše vysílalo jasná a neomylná znamení. Zde dříve "
"rostl les, tak jako v místech, co nazývali domovem. Nyní však byl mrtvý, "
"zabitý skřety."
"zabitý."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62
@ -558,7 +555,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -584,7 +580,6 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
@ -592,7 +587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tip:\n"
"Na této mapě nejsou žádné vesnice - musíš místo nich použít léčitele. Použij "
"taktiku \"udeř a uteč\" k oslabení nepřátelských jednotek, které se nemohou "
"taktiku „udeř a uteč“ k oslabení nepřátelských jednotek, které se nemohou "
"léčit."
#. [objective]: condition=win
@ -789,7 +784,6 @@ msgstr "Proklatě. Zavelte ústup, zkusíme to znova až dorazí posily."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
@ -885,7 +879,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
@ -893,9 +886,9 @@ msgid ""
"an invasion, I'm sure of it. We must gather more information about his plans "
"before we go back."
msgstr ""
"Víš to moc dobře ... Rualša. Narážíme na jeho jméno všude už od doby, co "
"tahle invaze začala. Tenhle skřet je víc než nějaký nájezdník hledající lup. "
"Chce tuto zemi. NAŠI zemi. Plánuje invazi, tím si jsem jistý. Než se "
"Víš to moc dobře... Rualša. Narážíme na jeho jméno všude už od doby, co "
"začaly jeho nájezdy. Tenhle skřet je víc než nějaký nájezdník hledající lup. "
"Chce tuto zemi. <i>Naši</i> zemi! Plánuje invazi, tím si jsem jistý. Než se "
"vrátíme, musíme získat víc informací o jeho plánech."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1020,12 +1013,11 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"Nemůžeme prorazit pane. Tihle spratci nejsou po jednom příliš nebezpeční, "
"Pane, nemůžeme prorazit. Tihle spratci nejsou po jednom příliš nebezpeční, "
"avšak je jich velké množství."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1399,9 +1391,8 @@ msgstr "Odhalení plánů"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Rualsha"
msgstr "Rualša-Tan"
msgstr "Rualša"
# je mount v tomto případě jízdní?
#. [objectives]
@ -1417,13 +1408,11 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Poraz Rualšu-Tana"
msgstr "Poraz Rualšu"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 13:33+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -67,7 +67,6 @@ msgstr "Vzývač"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
@ -76,12 +75,11 @@ msgstr ""
"Nauč se temnému umění nekromancie, aby jsi zachránil svůj lid od skřetích "
"útoků.\n"
"\n"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 11 scénářů)\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 11 scénářů)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
@ -112,7 +110,6 @@ msgstr "Záchrana Parthynu"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -127,7 +124,7 @@ msgstr ""
"Každé léto, když sníh ustoupil z horských průsmyků, scházeli skřeti z hor ze "
"severu, aby složili zkoušku v bitvě. Každý rok je Parthynská stráž zahnala, "
"ale pokaždé při tom někdo z Parthynských zemřel. Malinův otec vedl jízdní "
"oddíl, jehož úkolem bylo zničit skřetí tábory a poslal nájezdníky zpět na "
"oddíl, jehož úkolem bylo zničit skřetí tábory a zahnat nájezdníky zpět na "
"sever."
#. [part]
@ -549,7 +546,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Three days' travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
@ -595,7 +591,7 @@ msgstr "Darken Volk zemře"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Vyprší limit"
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
@ -772,9 +768,8 @@ msgstr "Proč ne?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Because it's ridiculous!"
msgstr "Protože je směšné."
msgstr "Protože je směšné!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:320
@ -1170,8 +1165,8 @@ msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"Přestaň mluvit pošetile, ubohý nekromante. Způsobili jste už dost problémů. "
"Je čas chcípnout."
"Přestaň s těmi pošetilými řečičkami, nečistý nekromante. Způsobil jsi už "
"dost problémů. Je čas chcípnout."
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:200
@ -1180,7 +1175,6 @@ msgstr "Ummm... a když... jsi už mrtvý, jako kostlivci?"
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Pak je čas zemřít znovu!"
@ -1228,7 +1222,6 @@ msgstr "Návrat do Parthynu"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
@ -1452,7 +1445,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
@ -1461,7 +1453,7 @@ msgid ""
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"„Tvůj konečný test jako mého učedníka, bude spočívat v tom, že mi pomůžeš "
"znovu získat knihu.“ řekl nekromant. „Kniha mi byla... ukradena před dlouhou "
"znovu získat knihu“, řekl nekromant. „Kniha mi byla... ukradena před dlouhou "
"dobou. Měla pro mne osobní hodnotu, přemýšlej o tom úkolu jako o laskavosti. "
"Měl bych tě varovat, že to bude vyžadovat čin proti tvým krajanům z "
"Wesnothu, protože to byl jeden z nich, který mi ji ukradl.“"
@ -1766,7 +1758,6 @@ msgstr "Konečně sám"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
@ -1775,7 +1766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jakmile vešel do tunelu pod sídlem Lorda Karrese, Darken Volk se otočil a "
"kouzlem nechal zřítit vstup. Poté oba nekromanti začali sestupovat tunelem "
"černým jako uhel, dočasně mimo pronásledování."
"černým jako uhel, dočasně mimo dosah pronásledovatelů."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:28

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 21:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:26+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -306,15 +306,15 @@ msgstr "Nelze opakovat"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1103
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
msgstr ""
msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Ano"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1106
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr ""
msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Částečně"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1110
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr ""
msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Ne"
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:439
msgid "Player"
@ -326,11 +326,11 @@ msgstr "Velikost cílové mapy je odlišná od současné mapy"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
msgid "(non-core)"
msgstr "(není součástí jádra)"
msgstr ""
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Nefunguje ve hře ihned bez dalších úprav."
msgstr ""
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
msgid "FG"

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -69,11 +69,10 @@ msgstr "Královská stráž"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 20 scénářů)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
@ -83,8 +82,6 @@ msgstr ""
"Kolují zvěsti o útocích nemrtvých na východní hranici Wesnothu. Ty, "
"důstojník královské armády, jsi byl vyslán na východní frontu, abys ochránil "
"vesničany.\n"
"\n"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 20 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
@ -161,7 +158,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
@ -170,9 +166,10 @@ msgid ""
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"Za dnů krále Gararda I byla vybudována podél bližšího břehu Weldynu na jih "
"od Soradocu dvě stanoviště, aby bylo bráněno skřetím nájezdníkům z východu v "
"průniku na území Wesnothu. Během dalších let však byla země za řekou "
"postupně osídlena a skřeti vytlačeni, aby se usadili dále v zemích na severu."
"od Soradocu dvě opevněná stanoviště, aby bylo bráněno skřetím nájezdníkům z "
"východu v průniku na území Wesnothu. Během dalších let však byla země za "
"řekou postupně osídlena a skřeti vytlačeni, aby se usadili dále v zemích na "
"severu."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
@ -1297,9 +1294,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
msgstr "Opovažuješ se zaútočit na MNE?! Vrať se ke svému pánu!"
msgstr "Opovažuješ se zaútočit na <i>mne</i>?! Vrať se ke svému pánu!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
@ -1648,27 +1644,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. "
msgstr ""
"Hmm... Dobrá. Spojíme se k poražení těch lidí a pak budeme pokračovat v naší "
"bitvě. (Třeba teď zemře a já tu naši bitvu vyhraji bez boje.)"
"Hmm... už vím. Spojíme se k poražení těch lidí a pak budeme pokračovat v "
"naší bitvě."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
#, fuzzy
msgid "This foolish orc will surely perish."
msgstr ""
"Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci. (Ten pošetilý skřet určitě zemře.)"
msgstr "Ten pošetilý skřet určitě zemře."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
#, fuzzy
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr ""
"Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci. (Ten pošetilý skřet určitě zemře.)"
msgstr "Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
@ -1981,7 +1972,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
msgstr "Vy lidé! Budeš nám říkat špinaví?"
@ -2406,7 +2396,6 @@ msgstr "Znič most NEBO pobij všechny nepřátele"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
"destroyed will be lost (including non-recalled units)"
@ -2421,7 +2410,6 @@ msgstr "Ženista"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...!? Who are you?"
@ -2499,7 +2487,7 @@ msgstr "Ano, vyhoď to do vzduchu."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:265
msgid "Alright! Blast'n time!"
msgstr "OK! Bacha, prda!"
msgstr "Fajn! Bacha, prda!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:278
@ -3131,13 +3119,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"undead to the battle; he will bring an army!"
msgstr ""
"To je velmi zajímavá představa souboje. Gweddry, nemyslím, že bys to měl "
"přijmout. Přivede si k tomu „souboji“ určitě víc než jen sedm nemrtvých!"
"Gweddry, nemyslím, že bys to měl přijmout. Přivede si k tomu „souboji“ "
"určitě víc než jen sedm nemrtvých!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:283

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 20:09+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -70,11 +70,10 @@ msgstr "Šampión"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: začátečník, 25 scénářů)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
@ -82,7 +81,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bojuj, abys získal zpět trůn Wesnothu, jehož jsi právoplatným dědicem.\n"
"\n"
"(Obtížnost: začátečník, 25 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
@ -576,15 +574,14 @@ msgstr "Vydrž až do konce kol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Poraz nepřátelského vůdce\n"
"`(zvláštní bonus)"
"<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraz nepřátelského vůdce</span> <small>(zvláštní "
"bonus)</small>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
@ -1075,15 +1072,14 @@ msgstr "Poraz jednoho nepřátelského vůdce a odolávej druhému než vyprší
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
"bonus)</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Poraz všechny nepřátelské vůdce\n"
"`(bonus za rychlé dokončení)"
"<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraz všechny nepřátelské vůdce</span> <small>(bonus "
"za rychlé dokončení)</small>"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
@ -1114,7 +1110,6 @@ msgstr "Inalai"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
"hard!"
@ -1433,7 +1428,6 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
#, fuzzy
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
msgstr "Lodě? Ou! Naposled jsem z nich měl mořskou nemoc. Půjdeme!"
@ -1455,6 +1449,7 @@ msgstr "Přeji ti bezpečnou plavbu Konráde. Snad bude pěkné počasí."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:818
#, fuzzy
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
@ -2731,15 +2726,14 @@ msgstr "Přežij dva dny"
# kolik jich je?
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
"</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Znič liche\n"
"`(bonus za rychlé dokončení)"
"<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Znič liche</span> <small>(bonus za rychlé dokončení)</"
"small>"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75
@ -3363,7 +3357,6 @@ msgstr "Porazil jsi mne, ale nezničil, podvodníče!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Mořský had"
@ -3625,9 +3618,8 @@ msgstr "Trpasličí dveře"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
msgstr "Přesuň Konráda ke vstupu do Trpasličího království"
msgstr "Přesuň Konráda ke vstupu do trpasličích tunelů"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:67
@ -3661,9 +3653,8 @@ msgstr "Královská stráž"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
#, fuzzy
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
msgstr "Konečně, toto je vchod do trpasličího království."
msgstr "Konečně, toto je vchod do trpasličích tunelů."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
@ -3955,7 +3946,6 @@ msgstr "V tom jezeře se skrývala příšera!"
#. [message]: role=whiner
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:638
#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the dwarven tunnels."
@ -4951,7 +4941,6 @@ msgstr "Musíš si vybrat"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -5063,14 +5052,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"Ne. Přemýšlela jsem... Nechci tě zabít. Mám, co jsem chtěla. Takže slíbíš-"
"li, že již nikdy nepůjdeš na jih od velké řeky, ušetřím tvůj život."
"Ne. Přemýšlela jsem... Nechci tě vlastně zabít. Mám, co jsem chtěla. Takže "
"slíbíš-li, že již nikdy nepůjdeš na jih od velké řeky, ušetřím tvůj život."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:213
@ -5456,7 +5444,6 @@ msgstr "Pak by bylo dobré, kdyby sis z toho vzala ponaučení."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
@ -5662,7 +5649,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5676,7 +5662,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5689,7 +5674,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -5774,7 +5758,6 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
@ -5811,11 +5794,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr "Nenašli jste žádné lodě nepřátel, proti kterým bojovali?"
msgstr "Nenašli jste žádné lodě nepřátel, proti kterým Wesnoťané bojovali?"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:294
@ -5824,7 +5806,6 @@ msgstr "Ne, nenašli. Pokud tu někdo byl, je dávno pryč."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
msgstr "Třeba ty lodě potopily nestvůry, o kterých se zmiňoval Lord Kalenz."
@ -5871,7 +5852,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our elven allies."
@ -5902,7 +5882,6 @@ msgstr "Drak! A jak velký!"
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
@ -5934,7 +5913,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
@ -6002,7 +5980,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410
#, fuzzy
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
@ -6017,7 +5994,6 @@ msgstr "Princ má pravdu."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:418
#, fuzzy
msgid ""
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don't "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
@ -6041,7 +6017,6 @@ msgstr "Varoval jsem vás - očekávejte boj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
"way through if necessary."
@ -6081,7 +6056,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:739
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:768
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:797
#, fuzzy
msgid "We've found $random gold in the drake base."
msgstr "V základně drakonidů jsme našli $random zlatých."
@ -6106,15 +6080,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Pokračujme řekou. Zároveň pobijte co nejvíc drakonidů, ať si pamatují, že "
"není radno nám vzdorovat. Vysmívali se nám, tak teď dopadnou stejně jako "
"jejich velitel!"
"Pokračujme dále po toku řeky. Zároveň pobijte co nejvíc drakonidů, ať si "
"pamatují, že není radno nám vzdorovat. Vysmívali se nám, tak teď dopadnou "
"stejně jako jejich velitel!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:834
@ -6137,7 +6110,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:999
#, fuzzy
msgid ""
"I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that "
"there are not any drakes or undead in that area."
@ -6277,17 +6249,16 @@ msgstr ""
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1157
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
msgstr ""
msgstr "Ani my tamtudy neproplaveme. Cesta na východ je zablokovaná."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1161
#, fuzzy
msgid ""
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"A co ten přítok, který se do řeky vlévá přímo z hory? Vypadá to, že tam bude "
"jeskyně..."
"Počkat, co ten přítok, který se do řeky vlévá přímo z hory? Vypadá to, že "
"tam bude jeskyně..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
@ -6320,7 +6291,7 @@ msgstr "Na výběr bohužel nemáme. Do jeskyně!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1176
msgid "Reach the cave."
msgstr ""
msgstr "Dosáhni jeskyně."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1219
@ -6759,13 +6730,12 @@ msgstr "Najdi východ z podzemí a doveď k němu Konráda"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonusový cíl:\n"
"@Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých"
"<span color='white'>Bonusový cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých</span>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -7398,9 +7368,8 @@ msgstr "Zkouška klanů"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
msgstr "Poraz 25 nepřátelských jednotek"
msgstr "Poraz $units_to_slay nepřátelských jednotek"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:44
@ -7408,6 +7377,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bonusový cíl:</span>\n"
"<span color='green'>Poraz všechny nepřátelské vůdce</span>"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
@ -7693,7 +7664,7 @@ msgstr ""
#. [print]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:469
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
msgstr ""
msgstr "Zbývá porazit $units_to_slay klanových bojovníků!"
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
@ -7968,10 +7939,9 @@ msgstr "Vždy jsi byl vzpurný, čaroději, a nikdo mi nekřížil plány tak ja
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
#, fuzzy
msgid ""
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
msgstr "Vždy jsem byl pokorný služebník koruny, dokonce i nyní."
msgstr "Vždy jsem byl pokorný služebník Koruny, dokonce i nyní."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
@ -7991,19 +7961,18 @@ msgstr "Jak se opovažuji? Jsem Delfador, Vysoký představený rady arcimágů.
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "... držitel Emerikova žezla, strážce Crelanovy knihy..."
msgstr "... držitel An-Ušrukarova žezla, strážce Krelanovy knihy..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
msgstr ""
".. Mág Protektor království lidu ze severozápadu, Hlavní rádce KORUNY..."
"... Mág Protektor království lidu ze severozápadu, Hlavní rádce <i>Koruny</"
"i>..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:378
@ -8159,7 +8128,6 @@ msgstr "šavle"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:195
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:164
#, fuzzy
msgid "sceptre of fire"
msgstr "ohnivé žezlo"
@ -8468,7 +8436,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -8478,7 +8445,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:413
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr "Konečně, tu je, mám Žezlo!"
@ -8496,7 +8462,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:444
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr "Konečně! Mám Žezlo!"
@ -8517,7 +8482,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:456
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -8532,7 +8496,6 @@ msgstr "Myslím, že vím, co dělám. Pojďme!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
@ -8664,15 +8627,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The Queen is Dead"
#~ msgstr "Královna je mrtvá"
#~ msgid ""
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
#~ "warriors one day."
#~ msgstr ""
#~ "Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům "
#~ "nepřátelských jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát "
#~ "se jednoho dne velkými válečníky."
#~ msgid "That is possible..."
#~ msgstr "To je možné..."
@ -8687,6 +8641,15 @@ msgstr ""
#~ "nedostanou ani mořští lidé, možná ani gryfoni tak vysoko nedoletí! Obávám "
#~ "se, veličenstvo, že jsme uvízli."
#~ msgid ""
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
#~ "warriors one day."
#~ msgstr ""
#~ "Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům "
#~ "nepřátelských jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát "
#~ "se jednoho dne velkými válečníky."
#~ msgid "Princess"
#~ msgstr "Princezna"
@ -8729,11 +8692,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "A tak to začalo!"
# před tímto textem je číslo, začátek malým
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "bojovník klanu poražen"
# před tímto textem je číslo, začátek malým
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "klanových bojovníků poraženo"

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 16:09+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Sedlák"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 9 scénářů)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
@ -80,7 +80,6 @@ msgstr ""
"cestě za svobodou, musí porazit nejen vycvičené vojáky Wesnothu, ale i "
"temnější nepřátele jako skřety a nemrtvé.\n"
"\n"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 9 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 19:35+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -75,9 +75,8 @@ msgstr "Ležení"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Fort"
msgstr "Les"
msgstr "Pevnost"
#. [terrain_type]: id=castle
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
@ -121,39 +120,36 @@ msgstr "Tvrz"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#: data/core/terrain.cfg:256
#, fuzzy
msgid "Encampment Keep"
msgstr "Ležení"
msgstr "Tvrz v ležení"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:269
#, fuzzy
msgid "Fort Keep"
msgstr "Tvrz"
msgstr "Pevnostní tvrz"
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:282 data/core/terrain.cfg:308
#: data/core/terrain.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Castle Keep"
msgstr "Hrad"
msgstr "Hradní tvrz"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:295
msgid "Elven Keep"
msgstr ""
msgstr "Elfská tvrz"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:321
msgid "Ruined Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "Tvrz zříceného hradu"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:334
msgid "Sunken Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "Tvrz potopeného hradu"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:387
@ -190,9 +186,8 @@ msgstr "Zasněžený les"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "Zasněžený les"
msgstr "Zasněžený borový les"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#: data/core/terrain.cfg:453
@ -215,9 +210,8 @@ msgstr "Les"
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Pine Forest"
msgstr "Zasněžený les"
msgstr "Borový les"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:473
@ -227,44 +221,42 @@ msgstr "Tropický les"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:484
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Letní listnatý les"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:495
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Podzimní listnatý les"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:506
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Zimní listnatý les"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:517
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr "Zasněžený les"
msgstr "Zasněžený listnatý les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:529
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Letní smíšený les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:540
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Podzimní smíšený les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:551
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Zminí smíšený les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:562
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "Zasněžený les"
msgstr "Zasněžený smíšený les"
#. [terrain_type]: id=forested_hills
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
@ -290,45 +282,38 @@ msgstr "Zasněžené a zalesněné kopce"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:598
#, fuzzy
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
msgstr "Zalesněné kopce"
msgstr "Letní listnatě zalesněné kopce"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
#: data/core/terrain.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
msgstr "Zalesněné kopce"
msgstr "Podzimní listnatě zalesněné kopce"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:620
#, fuzzy
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
msgstr "Zalesněné kopce"
msgstr "Zimní listnatě zalesněné kopce"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:631
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
msgstr "Zalesněné kopce"
msgstr "Zasněžené listnatě zalesněné kopce"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:642
#, fuzzy
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
msgstr "Zalesněné kopce"
msgstr "Letní smíšeně zalesněné kopce"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:663
#, fuzzy
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
msgstr "Zalesněné kopce"
msgstr "Zimní smíšeně zalesněné kopce"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:674
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
msgstr "Zalesněné kopce"
msgstr "Zasněžené smíšeně zalesněné kopce"
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=grassland_flowers
@ -366,18 +351,15 @@ msgstr "Kopce"
msgid "Mountains"
msgstr "Hory"
# pořadí?
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:761
#, fuzzy
msgid "Desert Mountains"
msgstr "Neschůdné pouštní hory"
msgstr "Pouštní hory"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:779
#, fuzzy
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "Hory"
msgstr "Zasněžené hory"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:793
@ -806,23 +788,21 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Vítejte"
#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
#, fuzzy
msgid "state"
msgstr "Vlož"
msgstr "stav"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
msgid "Call stack"
msgstr ""
msgstr "Zásobník volání"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
@ -830,7 +810,7 @@ msgstr "Akce"
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Step operation"
msgstr "Moderování"
msgstr "Informace o mapě"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
@ -875,12 +855,12 @@ msgstr "Smaž soubor"
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
msgstr "Skutečně chceš smazat tuto hru?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
msgid "Don't ask me again!"
msgstr ""
msgstr "Už se mě nikdy neptej!"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -916,7 +896,7 @@ msgstr "Načti hru"
#. [label]: id=lblChoose
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:179
msgid "Choose the game to load"
msgstr ""
msgstr "Vyber si hru pro nahrání"
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
@ -933,9 +913,8 @@ msgstr "Název"
#. [label]: id=date
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Vlož"
msgstr "Datum"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:351
@ -948,13 +927,13 @@ msgstr "Smaž soubor"
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:370
#, fuzzy
msgid "Show replay"
msgstr "hráč"
msgstr "Ulož záznam"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:388
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Zrušit"
msgstr "Zrušit příkazy"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
@ -968,9 +947,8 @@ msgstr "Ulož hru"
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:82
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Jméno: "
msgstr "Jméno:"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
@ -980,12 +958,12 @@ msgstr ""
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
msgid "OOS error"
msgstr ""
msgstr "Chyba synchronizace (OOS)"
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
msgid "Ignore All"
msgstr ""
msgstr "Ignoruj vše"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=quit_game
@ -996,17 +974,17 @@ msgstr "Ukončit hru"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Přepsat?"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "Tato uložená pozice již existuje. Chceš ji přepsat?"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr ""
msgstr "Inspektor herního stavu"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
@ -1030,12 +1008,12 @@ msgstr ""
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:145
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Proměnná"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -1068,9 +1046,8 @@ msgstr "Změnit jazyk"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Název"
msgstr "Hry"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
@ -1093,12 +1070,13 @@ msgstr "Vytvoř hru"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Unknown era"
msgstr ""
msgstr "Neznámý věk"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
#, fuzzy
msgid "Gold per village"
msgstr ""
msgstr "Zlaté na vesnici"
#. [label]
#. [row]
@ -1110,13 +1088,12 @@ msgstr "Modifikátor zkušenostních bodů"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Časový limit"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Sort players:"
msgstr "Počet hráčů:"
msgstr "Řazení hráčů:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
@ -1126,13 +1103,13 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
msgstr "Abecedně"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Selected game"
msgstr "Smaž soubor"
msgstr "Vyber nic"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
@ -1153,7 +1130,7 @@ msgstr "Vytvoř hru"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Místnosti"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
@ -1188,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:482
msgid "Vacant slots"
msgstr ""
msgstr "Prázdné pozice"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:488
@ -1197,9 +1174,8 @@ msgstr ""
#. [button]: id=send_message
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:527
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Písek"
msgstr "Odeslat"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
@ -1244,9 +1220,8 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=skip_replay
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Quick replay"
msgstr "hráč"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
@ -1614,20 +1589,18 @@ msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Vygeneruj"
msgstr "Pohlaví:"
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Hrad"
msgstr "Mužské"
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Ženské"
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
@ -1637,9 +1610,8 @@ msgstr "Vygeneruj mapu"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "Zrušit"
msgstr "Národ"
#: src/filechooser.cpp:74
msgid "File: "
@ -2185,7 +2157,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:252
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr ""
msgstr "Tažení: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:271
#, fuzzy
@ -2193,9 +2165,8 @@ msgid "replay"
msgstr "hráč"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Turn"
msgstr "Ukonči kolo"
msgstr "Kolo"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:275
#, fuzzy
@ -2204,7 +2175,7 @@ msgstr "Úkoly scénáře"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:278
msgid "Difficulty: "
msgstr ""
msgstr "Obtížnost: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:282
#, fuzzy
@ -2239,9 +2210,8 @@ msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Heslo:"
msgstr "Heslo: "
#: src/gui/dialogs/message.cpp:191
msgid "Error"
@ -2378,9 +2348,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Ukonči kolo"
#: src/hotkeys.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "Zapni/vypni mřížku"
msgstr "Zapni/vypni elipsy"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Toggle Grid"
@ -2717,6 +2686,7 @@ msgstr "Screenshot dokončen"
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Screenshot selhal"
# TODO: cs,sk?
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
@ -2729,7 +2699,7 @@ msgstr "Screenshot selhal"
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/image.cpp:342
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr ""
msgstr "cs"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:208
msgid "Close Window"
@ -2882,13 +2852,6 @@ msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Ulož mapu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'stack_data' must have the same number of columns as the "
#~ "'list_definition'."
#~ msgstr ""
#~ "'list_data' musí obsahovat stejný počet sloupců jako 'list_definition'."
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gama korekce"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p - Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr ""
msgstr "4p - Ruiny Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
@ -1383,6 +1383,9 @@ msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Bojujte o legendární poklady starobylých ruin Terra-Dwelve. Veliká mapa pro "
"hry dvou proti dvěma s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního "
"komplexu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
@ -1481,9 +1484,8 @@ msgstr "V této různorodé krajině svede 5 armád boj o nadvládu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
#, fuzzy
msgid "5p - The Wilderlands"
msgstr "4p - Divoká země"
msgstr "5p - Divočina"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38

View file

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:19+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -77,11 +77,10 @@ msgstr "Královská stráž"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 14 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: expert, 14 scénářů)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
@ -97,7 +96,6 @@ msgstr ""
"obnoví Severní kraje v jejich bývalé slávě, anebo je navždy odsoudí ke "
"krvavému chaosu.\n"
"\n"
"(Obtížnost: expert, 14 scénářů, nekompletní větev příběhu)"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
@ -2092,9 +2090,8 @@ msgstr "Autor"
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Samlan"
msgstr "Kopiník"
msgstr "Samlan"
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
@ -5899,7 +5896,7 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
msgstr "Myslím, že máme šanci získat nové spojence..."
msgstr "Myslím, že zde máme šanci získat nové spojence..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
@ -8597,9 +8594,8 @@ msgstr "Hahahaha! Výbor..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:262
#, fuzzy
msgid "<big>RAKSHAS!!!</big>"
msgstr "RAKŠASI!!!"
msgstr "<big>RAKŠASI!!!</big>"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:266
@ -8732,30 +8728,22 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:445
#, fuzzy
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr ""
"Vyrvali jsme jim srdce jejich východních opevnění. Teď ještě vyřídit účty s "
"Rakšasem jednou provždy!"
msgstr "Vyrvali jsme jim srdce jejich východních opevnění."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""
"Vyrvali jsme jim srdce jejich východních opevnění. Teď rychle, musíme "
"zachránit Hidela. Bojím se o něj; někteří z Rakšasových strážců jsou výteční "
"bojovníci."
"Teď rychle, musíme zachránit Hidela. Bojím se o něj; někteří z Rakšasových "
"strážců jsou výteční bojovníci."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr ""
"Vyrvali jsme jim srdce jejich východních opevnění. Teď ještě vyřídit účty s "
"Rakšasem jednou provždy!"
msgstr "Teď ještě vyřídit účty s Rakšasem jednou provždy!"
# Scénář
# možná by název neměla být "výzva", ale "nadpis"...?
@ -10138,6 +10126,11 @@ msgid ""
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
"it with remorseless efficiency."
msgstr ""
"Vodní hadi jsou dosti nebezpeční už v řekách a mořích na slunečném povrchu, "
"ale jejich vzácná podzemní varianta je ještě horší. I když jim v "
"neproniknutelné temnotě jeskyní, kde dlí, není k ničemu zrak, zachytí i "
"nejmenší zvuk, který by jim mohl prozradit polohu kořisti. Poté ji již vždy "
"dokáží neomylně vyhledat."
# pozn: nebylo by lepší dát tam prostě citoslovce toho zvuku?
#. [message]: speaker=Krash
@ -10586,9 +10579,8 @@ msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "Byl naprosto šílený, ale i tak mi stejně bude chybět."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Arthian"
msgstr "Ro'Arthian"
msgstr "Arthian"
#~ msgid "Sam"
#~ msgstr "Sam"

View file

@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:41+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -70,12 +70,11 @@ msgstr "Lord"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: expert, 9 scénářů)"
# Pozn.: někde uchovat ostatní verze básničky!
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
@ -95,7 +94,6 @@ msgstr ""
"O něm i o tvůrcích, kdo, jak a kterak,\n"
"vyprávím příběh, je jen jeden beztak.\n"
"\n"
"(Obtížnost: expert, 9 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
@ -207,6 +205,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraz Glildura</span> <small>(bonus za rychlé "
"dokončení)</small>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
@ -534,7 +535,8 @@ msgid ""
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"Nikdy jsem nepatřil k těm, kteří souhlasili s dohodou. Ne všichni elfové "
"jsou tak nízcí jako Kalenz, aby dělali smlouvy s těmi, kteří nás zradili."
"jsou tak nízcí jako Kalenz, aby uzavírali smlouvy s těmi, kteří nás již "
"jednou zradili."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:338
@ -754,11 +756,12 @@ msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna' they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!?"
msgstr "Počkej! Rugnure, oni ti NIC neřekli, když jsi tu převzal velení?"
msgstr ""
"Počkej! Rugnure, oni ti opravdu <i>nic</i> neřekli, když jsi tu převzal "
"velení?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:207
@ -767,7 +770,6 @@ msgstr "Ani ne. Byl čas míru. Kdo jsi?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll ha' to come out and help "
"you, else we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
@ -796,7 +798,6 @@ msgstr "Baglure, jak uzavřeme tu bránu?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Och, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
@ -815,7 +816,6 @@ msgstr "Nemáme jednotky blízko těch znaků, abychom je jen aktivovali?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
@ -882,7 +882,6 @@ msgstr "Máme umístěné muže na každém ze znaků. Co budeme dělat teď?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"Just watch. The gates wi' close very soon. Then the elves outside - and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there - wi' become irrelevant."
@ -903,7 +902,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:502
#, fuzzy
msgid ""
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
@ -1556,14 +1554,13 @@ msgid ""
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
"still don't trust you."
msgstr ""
"V pokladnici. A zůstane tam dokud nebude připraven k práci s ním - Stále ti "
"V pokladnici. A zůstane tam dokud nebude připraven k práci s ním - stále ti "
"nevěřím."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Ha! <i>You</i> don't trust <i>me</i>?"
msgstr "Ha! Ty - Nevěříš - Mně?"
msgstr "Ha! <i>Ty</i> - Nevěříš - <i>Mně</i>?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
@ -1653,7 +1650,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha' overrun them, but "
@ -1784,7 +1780,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Also, the only coal that wi' melt this gold is here."
msgstr ""
"A také jediné uhlí, které vydá žár k roztavení tohoto zlata, je zase jenom "
@ -2263,7 +2258,7 @@ msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"Dva tisíce a tři stovky zlatých je má nejnižší nabídka. Řekl bych, že "
"Dvacet dva tisíce a tři sta zlatých je má nejnižší nabídka. Řekl bych, že "
"nepotřebuji peníze tolik jako vy naše nástroje!"
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2278,39 +2273,34 @@ msgstr "Dva tisíce a níž už nepůjdu."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
#, fuzzy
msgid "What are we going to do? We can't go much higher!"
msgstr "(šeptá) Co budeme dělat? Nemůžeme dát o moc víc!"
msgstr "Co budeme dělat? Nemůžeme dát o moc víc!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
msgstr "(šeptá) Nabídni mu tisíc a půl a nejdi výš, ani když odmítne."
msgstr "Nabídni mu patnáct set a nejdi výš, ani když odmítne."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's mistake "
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we'll "
"barely even make a profit!"
msgstr ""
"(šeptá) Bah! Získat ty nástroje za tolik nestojí. Vzhledem k Rugnurově "
"dřívější chybě a našim dosavadním výdajům, když zaplatíme víc jak tisíc, "
"budeme mít stěží nějaký zisk!"
"Pche! Získat ty nástroje za tolik nestojí. Vzhledem k Rugnurově dřívější "
"chybě a našim dosavadním výdajům, když zaplatíme víc jak tisíc, budeme mít "
"stěží nějaký zisk!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
#, fuzzy
msgid "So what are you going to do?"
msgstr "(šeptá) Tak co hodláš udělat?"
msgstr "Tak co hodláš udělat?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Fight him, and take the tools by force."
msgstr "(šeptá) Bojovat s ním a vzít si nástroje silou."
msgstr "Bojovat s ním a vzít si nástroje silou."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
@ -2352,7 +2342,7 @@ msgid ""
"Aha! I've spent years looking for you dwarves, but now I've found you! "
"Prepare to die!"
msgstr ""
"Aha! Strávil jsem léta, když jsem hledal vás trpaslíky - a teď jsem vás "
"Aha! Strávil jsem léta, hledáním vás trpaslíků - a teď jsem vás konečně "
"našel. Připravte se zemřít!"
#. [message]: speaker=Glonoin
@ -2565,8 +2555,8 @@ msgid ""
"purpose."
msgstr ""
"Během tohoto času, Thursagan vytvořil Ohnivé žezlo. Nejprve vytvaroval "
"drahokam a pak vložil zlato a chladnou ocel do žáru plamene. Žezlo bylo "
"stvořeno, ale něco nebylo v pořádku. Nezáleželo na tom, jaké runy byly "
"drahokam a pak jej vložil se zlatem a chladnou ocelí do žáru plamene. Žezlo "
"bylo stvořeno, ale něco nebylo v pořádku. Nezáleželo na tom, jaké runy byly "
"vloženy na žezlo, stále nenaplňovalo původní úmysl."
#. [objective]: condition=win
@ -2603,13 +2593,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
#, fuzzy
msgid "If ye'll permit me to say so, sir, ye're wrong. We could - "
msgstr "Pokud mi dovolíte promluvit, pane, mýlíte se. Můžeme..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
@ -2626,7 +2614,6 @@ msgstr "Pokud mi dovolíte promluvit, pane, mýlíte se. Můžeme..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
@ -2833,7 +2820,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
@ -3100,7 +3086,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"So we're running away, eh? I dinna' like that, but it seems it's our only "
"option."
@ -3170,7 +3155,6 @@ msgstr "Kvííííí! Ívejjjjjj! Kvárrrrrna!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
"enough to make the Sceptre."
@ -3199,19 +3183,17 @@ msgstr "Dojdi s Thursaganem do kovárny."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "Braň Thursagana dokud nebude žezlo kompletní"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Tato kovárna je skvělá. Dejte mi pár dnů a já překovám žezlo tak, aby plnilo "
"svůj účel."
"Tato kovárna je pro náš účel skvělá. Dejte mi pár dnů a já překovám žezlo "
"tak, aby plnilo svůj účel."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:356
@ -3238,7 +3220,6 @@ msgstr "Ayahahh..."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:434
#, fuzzy
msgid "sceptre of fire"
msgstr "Ohnivé žezlo "
@ -3262,9 +3243,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
#, fuzzy
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
msgstr "Zbývá $turnsleft kol než bude žezlo hotovo."
msgstr "Zbývá $turnsleft kol, než dokončím výrobu žezla."
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
@ -3438,7 +3418,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
@ -3482,11 +3461,10 @@ msgstr "Aghh!!! Sopka exploduje a všechny východy jsou zablokované!!!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr "Skryli jsme žezlo dobře, ale teď sopka vybuchne a zabije nás všechny."
msgstr "Skryli jsme žezlo dobře, ale teď vybuchne sopka a zabije nás všechny."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834
@ -3704,7 +3682,6 @@ msgstr "Kreeeeya! Ssssprávně! Teď odchássímm. Sssbohem."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have "
@ -3715,7 +3692,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
@ -3723,8 +3699,9 @@ msgid ""
"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
msgstr ""
"Nevím. Já jsem jen doručil zprávy. Nezpůsobil jsem nic a ani nechápu přesné "
"důsledky. Ale má rada je nedělat nic. Věřím, že ho nenajdete tak, že pošlete "
"stovky mužů, aby ho hledali. Ale zaznamenejte v historii, že žezlo existuje."
"důsledky. Má nejlepší rada je nedělat nic. Věřím, že ho nenajdete tak, že "
"pošlete stovky mužů, aby ho hledali. Ale zaznamenejte do knih, že žezlo "
"existuje."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226

View file

@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:02+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -71,11 +71,10 @@ msgstr "Válečný lord"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: expert, 18 scénářů)"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -91,7 +90,6 @@ msgstr ""
"soupeřící skřetí kmeny, svolej Skřetí Radu, pozvedni Velkou Hordu a pošli "
"lidské červy a jejich odporné spojence do země mrtvých.\n"
"\n"
"(Obtížnost: expert, 18 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
@ -698,6 +696,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
"bonus)</small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bonusový cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraz nepřátelského vůdce</span> <small>(bonus za "
"rychlý konec)</small>"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:85
@ -868,15 +869,14 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bonus objective:</b>\n"
"Defeat the enemy leader\n"
"<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonusový úkol:\n"
"@Poraz nepřátelského vůdce\n"
"`(bonus za předčasné ukončení)"
"<b>Bonusový úkol:</b>\n"
"Poraz nepřátelského vůdce\n"
"<span size='small'>(bonus za předčasné ukončení)</span>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
@ -1708,13 +1708,12 @@ msgstr "Jsou šamané v bezpečí?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
msgstr ""
"Když jsme si uvědomili,že není způsob jak lidi zadržet, poslali jsme je "
"Když jsme si uvědomili, že není způsob jak lidi zadržet, poslali jsme je "
"východně na místo poblíž Truchlivých kopců s našimi ženami a dětmi. My jsme "
"tu zůstali a pokoušíme se jim získat nějaký čas. "
@ -2139,7 +2138,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
@ -2212,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
msgid "Now we're going to have some some answers out of you."
msgstr ""
msgstr "Teď z tebe dostaneme nějaké informace."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
@ -2287,13 +2285,11 @@ msgstr "Dobrá, vypadá to, že tu máme práci. Musíme zničit tu enklávu."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:279
#, fuzzy
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "S potěšením. Co mám udělat s tímhle chlapíkem?"
msgstr "S potěšením. Co mám udělat s tímhle slabochem?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Behead it."
msgstr "Usekněte mu hlavu."
@ -2345,6 +2341,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraz Šan Tauma</span> <small>(bonus za rychlý konec)</"
"small>"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
@ -2603,14 +2602,13 @@ msgstr "Jižní věž"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Posily! Konečně! Ať jste kdo jste, vítejte v Prestimu! Opevněný most přes "
"řeku Gork byl dnes ráno dobyt malou skupinkou elfů. Dvakrát jsme se jej "
"řeku Bork byl dnes ráno dobyt malou skupinkou elfů. Dvakrát jsme se jej "
"marně pokoušeli dobýt zpět."
#. [message]: speaker=Grüü
@ -3196,7 +3194,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3237,7 +3234,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
@ -3358,9 +3354,8 @@ msgstr "Přinutíme je zaplatit za to co udělali našim lidem. Krev a ocel!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Victory...Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "Vítězství ... Grüü, co je to „to“, co jíš?"
msgstr "Vítězství ... Grüü, <i>co</i> je to „to“, co jíš?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:312
@ -3650,9 +3645,8 @@ msgstr "Ne to ne. Jejich těla jsou zmražená v támhletom jezeře."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:675
#, fuzzy
msgid "We had better go look."
msgstr "Raději bys to měl zkontrolovat."
msgstr "Raději bychom to měli zkontrolovat."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:681
@ -3858,7 +3852,6 @@ msgstr "Správně!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 17:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:18+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,11 +61,12 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"(Obtížnost: začátečník, 4 scénáře; nejvyšší obtížnost může být zajímavá i "
"pro zkušené hráče)"
# odsazení řádku a rozdělení závorky bude ve hře hezčí
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
@ -76,8 +77,6 @@ msgstr ""
"posílá pro svého bratra Arneho kvůli pomoci, ale ne vše vyjde tak, jak bylo "
"plánováno. Dokážeš pomoci?\n"
"\n"
"(Obtížnost: začátečník, 4 scénáře)\n"
"(nejvyšší obtížnost může být zajímavá i pro zkušené hráče)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -442,7 +441,6 @@ msgstr "Pronásledování"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
@ -985,7 +983,6 @@ msgstr "Našel jsem Bjarna. Je v této cele."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
msgstr "Tak rád tě vidím, Arne. Teď půjdeme pryč z tohodle podzemí, prosím?"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -76,12 +76,10 @@ msgstr "Lord"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 13 scénářů)"
# Návěští tažení
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
@ -95,7 +93,6 @@ msgstr ""
"divoké Severní kraje, byla veliká. Jejich hrozivost však bledne ve srovnání "
"se zlem, kterému musela nakonec čelit.\n"
"\n"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 13 scénářů) "
# Titulek
#. [about]
@ -276,15 +273,14 @@ msgstr ""
" V roce 550 po založení Wesnothu, velitel stráže na Východní bráně dostal "
"hlášení o tom, že se blíží menší skupina ničemných skřetů."
# říká Aiglondur (trpaslík)
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"Do zbraně! Dnes budeme pěstí Aliance a rozdrtíme a rozprášíme tyhle vetřelce."
"<i>Do zbraně!</i> Dnes budeme pěstí Aliance a rozdrtíme a rozprášíme tyhle "
"vetřelce."
# říká Bashnark (skřet)
#. [message]: speaker=Bashnark
@ -472,7 +468,6 @@ msgstr ""
"a našli místo, kde měl Thursagan svou dílnu, než odešel studovat na osamělé "
"místo daleko na sever."
# říká Hamel (trpaslík)
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:154
msgid "And ye found something?"
@ -620,19 +615,18 @@ msgstr "Gothras"
msgid "Bandits"
msgstr "Bandité"
# Vyprávění
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing a Aiglondur se svou trpasličí družinou rychle cestovali na "
"východ, procházejíce obydlené krajiny Severní Aliance. Brzy se dostali do "
"méně obydlených krajin, plundrovaných nepřátelskými skřety a lidmi."
"Angarthing a Aiglondur se svou trpasličí družinou rychle cestovali na východ "
"skrz obydlené krajiny Severní Aliance. Brzy se dostali do divočejších "
"krajin, plundrovaných až příliš často nájezdy velkých skupin nepřátelských "
"skřetů a lidí."
# říká Marth Tak (skřet)
#. [message]: speaker=Marth-Tak
@ -686,10 +680,8 @@ msgstr "Patříme."
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr "Dobrá, dodržte teda smlouvu, která nás spojuje."
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
#, fuzzy
msgid "That is our duty."
msgstr "Je to naše povinnost!"
@ -1068,7 +1060,6 @@ msgstr ""
"Blízko východního konce průsmyku je kouzelnická škola. Mají volné místo "
"učitele a očekávají mě. "
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:266
msgid ""
@ -1802,7 +1793,7 @@ msgstr "Velitel Západní brány zemře"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:264
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
msgstr ""
msgstr "Kal Kartha nepadne!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276
@ -1910,20 +1901,18 @@ msgstr "Obyvatelé Kal Karthy"
# říká Aiglondur (trpaslík)
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
"<i>masked</i>."
msgstr ""
"(Psst, Angarthingu ... Karrag a všichni trpaslíci u trůnu, ti všichni mají "
"masky.)"
"Psst, Angarthingu... Karrag a všichni trpaslíci u trůnu, ti všichni mají "
"<i>masky</i>."
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161
#, fuzzy
msgid "I see it. There is something very wrong here."
msgstr "(Vidím. Něco je špatně.)"
msgstr "Vidím. Něco je hodně špatně."
# říká Karrag (trpaslík)
#. [message]: speaker=Karrag
@ -2238,10 +2227,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421
#, fuzzy
msgid ""
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
msgstr "Kde se Karrag poděl? Nemohl mít před námi moc velký náskok."
msgstr "Kde <i>je</i> Karrag? Nemohl mít před námi moc velký náskok."
# říká Dulcatulos (trpaslík)
#. [message]: speaker=Dulcatulos
@ -2394,23 +2382,19 @@ msgid ""
"150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
msgstr "150 zlaťáků. Divím se, proč si Karrag schoval své zlato tady."
# říká objevitel závalu
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
#, fuzzy
msgid ""
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
msgstr ""
"V cestě nám stojí starý zával. Možná kdybychom odstranili část sutin, mohli "
"bychom projít ..."
"V průchodu nám brání starý zával. Možná kdybysme odstranili část těch sutin, "
"mohli bysme se dostat skrz..."
# říká objevitel závalu
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
#, fuzzy
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Další zával v cestě ..."
msgstr "Další starý zavalený průchod..."
# Jméno
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:54+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -71,11 +71,10 @@ msgstr "Šlechtic"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: expert, 25 scénářů)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
@ -86,7 +85,6 @@ msgstr ""
"založení vlastního království Wesnothu. Utkání s Pánem Lichů - Jevyanem "
"čeká...\n"
"\n"
"(Obtížnost: expert, 25 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
@ -258,14 +256,14 @@ msgstr "Otče, jsem již plnoletý, mohu vést v bitvě naše síly?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgstr ""
"Ukazuješ iniciativu, synu! Jsem na tebe hrdý! Můžeš vést naše síly do bitvy, "
"ale zůstanu poblíž a dohlédnu na tebe."
"Ukazuješ iniciativu, synu! Jsem na tebe hrdý! Nadešel čas a můžeš vést naše "
"síly do bitvy, ale i tak zůstanu poblíž a dohlédnu na tebe. Myslím, že tohle "
"není nějaký obyčejný nájezd."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
@ -273,6 +271,8 @@ msgid ""
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
"not raid us. What mystery is in it now?"
msgstr ""
"Jsou to Wesané, od přírody lupiči a zloději. Málokteré léto mine, aniž by na "
"nás nezaútočili. Co je k tomu vede tentokrát?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
@ -281,11 +281,14 @@ msgid ""
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
"raising a quarrel with another king?"
msgstr ""
"Není stejná situace jako jindy. Princ Jižního zálivu sestavil voj, který by "
"je dokázal zcela zničit. Proč by se tedy měli snažit své postavení ještě "
"zhoršit roztržkou s dalším králem?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
msgstr ""
msgstr "Třebas prchají před jeho postupujícím vojskem?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
@ -295,12 +298,15 @@ msgid ""
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
"kingdoms?"
msgstr ""
"Nemyslím. Princi se mohou snadno vyhnout v divočině; na jih a východ odtud "
"je usazeno množství našeho lidu, tam jim hrozí nebezpečí. I kdyby se snad "
"probojovali skrz nás, proč na sebe uvalovat hněv větších království?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
msgid ""
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
msgstr ""
msgstr "Musíme po jejich porážce vyslechnout přeživší. Kupředu, za vítězstvím!"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
@ -2163,19 +2169,17 @@ msgstr "Pch, ať je tedy po tvém!"
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Lady Jessene"
msgstr "Paní Jessika"
msgstr "Paní Jesena"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
"Jsem vznešená paní Jessika, princezna Wesanů. Byla jsem zrazena temnou "
"Jsem vznešená paní Jesena, princezna Wesanů. Byla jsem zrazena temnou "
"dohodou lordů-lichů se skřety. Z podstatné části způsobenou vaším pošetilým "
"princem Jižního zálivu, který je přesvědčil, že se jejich nesmrtelné "
"neživoty chýlí ke konci!"
@ -2305,9 +2309,8 @@ msgstr "Hrdinsky: Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:462
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:200
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
#, fuzzy
msgid "Death of Lady Jessene"
msgstr "Lady Jessika zemře"
msgstr "Lady Jesena zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
@ -2750,13 +2753,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the "
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
"Takže. Osvobodíme od zkamenění toho liche a sebereme mu knihu, pak vejdeme "
"do stok. Ahm, v jakém jazyce by ta kniha měla být?"
"do stok. Ehm, v jakém jazyce by ta kniha měla být?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:269
@ -2808,16 +2810,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, &lt;CHIPPED AWAY&gt;, first "
"Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
"bound in stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter "
"the following..."
msgstr ""
"NÁPIS: Tento monolit jsem postavil já, <odštípnutý kus>, první mág dobrých "
"lidí Zeleného ostrova. Lich je svázán do kamene jeho mocí. Kouzlo přestane "
"působit, pronese-li některý vznešený z linie králů tato slova..."
"NÁPIS: Tento monolit jsem postavil já, &lt;odštípnutý kus&gt;, první mág "
"dobrých lidí Zeleného ostrova. Lich jest svázán do kamene jeho mocí. Kouzlo "
"přestane působit, pronese-li některý vznešený z linie králů tato slova..."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:364
@ -2826,13 +2827,12 @@ msgstr "Myslím, že řeknu tu kouzelnou větu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessene!"
msgstr ""
"Lich je volný! Udeřte na něj a vezměte mu tu knihu. To vypadá jako práce pro "
"tebe, lady Jessiko!"
"tebe, lady Jeseno!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
@ -3380,13 +3380,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
msgstr ""
"Budiž, není-li žádný jiný způsob. Kéž bardové věčně zpívají o udatnosti "
"krále Jižního zálivu! A Jessiko, co ta kniha?"
"krále Jižního zálivu! A Jeseno, co ta kniha?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
@ -3444,13 +3443,12 @@ msgstr "Král Addroran IX zemře"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Uběhlo několik měsíců. Jessika přeložila Knihu ohně a temnot lorda-liche "
"Carora. Princ Haldrik se pilně snažil porozumět tajemstvím Ohnivého žezla."
"Uběhlo několik měsíců. Jesena přeložila Knihu ohně a temnot lorda-liche "
"Carora. Princ Haldrik se pilně snažil porozumět tajemstvím Ohnivého rubínu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:297
@ -3669,7 +3667,6 @@ msgstr "K přístavu Jasných vod"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
#, fuzzy
msgid "To the Midlands &amp; Oldwood"
msgstr "Ke středozemí a Starému lesu"
@ -4269,15 +4266,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
"Ať tě mořské proudy nesou rychle, můj příteli. (šeptem) Jessiko, vzkaž, že "
"se má třetina flotily vrátit k Zelenému ostrovu a podívat se po dalších "
"Ať tě mořské proudy nesou rychle, můj příteli. (šeptem) Jeseno, vzkaž, že se "
"má třetina flotily vrátit k Zelenému ostrovu a podívat se po dalších "
"přeživších. Vrátí-li se, řekni jim, ať se vracejí, dokud budou nacházet "
"někoho, kdo přežil."
@ -4541,7 +4537,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
#, fuzzy
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
"the Great River."
@ -5183,9 +5178,8 @@ msgstr "Špeh v lese"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
#, fuzzy
msgid "Jessene in Hiding"
msgstr "Jessika v utajení"
msgstr "Jesena v utajení"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
@ -5272,14 +5266,13 @@ msgstr "Thruf"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
"a fog-covered plain."
msgstr ""
"Haldrik se hnal se svými společníky přes pláně, aby se postavil ožívající "
"skřetí hrozbě. V předvečer bitvy je dostihla lady Jessika na planině pokryté "
"skřetí hrozbě. V předvečer bitvy je dostihla lady Jesena na planině pokryté "
"mlhou."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -5329,13 +5322,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Mám plán. Jessiko, pamatuješ si na tu trollí díru? Tu máš, vem Ohnivý rubín "
"a ukryj ho v té díře."
"Mám plán. Jeseno, pamatuješ si na tu trollí díru? Tu máš, vem Ohnivý rubín a "
"ukryj ho v té díře."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:272
@ -5378,9 +5370,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr "Lady Jessika brzy odchází. V dálce duní hlas:"
msgstr "Lady Jesena brzy odchází. V dálce duní hlas:"
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
@ -5446,13 +5437,12 @@ msgstr "Zálohy! Nesmíme je nechat dostat se k jejich místu přistání."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
msgstr ""
"Porazili jsme jejich předvoj. Musíme se spojit s flotilou, než ji Jevyan "
"zničí a zmocní se lodí. Doufám, že se Jessika brzy vrátí."
"zničí a zmocní se lodí. Doufám, že se Jesena brzy vrátí."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:485
@ -5756,7 +5746,6 @@ msgstr "COŽE?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
@ -5765,7 +5754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Budu mrtvý. Chci říci, nemůžeme jednoduše prohlásit, že jsme zahodili Ohnivý "
"rubín, nebo poslat Jevyanovi dopis. Tedy, máme v úmyslu to prohlásit, ale o "
"to tu nejde. Ty, Jessiko, podvrhneš velmi úředně vypadající dohodu, v níž "
"to tu nejde. Ty, Jeseno, podvrhneš velmi úředně vypadající dohodu, v níž "
"dáváme elfům Ohnivý rubín výměnou za své místo zde."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -5783,14 +5772,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
"alive"
msgstr ""
"Haldriku! To neudělám... v tom ti nepomůžu. Co je to s vámi, že se neustále "
"ženete do pošetilé smrti? Kdo pak povede tyto lidi?"
"ženete do pošetilé smrti? Kdo pak povede tyto lidi? Potřebuji... potřebujeme "
"tě <i>naživu</i>, rozumíš?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
@ -5799,6 +5788,9 @@ msgid ""
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
"keep the orc hordes off our necks."
msgstr ""
"Uděláš. Nedostal bych se tak daleko bez tebe. Ale všechno záleží na tom, zda "
"dokážeme přesvědčit Jevyana. Je to jediný způsob, jak si udržet skřetí hordy "
"od těla."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
@ -5807,13 +5799,12 @@ msgstr "To je absurdní, Haldriku! Já..."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
"bodies, right Jessene?"
msgstr ""
"V žádném případě tě nenechám tímto projít, pane. Jen přes naše mrtvoly, ano, "
"Jessiko?"
"Jeseno?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
@ -5870,13 +5861,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
"the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless "
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
"Dobrá tedy, nelze-li tě od toho odvrátit. Pamatuj, že MUSÍŠ zhynout "
"Dobrá tedy, nelze-li tě od toho odvrátit. Pamatuj, že <i>musíš</i> zhynout "
"Jevyanovou rukou. Nesmíme dopustit, aby smlouvu získal nějaký negramotný "
"skřet či nemyslící kostlivec. Vzdáme čest tvé oběti."
@ -6423,15 +6413,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
"Ke špatnostem ale došlo na obou stranách. Je to tajemstvím, jež zná pouze "
"Jessika a já. Takže potřebuji mít jistotu, že cokoliv tu řeknu se nikdo "
"nikdy nedozví."
"Jesena a já. Takže potřebuji mít jistotu, že cokoliv tu řeknu se nikdo nikdy "
"nedozví."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:167
@ -6489,10 +6478,9 @@ msgstr "Nechť se nad tebou Páni světla smilují. Ale já jsem vázán svým s
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr ""
"Jessiko, ty jsi schovala ten odporný rubín do trollí díry, nemám pravdu?"
"Jeseno, ty jsi schovala ten odporný rubín do trollí díry, nemám pravdu?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
@ -6633,7 +6621,6 @@ msgstr "Tak, co se ze mne stane?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
@ -6641,13 +6628,14 @@ msgid ""
"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
msgstr ""
"Mezi zbytkem mých lidí je spousta Wesanů. Musíme zůstat spojeni pod jednou "
"vlajkou. Potřebuji tě na své straně, dokud bude nějaká naděje na vytvoření "
"skutečného 'Království Wesnothu'. Pojď, máme ještě spoustu práce."
"vlajkou. Potřebuji tě na své straně, aby byla vůbec nějaká naděje na "
"vytvoření skutečného 'Království Wesnothu'. Asi... myslím, že by se na tvé "
"ohnivé kštici dobře vyjímala královnina koruna."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
msgstr ""
msgstr "Cetkami si mne nekoupíš, Haldriku."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
@ -6656,14 +6644,20 @@ msgid ""
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
"I can make it work without <i>you</i>."
msgstr ""
"Jeseno, zasloužíš si korunu i království. Pokud nepřijmeš ani jedno, pak ti "
"nabízím svou ruku. Bez tebe a tvého lidu to prostě nepůjde... a nemyslím, že "
"by to šlo bez <i>tebe</i>."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth. Haldric "
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
"and fart thunder. I...accept."
msgstr ""
"Asi ne. A pokud už nic jiného, hrdinný král Wesnothu, Haldrik drakobijce, "
"bude potřebovat připomínat, že ???... přijímám."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
@ -6675,6 +6669,11 @@ msgid ""
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
"kingdom."
msgstr ""
"Manželství Haldrika a Jeseny později nebylo nikdy označováno za klidné. Ale "
"také se říkalo, že nesnesli delší odloučení od sebe, a porodila mu dvě silné "
"děti, v nichž splynuly dvě rozlišné pokrevní linie. Mnozí následovali jejich "
"příkladu, a dva národy uprchlíků ze Zeleného ostrova postupně splynuly v "
"nové vlasti v jeden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
@ -7042,10 +7041,9 @@ msgstr "Hej, haň si trolly, ale NE díry!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
msgstr "Nu, alespoň nemusíme zápasit s nemrtvými. Bez urážky, Jessiko."
msgstr "Nu, alespoň nemusíme zápasit s nemrtvými. Bez urážky, Jeseno."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
@ -7262,7 +7260,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
@ -7270,9 +7267,9 @@ msgid ""
"even more exotic lands even further to the East."
msgstr ""
"O řadu dní později princ Haldrik odjíždí na lodi Eldarik a tím jej jeho "
"domov a ostrov ztrácí navždy. Ve svém srdci cítí, že už nikdy neuvidí své "
"oblíbené údolí. Před ním leží nekonečná dálava bouřlivých moří, tajemný "
"ostrov jež zmínila Jessika a řada ještě exotičtějších zemí daleko na Východě."
"domov a Zelený ostrov ztrácí navždy. Před ním leží nekonečná dálava "
"bouřlivých moří, tajemný ostrov jež zmínila Jesena a řada ještě "
"exotičtějších zemí daleko na Východě."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 17:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:11+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,11 +38,10 @@ msgstr "JH"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: začátečník, 8 nebo 9 scénářů podle volby během hry)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -53,7 +52,6 @@ msgstr ""
"Poznámka: Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost "
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé.\n"
"\n"
"(Obtížnost: začátečník, 8 nebo 9 scénářů podle volby během hry)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
@ -763,7 +761,6 @@ msgstr "Další lupiči? Pocítí smrtící dotek mého dřevce!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
@ -1800,6 +1797,8 @@ msgid ""
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"Hmm... to si musím rozmyslet. Pokud se spojím s elfy, budu muset bojovat s "
"bandity - a pokud se přidám k banditům, znepřítelím si zase elfy..."
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
@ -3998,7 +3997,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:10+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,13 +28,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni mezerník..."
"<big>Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni mezerník...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
@ -101,9 +100,8 @@ msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
msgstr "*Vítej ve Wesnothu!"
msgstr "<big>Vítej ve Wesnothu!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
@ -151,22 +149,20 @@ msgstr "Klikni levým tlačítkem na Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Vybral jsi Konráda.\n"
"<big>Vybral jsi Konráda.</big>\n"
"Místa, kam může jít, jsou vyznačena."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Vybral jsi Lisar.\n"
"<big>Vybral jsi Lisar.</big>\n"
"Místa, kam může jít, jsou vyznačena."
#. [event]
@ -191,13 +187,12 @@ msgstr "Klikni levým tlačítkem na políčko označené 'TADY'"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"*Jejda!\n"
"<big>Jejda!</big>\n"
"Šel jsi na špatné místo! Až zmizí tato zpráva, stiskni 'u' pro vrácení "
"posledního kroku, pak to zkus znovu."
@ -318,12 +313,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr ""
"Bohužel už jsi vyplýtval svůj tah na útok na panáka. Teď je na tahu panák."
"Bohužel už jsi vyplýtvala svůj tah na útok na panáka. Teď je na tahu panák."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
@ -373,7 +367,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
@ -460,7 +453,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
@ -530,11 +522,12 @@ msgstr "Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#, fuzzy
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat."
msgstr ""
"Kdyby byl panák přežil tvůj útok, obnovil by si teď dva životy. Pokud "
"jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
@ -728,9 +721,8 @@ msgstr ""
# pův.: cenné
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1032
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "Pane, panák je mrtvý, a získal jsem další zkušenosti!"
msgstr "Panák je mrtvý a získal jsem další zkušenosti!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1037
@ -800,12 +792,11 @@ msgstr ""
"tlačítko „Ukončit scénář“."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Remember:</big>\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
"*Pamatuj:\n"
"<big>Pamatuj:</big>\n"
"Můžeš stisknout 'u' k vrácení většiny akcí; je to velmi užitečné k nápravě "
"omylu."
@ -859,15 +850,14 @@ msgstr "Může jedna jednotka obstát proti všem těm nepřátelům?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"S trochou pomoci ano. Pokud přesuneš tvou šamanku vedle bránící se jednotky, "
"uzdraví ji každé kolo o 4 životy. Jen si dej pozor, aby nebyla zbytečně "
"vystavena útoku - je docela slabá."
"uzdraví ji každé kolo o 4 životy. Jen si dej pozor, aby nebyla šamanka "
"zbytečně vystavena útoku - je docela slabá."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
@ -1060,14 +1050,13 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
"more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů a "
"$recall_name2 $recall_xp2|. Měl bys je teď přivolat, aby mohli získat další "
"Během tvého výcviku získali $recall_name1 i $recall_name2 $recall_xp1 "
"zkušenostních bodů. Měl bys je teď přivolat, aby mohli získat další "
"zkušenosti spíše než najímat nové jednotky."
#. [else]
@ -1362,7 +1351,6 @@ msgstr "Skřeti nemají útok na dálku, takže proti nim použij své lučištn
# V jednom řádku se to nevleze se na obrazovku ani 1024/768.
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
#, fuzzy
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
@ -1705,7 +1693,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
@ -1771,7 +1758,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 17:45+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Drakonid rváč"
msgstr "Drakonidský sekáč"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "dračí hůl"
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Trpaslík ulfserk"
msgstr "Trpasličí průzkumník"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:27
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "sekyrka"
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Trpasličí hromovládce"
msgstr "Trpasličí zvěd"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "hromový úder"
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Elfí průzkumník"
msgstr "Trpasličí hlídka"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "ocas"
msgstr "skřek"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
@ -5110,42 +5110,33 @@ msgstr ""
"Stromoví muži nejsou bojovná stvoření, ale mají obrovskou sílu. Nejsou "
"zvyklí cestovat a přemisťují tak pouze se pomalu."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "zahnutá šavle"
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Zatížené sítě používané mořskými muži vyžadují dost zručnosti, aby byly v "
#~ "rukách válečníků dobrou zbraní; ti kteří ovládnou tento nástroj dobře, "
#~ "jsou ctěni a uznáváni svými druhy. Tato zbraň upevňuje již tak zvýhodněné "
#~ "postavení mořských mužů v jejich prostředí a je hrozbou pro všechny "
#~ "nepřátele, kteří se jen přiblíží k vodnímu království."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Rybaření v podání mužů moře je z velké části věcí nahánění rojů ryb do "
#~ "připravených sítí. Takové sítě samy o sobě nedělají výrazné poškození, "
#~ "ale dají se použít například proti vojákům, kteří se pokouší přebrodit "
#~ "řeku. Menší zatížené sítě se dají vrhat; tyto sítě jsou určeny specificky "
#~ "pro bojové situace. Muži moře používají tyto sítě jak ke znehybnění "
#~ "vojáků ve vodě, tak ke srovnání šancí při boji na souši, kde jsou tito na "
#~ "vodu zvyklí tvorové ve značné nevýhodě."
#~ msgid "Drake Slasher"
#~ msgstr "Drakonidský sekáč"
#~ "Drakonidský rváč není schopen ani létat, ani chrlit oheň a mnozí se "
#~ "domnívají, že právě proto se uchyluje k boji zblízka, aby vyvážil tuto "
#~ "nevýhodu. I když mají v tomto jisté nedostatky oproti jiným drakonidům, "
#~ "praxe ukazuje, že dokáží velmi dobře bojovat s jinými drakonidy.\n"
#~ "\n"
#~ "Ve skutečnosti tvoří schopnou elitu v drakonské hierarchie, a i když "
#~ "jejich výzbroj působí ceremoniálním dojmem, je také velmi účinná. Při "
#~ "střetu s menšími rasami drakonidé zjišťují, že už jen jejich přirozená "
#~ "velikost a síla jsou mocnou zbraní a díky kvalitní výbavě členů této "
#~ "kasty jsou eliminovány slabiny drakonského plémě, jako třeba obvyklá "
#~ "velká zranitelnost vůči kopím a šípům."
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
@ -5156,6 +5147,9 @@ msgstr ""
#~ "svého druhu. Dlouhé hodiny strávené v kovárně jim poskytly okázalou "
#~ "výbavu zbraní a oblékly je od hlavy k patě do zářivého brnění."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "zahnutá šavle"
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "Drakonidský gladiátor"
@ -5201,38 +5195,6 @@ msgstr ""
#~ "postavit jen velmi málo bojovníků. Ze zbraní si vybrali halapartnu, "
#~ "kterou používají velice efektivně."
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "dlouhý luk"
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Drakonidský rváč není schopen ani létat, ani chrlit oheň a mnozí se "
#~ "domnívají, že právě proto se uchyluje k boji zblízka, aby vyvážil tuto "
#~ "nevýhodu. I když mají v tomto jisté nedostatky oproti jiným drakonidům, "
#~ "praxe ukazuje, že dokáží velmi dobře bojovat s jinými drakonidy.\n"
#~ "\n"
#~ "Ve skutečnosti tvoří schopnou elitu v drakonské hierarchie, a i když "
#~ "jejich výzbroj působí ceremoniálním dojmem, je také velmi účinná. Při "
#~ "střetu s menšími rasami drakonidé zjišťují, že už jen jejich přirozená "
#~ "velikost a síla jsou mocnou zbraní a díky kvalitní výbavě členů této "
#~ "kasty jsou eliminovány slabiny drakonského plémě, jako třeba obvyklá "
#~ "velká zranitelnost vůči kopím a šípům."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
@ -5240,6 +5202,37 @@ msgstr ""
#~ "Ozbrojeni těžkým palcátem, Loupežníci jsou ti poslední, které byste "
#~ "chtěli potkat pozdě v noci na opuštěné cestě."
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "Zatížené sítě používané mořskými muži vyžadují dost zručnosti, aby byly v "
#~ "rukách válečníků dobrou zbraní; ti kteří ovládnou tento nástroj dobře, "
#~ "jsou ctěni a uznáváni svými druhy. Tato zbraň upevňuje již tak zvýhodněné "
#~ "postavení mořských mužů v jejich prostředí a je hrozbou pro všechny "
#~ "nepřátele, kteří se jen přiblíží k vodnímu království."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Rybaření v podání mužů moře je z velké části věcí nahánění rojů ryb do "
#~ "připravených sítí. Takové sítě samy o sobě nedělají výrazné poškození, "
#~ "ale dají se použít například proti vojákům, kteří se pokouší přebrodit "
#~ "řeku. Menší zatížené sítě se dají vrhat; tyto sítě jsou určeny specificky "
#~ "pro bojové situace. Muži moře používají tyto sítě jak ke znehybnění "
#~ "vojáků ve vodě, tak ke srovnání šancí při boji na souši, kde jsou tito na "
#~ "vodu zvyklí tvorové ve značné nevýhodě."
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:29+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,7 +75,6 @@ msgstr "Pouštní slídič"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
@ -86,12 +85,11 @@ msgstr ""
"padlých říší. Veď svůj lid pryč z pouště na epické výpravě za novým "
"domovem.\n"
"\n"
"(Obtížnost: expert, 11 scénářů, některé v úpravě)\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "(Expert level, 11 scenarios, some under reconstruction)\n"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: expert, 11 scénářů, některé v úpravě)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
@ -6254,7 +6252,6 @@ msgstr "Cože?!"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:547
#, fuzzy
msgid ""
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there's so "
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
@ -12241,17 +12238,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
msgstr ""
"Vše to začalo v létech před Velkým pádem. Elfové z lesa Wesmere byli mistři "
"tajů magie. Cenili si vědomostí nade vše a specializovali se na prorokování; "
"Vše to začalo v létech před Velkým pádem. Elfové z Wesmérie byli mistři tajů "
"magie. Cenili si vědomostí nade vše a specializovali se na prorokování; "
"snažili se věštbou odhalit tajemství ostatních ras. Svým věštěním však "
"přitáhli pozornost démona Zhangorho."
"přitáhli pozornost démona Zhangora."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
@ -15174,7 +15170,6 @@ msgstr "omráčení"
#. [chance_to_hit]: id=stun
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Stun:\n"
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
@ -15183,18 +15178,17 @@ msgstr ""
"Omráčení:\n"
"Tento útok je veden velkou silou; pokud je nepřítel zasažen, omráčí jej - "
"stane se zpomaleným a jeho oblast kontroly přestane platit (po jedno kolo). "
"K omráčení může dojít pouze při ofenzivním použití útoku, ne při obraně. "
"Útočník je po použití tohoto útoku vyčerpán a zpomalen."
"K omráčení může dojít pouze při ofenzivním použití útoku, ne při obraně."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:322
msgid "skilled in surviving the desert"
msgstr ""
msgstr "zkušený v přežití v poušti"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:330
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:331
msgid "camouflage"
msgstr ""
msgstr "kamufláž"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:335
@ -15209,6 +15203,15 @@ msgid ""
"enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
"Kamufláž:\n"
"Tato jednotka se umí skrýt na pouštních dunách, horách a v kráterech, takže "
"ji nepřátelé nemohou odhalit.\n"
"\n"
"Nepřátelské jednotky nevidí tuto jednotku, pokud stojí na pouštních dunách, "
"pouštních horách, oázách a kráterech. Výjimkou je, pokud stojí hned vedle "
"ní. Když někdo tuto jednotku takto odhalí, okamžitě ztrácí veškerý pohyb v "
"tomto kole. Toto se stává pouze prvnímu nálezci; poté je již jednotka "
"viditelná."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:355
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
@ -16604,8 +16607,5 @@ msgstr "Dlouhá tma (4)"
#~ "Rychlejší než většina trpaslíků, členové hlídek nejraději zkoumají nad i "
#~ "pod zemí. Ovládají jak boj se sekerami, tak i vrh s nimi."
#~ msgid "slowed"
#~ msgstr "zpomalený"
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
#~ msgstr "Ovládáš méně než 6 vesnic"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:24+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3757,9 +3757,8 @@ msgid "No early finish bonus."
msgstr "Bez bonusu za rychlý konec."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
#, fuzzy
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "`(bonus za rychlý konec)"
msgstr "<small>(bonus za rychlý konec)</small>"
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
msgid "No gold carried over to the next scenario."
@ -6188,60 +6187,51 @@ msgstr "Jezero $name"
msgid "$name's Peak,Mount $name"
msgstr ""
# pův.: "město|$name,tón|$name,pole|$name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
#, fuzzy
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
# pův.: "$name|pochován,město|$name,tón|$name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
# pův.: "přístav|$name,přístav|$name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|harbor,$name|port"
msgstr "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
# pův.: "město|$name,brod|$name,křižovatka|$name,$river|brod,soutok|$river"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
# pův.: "most|$river,most|$river,most|$river,město|$name,most|$name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
# pův.: "město|$name,tón|$name,pole|$name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:30
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
# pův.: "město|$name,tón|$name,háj|$name,Les $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
# pův.: "město|$name,pochován|$name,tón|$name,vrch|$name,hřeben|$name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:32
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
@ -6252,7 +6242,6 @@ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""
# pův.: "město|$name,pochován|$name,tón|$name,vrchol|$name,vrchol|$name,sráz|$name,sráz|$name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:34
msgid ""
@ -6265,12 +6254,10 @@ msgstr ""
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
# pův.: "$name|pochován,město|$name,tón|$name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:36
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:39
@ -7198,9 +7185,8 @@ msgid "female^poisoned"
msgstr "otrávená"
#: src/actions.cpp:1111 src/actions.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "female^petrified"
msgstr "otrávená"
msgstr "zkamenělá"
#: src/actions.cpp:1111 src/actions.cpp:1384
msgid "petrified"
@ -7299,9 +7285,8 @@ msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Zdroje"
#: src/addon_management.cpp:430
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Éra MP"
msgstr "Jiný"
#: src/addon_management.cpp:432
msgid "addon_type^(unknown)"
@ -7956,7 +7941,6 @@ msgid "petrified: "
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Tato jednotka byla proměněna v kámen. Nemůže se ani hýbat, ani útočit."
@ -9342,8 +9326,9 @@ msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtr: "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
msgid "Invert"
@ -9840,6 +9825,7 @@ msgid "Damage"
msgstr "Zranění"
#: src/statistics_dialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Celkem"
@ -10130,15 +10116,18 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Location^Loc."
#~ msgstr "Místo"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Hraj tažení"
#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Počítačový hráč"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Standardní"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Hraj tažení"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Vybrána neplatná zbraň, pravděpodobně kvůli Pythonové AI."
@ -10170,9 +10159,6 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Odebere jednotce vlastnost. (Zatím nefunkční!)"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Standardní"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Záznam se nepodařilo uložit"