updated French and Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-12-10 21:15:21 +00:00
parent ac9feb2eaa
commit 4158eb059c
10 changed files with 463 additions and 769 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.9.12+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Russian
* Updated translations: Czech, French, Polish, Russian
* Multiplayer:
* Fix user interface set to side 1 when entering linger mode
(bug #15847)

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.12+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Russian.
* Updated translations: Czech, French, Polish, Russian.
* Multiplayer:
* Fix user interface set to side 1 when entering linger mode
(bug #15847).

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4g - Nowa Ziemia"
msgstr "4g Nowa Ziemia"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
@ -461,12 +461,11 @@ msgstr "Nic"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Przekaż fundusze\n"
"<span color='green'>Przekaż fundusze</span>\n"
"Daj 20 sztuk złota innemu graczowi"
#. [message]: speaker=unit
@ -482,12 +481,11 @@ msgstr "Powrót"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Podziel się wiedzą\n"
"<span color='green'>Podziel się wiedzą</span>\n"
"Przekaż sojusznikowi wyniki swoich badań"
#. [message]: speaker=unit
@ -497,28 +495,26 @@ msgstr "Z kim chcesz się podzielić wiedzą?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Negocjuj z krasnoludami\n"
"<span color='green'>Negocjuj z krasnoludami</span>\n"
"Pozwala rekrutować krasnoludzką jednostkę\n"
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:472
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Negocjuj z elfami\n"
"<span color='green'>Negocjuj z elfami</span>\n"
"Pozwala rekrutować elficką jednostkę\n"
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
@ -578,6 +574,13 @@ msgstr "Badania"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are currently studying $player_$side_number|.research.current_target|. "
#| "To which end would you have our scholars devote their minds?\n"
#| "\n"
#| "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
#| "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
@ -586,7 +589,7 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Obecny cen badań to $player_$side_number|.research.target_language_name|.\n"
"Obecny cen badań to $player_$side_number|.research.current_target|.\n"
" Czym powinni zająć się nasi uczeni?\n"
"\n"
"Nasze farmy produkują $player_$side_number|.farming.gold|zł\n"
@ -625,14 +628,13 @@ msgstr "rolnictwo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Górnictwo\n"
"<span color='green'>Górnictwo</span>\n"
"Górnicy produkują +1 sztuk złota\n"
"Postęp badań: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
@ -644,14 +646,13 @@ msgstr "górnictwo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Technika wojenna\n"
"<span color='green'>Technika wojenna</span>\n"
"Pozwala rekrutować nowy rodzaj jednostek\n"
"Postęp badań: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|."
"warfare.target"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 15:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -12,7 +12,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/karol/programowanie/wesnoth/wesnoth-git\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Zmiany w historii i rozgrywce od wersji 1.4"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
@ -346,9 +347,8 @@ msgstr "Panie!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Take... command... Drive them... away."
msgstr "Przejmij...dowodzenie...Wypędź...ich."
msgstr "Przejmij... dowodzenie... Odeprzyj... ich."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:220
@ -362,15 +362,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been bested, but the combat wasnt fair... A thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
"may he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Zostałem pokonany, ale walka nie była równa... bądź po stokroć przeklęty, "
"tchórzliwy słabeuszu! Obyś cierpiał... a gdy mój pan, Rualsha, cię znajdzie, "
"niech zmiecie twoich ziomków z powierzchni ziemi!"
"Zostałem pokonany, ale walka nie była równa... Bądź po stokroć przeklęty, "
"cherlawy tchórzu! Obyś długo cierpiał... a gdy mój pan, Rualsha, cię "
"znajdzie, oby zmiótł całą twoją rasę z powierzchni ziemi!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:243
@ -456,22 +455,19 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
#, fuzzy
msgid "When the fighting ends, Ill have some answers. But for now—"
msgstr "Będę znał odpowiedzi, gdy skończy się walka, ale na razie..."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr ""
"Gharlsa widzi elfy... tak... świeże mięso dla naszych wilków, tak, tak..."
"Gharlsa widzi elfy... tak... Świeże mięso dla naszych wilków, tak, tak..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
#, fuzzy
msgid "— lets focus on the task at hand."
msgstr "...skupmy się na tym co jest do zrobienia."
msgstr "... skupmy się na tym, co jest do zrobienia."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:150
@ -485,35 +481,31 @@ msgstr "Wygląd może być zwodniczy. Rozkaż ludziom być ostrożnym."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Tak... tak... Zgładzić ich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
msgstr "Boli...porażka...Rualsha będzie wkurzony..."
msgstr "Boli... porażka... Rualsha się wkurzy..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Znowu ten...Rualsha. Musimy iść dalej, tutaj nie znajdziemy odpowiedzi na "
"nasze pytania. Ruszajmy dalej na północ, może tam je znajdziemy."
"Znowu ten... Rualsha. Musimy iść dalej, tutaj nie znajdziemy odpowiedzi na "
"nasze pytania. Ruszajmy dalej na północ, może tam się kryją."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Zniszcz to miejsce, a las zajmie się ruinami. Nie chcemy żeby skorzystali z "
"niego inni niegodziwcy."
"Zniszczyć wszystko i niech las pochłonie ruiny. Nie chcemy, by rozgościli "
"się tu inni niegodziwcy."
#. [scenario]: id=03_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9
@ -553,7 +545,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -562,11 +553,11 @@ msgid ""
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornas był prawie pewien, że znajdą tam orki. Żaden klan krasnoludów nie "
"złamałby w ten sposób swojego starożytnego przymierza z ellfami, a ludzie "
"nigdy nie wykazywali się taką... metodycznością w sianiu zniszczenia i nie "
"zapuszczali się na północ dostatecznie dużymi grupami, bo było im tu za "
"zimno i za wilgotno. Bez odpowiedzi pozostawało najważniejsze pytanie: czy "
"zdołają odnaleźć Rualshę?"
"złamałby w ten sposób swojego starożytnego przymierza z elfami, a ludzie "
"nigdy nie wykazywali się taką metodycznością w dziele zniszczenia. Poza tym "
"nie zapuszczali się na północ w większych grupach, bo było im tu za zimno i "
"za wilgotno. Bez odpowiedzi pozostawało najważniejsze pytanie: czy zdołają "
"odnaleźć Rualshę?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72
@ -647,26 +638,24 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
#, fuzzy
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr ""
"Załatwiłeś mnie... elfie... Ale to niczego nie zmienia... Niczego... [kaszle]"
"Pokonałeś mnie... elfie... Ale to niczego nie zmienia... Niczego... "
"(<i>kaszle</i>)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"Znaleźliśmy drogę... Teraz... Przyjdzie nas więcej... [kaszle] Nawet sobie "
"nie wyobrażasz..."
"Znaleźliśmy drogę... Teraz... przyjdzie nas więcej... (<i>kaszle</i>) niż "
"możesz sobie wyobrazić..."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
#, fuzzy
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr "[kaszle] Będę czekał... Między zmarłymi..."
msgstr "(<i>kaszle</i>) Będę czekał... pośród zmarłych..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
@ -1147,15 +1136,14 @@ msgstr "Meldujcie."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
"treaty, my lord Erlornas."
msgstr ""
"Wataha orków, żadnych dzieci ani kobiet, oblega wieżę. Jej konstrukcja jest "
"typowo ludzka, jednak jesteśmy daleko od ziem przyznanych ludziom na mocy "
"traktatu, lordzie Erlornas."
"Wataha orków, żadnych dzieci ani kobiet, oblega jakąś wieżę. Konstrukcja "
"wskazuje, że wznieśli ją ludzie... ale jesteśmy daleko od ziem przyznanych "
"ludziom na mocy traktatu, mój panie."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
@ -1202,7 +1190,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
@ -1212,9 +1199,8 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
#, fuzzy
msgid "... Glasses?"
msgstr "...kieliszków?"
msgstr "... Kieliszków?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186
@ -1254,13 +1240,12 @@ msgstr "Jakiś czas później..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
msgstr ""
"Więc zdecydowałaś się przyjąć zaproszenie. Wspaniale. Witaj, jestem lord "
"Erlornas z Wesmere. Twoja obecność tutaj mnie... zaskoczyła."
"Zatem przyjęłaś zaproszenie. Wybornie. Bądź pozdrowiona, jestem Erlornas z "
"Wesmere. Twoja obecność tutaj mnie... zaskoczyła."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:244
@ -1268,8 +1253,8 @@ msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Nie mniej niż ja jestem zaskoczona twoją, mój elfi lordzie, choć z radością "
"przyjęłabym pomoc w walce z tymi orkami. Oblegają moją wieżę od tygodni."
"Nie mniej niż ja jestem zaskoczona twoją, panie, choć z radością przyjęłabym "
"pomoc w walce z tymi orkami. Oblegają moją wieżę od tygodni."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:248
@ -1285,8 +1270,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:252
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"W takim razie możesz traktować mnie jako sojuszniku, lordzie Erlornas. Razem "
"możemy ich pokonać."
"W takim razie możesz traktować mnie jako sojusznika, lordzie Erlornas. Razem "
"zdołamy ich pokonać."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:272
@ -1294,8 +1279,8 @@ msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr ""
"Panie... ludziom nie można ufać! Zmieniają sojusze jak proporzec kierunek na "
"wietrze!"
"Panie... ludziom nie można ufać! Zmieniają sojusze jak chorągiewka kierunek "
"na wietrze!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:276
@ -1303,25 +1288,25 @@ msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Może i tak, ale nie sądzę, by ten akurat człowiek wydał nas orkom. Zresztą "
"my również możemy potrzebować jej pomocy - przed nami potężna armia orków."
"Może i tak, ale nie sądzę, by akurat ona wydała nas orkom. Zresztą my "
"również możemy potrzebować jej pomocy — przed nami potężna armia orków."
#. [message]: id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:288
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr ""
msgstr "Wybacz, Erlornasie, zawiodłam nas..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"Wszystko znakomicie się układa. Jednak jest coś, co mnie martwi, Linaero. "
"Jesteś magiem, czy nie czujesz, że coś jest... nietak... na wschód stąd?"
"Kolejne starcie kończy się naszym zwycięstwem. Jedna rzecz mnie jednak "
"niepokoi, Linaero. Jesteś magiem... czy ty też wyczuwasz na wschód stąd "
"coś... nienaturalnego?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:310
@ -1331,10 +1316,10 @@ msgid ""
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Też to czuję. Coś złego zadomowiło się w pobliskiej dolnie, a jego sługusy "
"węszą wokół mojej domeny. Zamierzałam rozprawić się z nimi sama, ale skoro "
"elfy tak bardzo miłują zieloną ziemię, to z pewnością nie mniej niż mnie "
"będzie wam zależeć na ich zniszczeniu."
"Też to czuję. Coś złego zadomowiło się w pobliskiej dolinie, a sługi zła "
"węszą na granicach moich ziem. Zamierzałam rozprawić się z nimi sama, ale "
"skoro elfy tak bardzo miłują zieloną ziemię, to z pewnością nie mniej niż "
"mnie będzie wam zależeć na ich zniszczeniu."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:314
@ -1439,14 +1424,13 @@ msgstr "Pokonaj Rualshę"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Mój panie! Jechaliśmy forsownie przez ponad tydzień, by cię dogonić! Rada "
"Ka'lian podjęła decyzję: powinieneś pokonać Rualshę jak najszybciej, nim "
"Kalian podjęła decyzję: powinieneś pokonać Rualshę jak najszybciej, nim "
"zdoła zgromadzić pełną armię do inwazji."
#. [message]: speaker=Rualsha

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(Wymagający)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "Evoker"
msgstr "Przywoływacz"
msgstr "Zaklinacz"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
@ -54,13 +54,12 @@ msgstr "(Trudny)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "Summoner"
msgstr "Przywoływacz"
msgstr "Nekromanta"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Poziom średni, 11 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom średni, 12 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -156,7 +155,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
@ -165,16 +163,16 @@ msgid ""
"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now, "
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Zaraz potem mężczyzna odziany w szaty nekromanty wynurzył się zza drzew. "
"'Pozwólcie, że się przedstawię. Jestem Darken Volk. Wiem, że wasze królestwo "
"nie brata się z moim gatunkiem, ale myślę, że powinniśmy tymczasowo odłożyć "
"nasze sprzeczki. Zagrożenie ze strony orków na Północy rośnie i nie jestem "
"pewien, czy którekolwiek z przygranicznych miast poradzi sobie bez pomocy. "
"Na razie chciałbym odpocząć w waszym mieście przez kilka dni.'"
"Niebawem zza drzew wyłonił się mężczyzna odziany w szaty nekromanty. <i>"
"„Pozwólcie, że się przedstawię. Jestem Darken Volk. Wiem, że wasze królestwo "
"nie patrzy przychylnie na ludzi mojego pokroju, ale myślę, że powinniśmy "
"tymczasowo odłożyć nasze różnice na bok. Zagrożenie ze strony orków na "
"Północy rośnie i nie jestem pewien, czy którekolwiek z przygranicznych miast "
"poradzi sobie bez pomocy. Teraz jednak chciałbym tylko odpocząć w waszym "
"mieście przez kilka dni.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
@ -182,11 +180,12 @@ msgid ""
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, kapitan straży, odrzekł, 'Z pewnością wiesz, że karą za nekromancję "
"jest śmierć. Za twą pomoc obiecujemy ci spokój i bezpieczeństwo. Jednak po "
"odejściu nie będziesz mógł powrócić do tej krainy pod groźbą śmierci. "
"Dziękujemy ci za pomoc, ale nie chcemy sprzymierzeńców, którzy zajmują się "
"tylko czarną magią.' "
"Drogan, kapitan straży, odrzekł: <i>„Z pewnością wiesz, że karą za "
"nekromancję jest śmierć. W podzięce za pomoc zapewnimy ci odpoczynek i "
"bezpieczeństwo. Jednak po odejściu zostaniesz po wsze czasy wygnany z tych "
"ziem i nie będziesz mógł tu powrócić pod groźbą śmierci. Dziękujemy ci za "
"okazaną pomoc, ale nie chcemy sprzymierzeńców, którzy parają się czarną "
"magią.”</i>"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
@ -282,14 +281,14 @@ msgstr "Śmierć Drogana"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Malin, troubled by his fathers death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Malin, zmartwiony śmiercią ojca, na próżno zabiega, aby Darken Volk mógł "
"zostać i pomóc w obronie miasta. Nekromanta opuszcza Parthyn bez zajścia. "
"Zmartwiony śmiercią ojca Malin na próżno zabiega, aby Darken Volk mógł "
"zostać i pomóc w obronie miasta. Nekromanta opuszcza Parthyn bez dalszych "
"zajść."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191
@ -354,13 +353,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"Nie! Nie...nic z tych rzeczy...ale nie będę stał i przyglądał się jak orki "
"niszczą mój dom, podczas gdy mam możliwość temu zapobiec!"
"Nie! Nie... nic z tych rzeczy... Ale nie będę stał z założonymi rękami i "
"przyglądał się, jak orki niszczą mój dom, skoro potrafię temu zapobiec!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:244
@ -456,14 +454,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Być może nie mogę zabić wszystkich...ale obejrzę ślady zgrai, którą "
"pokonaliśmy. Może idąc po nich znajdziemy więcej orków. Wytropię je. "
"Może wszystkich nie zdołam zabić... Ale widzę ślady watahy, którą "
"pokonaliśmy — na drugim końcu tropu będzie więcej orków. Ruszam w pościg."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:354
@ -493,13 +490,12 @@ msgstr "Zdecydowałem się."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"Youll go without my blessing or my men, then. I wont spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"W takim razie pójdziesz bez mojego błogosławieństwa oraz mych ludzi. Nie "
"przeznaczę ich do takiej roboty."
"Skoro tak, wyruszysz bez mojego błogosławieństwa — i bez moich ludzi. Na "
"taką wyprawę nie poślę nikogo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:396
@ -705,13 +701,12 @@ msgstr "Zapewne..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"wont stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Plądrowanie wiosek goblinów - w porządku, ale chodzące zwłoki i nietoperze "
"nie stawią czoła wojownikom orków."
"Możemy sobie plądrować wioski goblinów, ale chodzące trupy i nietoperze to "
"za mało, by stawić czoła wojownikom orków."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:371
@ -813,7 +808,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:208
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
"want tae be a walking pile o bones."
@ -869,9 +863,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:257
#, fuzzy
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "Ale dlaczego mnie atakują? I co mam zrobić?!?"
msgstr "Ale dlaczego atakują mnie? I co mam robić?!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:261
@ -1009,7 +1002,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
@ -1017,11 +1009,12 @@ msgid ""
"<i>“They are quite useful in battle,”</i> the necromancer says to Malin, "
"<i>“but none of them have even a tenth of your potential power.”</i>"
msgstr ""
"Plotka o zwycięstwie wielu bitew nad bandami orków dociera również na "
"południe, mówi Malinowi Darken Volk. Z nadejściem wiosny na północ wyruszają "
"ciemni adepci i chętni do pomocy w walce dołączają do dwójki. 'Są całkiem "
"przydatni w walce', mówi do Malina nekromanta, 'ale żaden z nich nie ma "
"nawet jednej dziesiątej twojej potencjalnej mocy.'"
"Jak Malin dowiedział się od Darkena Volka, wieści o ich licznych "
"zwycięstwach nad bandami orków dotarły również na południe. Z nadejściem "
"wiosny na północ przybyło wielu mrocznych adeptów chętnych pomóc im w walce. "
"<i>„Przydają się w bitwie”</i> — powiedział Malinowi nekromanta. <i>„Żaden z "
"nich nie ma jednak choćby dziesiątej części mocy, jaką ty możesz posiąść”.</"
"i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
@ -1326,7 +1319,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
@ -1334,11 +1326,12 @@ msgid ""
"<i>“A life curse goes beyond a joke,”</i> they said. <i>“Poor judgment,”</i> "
"they said, and expelled me from the Academy."
msgstr ""
"Bogowie Ciemności, jak do tego doszło? Moja własna siostra zadecydowała o "
"mojej śmierci. Nic nie szło dobrze od... od dnia, kiedy Zephrin, ta głupia "
"ropucha, naśmiewał się z mojego akcentu a ja straciłem panowanie i "
"przekląłem go czyrakami. 'Dożywotnia klątwa to coś więcej niż żart,' "
"powiedzieli. 'Niewłaściwa ocena,' rzekli i wydalili mnie z Akademii."
"Bogowie Ciemności, jak do tego doszło? Moja własna siostra poprzysięgła mnie "
"zabić. Wszystko idzie źle już od... od dnia, gdy Zephrin, ten tłusty gad, "
"naśmiewał się z mojego akcentu, a ja straciłem panowanie nad sobą i rzuciłem "
"na niego klątwę wrzodów. <i>„Dożywotnia klątwa to już nie żart”</i> — "
"powiedzieli. <i>„Przeciągnąłeś strunę”</i> — powiedzieli. I wyrzucili mnie z "
"Akademii."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:351
@ -1370,7 +1363,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
@ -1378,24 +1370,24 @@ msgid ""
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"\"W swoim ostatnim teście jako mój uczeń pomożesz mi odzyskać księgę\" - "
"mówi nekromanta. 'Księga została mi... skradziona dawno temu. Ponieważ ma "
"dla mnie osobistą wartość, potraktuj to zadanie jako małą przysługę. "
"Ostrzegam cię też, że jego wykonanie będzie od ciebie wymagało działania "
"przeciw twoim rodakom z Wesnoth, ponieważ to jeden z nich ukradł mi księgę\"."
"„<i>Pora na twój ostatni sprawdzian jako mojego ucznia. Pomożesz mi odzyskać "
"pewną księgę” — powiedział nekromanta. „Księga została mi... skradziona, "
"dawno temu. Ponieważ ma dla mnie wartość osobistą, potraktuj to zadanie jako "
"drobną przysługę. Muszę cię jednak ostrzec, że będziesz musiał działać "
"przeciwko swoim rodakom z Wesnoth, ponieważ księgę ukradł mi właśnie jeden z "
"nich”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"Malin odpowiada, 'Nie są już moimi rodakami, odrzucili mnie dwukrotnie.'"
"Malin odparł: <i>„Nie są już moimi rodakami, skoro dwukrotnie mnie "
"odrzucili”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
@ -1403,11 +1395,11 @@ msgid ""
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"Dark Volken kontynuuje, 'Doskonale. Udajmy się więc do miasta Tath. Jego "
"lord, imieniem Karres, był szkolony w swojej młodości jako mag. Teraz dzięki "
"swemu bogactwu wspiera szkolenia wielu magów. W jego bibliotece jest księga, "
"której szukamy. Będziemy musieli wedrzeć się do jego dworu i poszukać jej "
"wewnątrz.'"
"<i>„Świetnie”</i> — rzekł Darken Volk. <i>„Ruszamy zatem do miasta Tath. "
"Rządzący tam możnowładca imieniem Karres szkolił się za młodu na maga, a "
"obecnie wykorzystuje swe bogactwo do wspierania nauki wielu innych magów. "
"Księga, której szukamy, znajduje się w jego bibliotece. Będziemy musieli "
"wedrzeć się do jego dworu i tam odszukać księgę”.</i>"
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]
@ -1563,12 +1555,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"That gate wont hold back the soldiers for more than a few hours. Wed "
"better hurry."
msgstr ""
"Brama nie powstrzyma żołnierzy dłużej niż klika godzin. Lepiej się "
"Ta brama nie powstrzyma żołnierzy na dłużej niż kilka godzin. Lepiej się "
"pospieszmy."
#. [message]: speaker=Darken Volk
@ -1726,9 +1717,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:228
#, fuzzy
msgid "We? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "My? MY nie zrobimy nic. Nie jesteś już moim uczniem."
msgstr "Jak to: „my”? MY nie zrobimy nic. Nie jesteś już moim uczniem."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:242
@ -1948,13 +1938,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
#, fuzzy
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "'Żeby zostać trupem, trzeba najpierw umrzeć.'"
msgstr "<i>„Aby zostać liczem, trzeba najpierw umrzeć”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
@ -1963,12 +1951,12 @@ msgid ""
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Tak głosi księga, którą odebrał Malin. \"Zaklęcia nekromancji wiążą duszę, "
"ale musi ona być uwolniona z ciała. Aby stać się liczem, mag musi "
"Tak głosi księga, którą odebrał Malin. <i>„Zaklęcia nekromancji wiążą duszę, "
"ale wpierw musi ona być uwolniona z ciała. Aby stać się liczem, mag musi "
"wypowiedzieć niezbędne inkantacje, gdy wydaje ostatnie tchnienie. W ten "
"sposób wiąże własną duszę w podobny sposób, w jaki nekromanci wiążą dusze "
"innych. Jednak ponieważ licz zachowuje własną wolę, może przyzywać potężne "
"moce świata duchów\"."
"moce świata duchów”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
@ -2101,7 +2089,7 @@ msgstr "Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:417
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>AAAaaiiichh!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:422
@ -2171,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:677
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>AAAaaachhhh!! ...</big>"
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
@ -2265,13 +2253,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Mam ochotę połamać moim młotem trochę kości, a ty dałeś mi powód. Bóg wie, "
"ile masz tam kości."
"Aż mnie świerzbi, żeby pogruchotać martwe kości tym oto młotem, a teraz "
"dałeś mi po temu sposobność. Bo widzę, że kości masz pod dostatkiem."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 21:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "pustynia"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "ozdoby"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "jaskinia"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "przeszkoda"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "zamek"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "most"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "Nie będzie działać w grze bez dodatkowego przystosowania."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:526
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "Pierwszy plan:"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:527
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "Tło:"
#: src/editor/map_context.cpp:71
msgid "File not found"
@ -365,14 +365,12 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Zapisanie mapy nie powiodło się: $msg"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "Brak"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
msgstr "Gracz $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
msgid "Custom setting"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 12:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -59,9 +59,8 @@ msgstr "Królewski gwardzista"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Poziom średni, 18 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom średni, 16 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
@ -584,9 +583,8 @@ msgstr "Mal-Bakral"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
msgstr "Osiągnij koniec tunelu"
msgstr "Gweddry dociera do końca tunelu"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
@ -604,9 +602,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
#, fuzzy
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
msgstr "Czekaj, zanim gdziekolwiek się udamy - co to byli za nieumarli?"
msgstr "Czekaj, zanim gdziekolwiek pójdziemy — co to byli za nieumarli?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133
@ -683,13 +680,12 @@ msgstr "Niech tak będzie. Życzę wam szczęścia w walce."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
#, fuzzy
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
"damage!"
msgstr ""
"Każdy cios jednostki noszącej ten amulet będzie zadawać obrażenia od ataku "
"astralnego!"
"<i>astralnego</i>!"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -699,9 +695,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
#, fuzzy
msgid "holy amulet^Take it"
msgstr "Święty amulet"
msgstr "Weź go"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -712,7 +707,7 @@ msgstr "Święty amulet"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
msgid "holy amulet^Leave it"
msgstr ""
msgstr "Zostaw go"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -821,9 +816,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
#, fuzzy
msgid "No!! Theyll kill me!"
msgstr "Nie!!! Oni mnie zabiją!"
msgstr "Nie!! Oni mnie zabiją!"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:175
@ -832,12 +826,11 @@ msgstr "To byłby wtedy twój problem."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his castle."
msgstr ""
"Ci nieumarli zabawiają się nami! Ten adept jest słaby - może damy radę zająć "
"Ci nieumarli zabawiają się nami! Ten adept jest słaby może damy radę zająć "
"jego zamek."
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -1158,19 +1151,17 @@ msgstr "Nie wiem, czy to mądra decyzja, ale pójdę z tobą."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
#, fuzzy
msgid "Noo!! I cant be promoted if they run away!"
msgstr "Nie!!! Nie dostanę awansu jeżeli uciekną!"
msgstr "Nie!! Nie dostanę awansu, jeśli uciekną!"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
"Masz rację. Nie byłoby mądrą rzeczą iść naprzód - musimy pokonać Mal-Skraata "
"i zawrócić do Północnej Strażnicy."
"Masz rację. Niemądrze byłoby iść naprzód — musimy pokonać Mal-Skraata i "
"zawrócić do Północnej Strażnicy."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:192
@ -1197,12 +1188,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Noo!! He will reach Mal-Ravanals capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
"Nie!!! Dotrze do stolicy Mal-Ravanala, a ja zostanę ukarany za to, że "
"Nie!! Dotrze do stolicy Mal-Ravanala, a ja zostanę ukarany za to, że "
"pozwoliłem mu uciec!"
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
@ -1290,16 +1280,15 @@ msgstr "Dlaczego? Jesteście więźniami nieumarłych?"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:403
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
"Tak. Moi sojusznicy i ja szukaliśmy przygód, kiedy wpadliśmy w pułapkę "
"nieumarłych. Nasz strażnik znalazł sobie chorą zabawę: kiedykolwiek jeden z "
"ich wojowników ginie, jeden z nas jest wypuszczany na wolność, ale kiedy wy "
"tracicie żołnierza, oni zabijają jednego z nas."
"Tak. Wypełniałem wraz z sojusznikami misję, kiedy wpadliśmy w pułapkę "
"nieumarłych. Strażnik znalazł sobie chorą zabawę: gdy jeden z ich wojowników "
"ginie, jeden z nas jest wypuszczany na wolność, ale kiedy wy tracicie "
"żołnierza, oni zabijają jednego z nas."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:407
@ -1535,7 +1524,6 @@ msgstr "A więc odnalazłeś moją kryjówkę. Trudno, muszę cię zabić!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:573
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "To przywódca bandytów! Zabij go, a nasz obowiązek zostanie wypełniony!"
@ -1575,12 +1563,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
"here."
msgstr ""
"Musimy się jeszcze rozprawić z bandytami - nasza walka tutaj się nie "
"Musimy się jeszcze rozprawić z bandytami nasza walka tutaj się nie "
"skończyła."
#. [message]: speaker=Owaec
@ -1756,14 +1743,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"Za rzeką leżą północne ziemie. Jeśli się tam dostaniemy, może uda nam się "
"nakłonić ogry do pomocy - ale orki na pewno zaatakują nas nim to nastąpi."
"Za rzeką leżą ziemie północy. Jeśli się tam dostaniemy, może uda nam się "
"nakłonić ogry do pomocy — ale orki na pewno nas zaatakują, nim to nastąpi."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:148
@ -2010,7 +1996,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
msgstr "Te, człowiek! Nas nazywasz plugawymi?!"
@ -2194,13 +2179,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
"here."
msgstr ""
"Znajduje się tu opuszczony zamek. Wygląda na to, że da się go naprawić. "
"Powinniśmy rozbić w nim obóz."
"Widzę opuszczony zamek. Wygląda na to, że da się go naprawić. Powinniśmy tu "
"rozbić obóz."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:152
@ -2353,13 +2337,12 @@ msgstr "A ich przywódca? Nie widzę go tutaj."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
msgid "Uh... "
msgstr ""
msgstr "Yyy..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
#, fuzzy
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
msgstr "Eee... (szepcze) No nie wiem. W sumie chyba uciekł."
msgstr "whisper^No nie wiem. W sumie chyba uciekł."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
@ -2465,13 +2448,12 @@ msgstr "Saper"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your — what the...?! Who are you?"
msgstr ""
"Wszystko stracone! Musimy się wydostać z Północnych Ziem tak szybko, jak to "
"możliwe! Ratuj się kto mo... co u licha...?! Ktoś ty?"
"możliwe! Ratuj się kto... co u licha...?! Ktoś ty?"
#. [message]: speaker=Engineer
#. This is thickly accented English
@ -2485,9 +2467,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Why would we want to do that?!"
msgstr "Czemu mielibyśmy tego chcieć?"
msgstr "A czemu mielibyśmy tego chcieć?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211
@ -2505,12 +2486,11 @@ msgstr "Faktycznie... Myślę, że zatrudnienie go jest dobrym pomysłem. Ile?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. Taint safe round ere!"
msgstr ""
"Co mi po złocie - ja ochrony chcę! Gdzie nie pójdę pełno orków i "
"Co mi po złocie ja ochrony chcę! Gdzie nie pójdę pełno orków i "
"nieumarłych. Nieprzezpiecznie tu!"
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -2524,7 +2504,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I cn blower up once I get to that signpost ovr dere. Thats where "
"my eqpment is. But evryone not ovr theah on that side when it blows wll "
@ -2546,14 +2525,13 @@ msgstr "Dalej, wysadzaj."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
#, fuzzy
msgid "All right! Blastn time!"
msgstr "Dobra! Wywalamy to!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
msgstr ""
msgstr "<big><i>BUUM!!</i></big>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
@ -2580,7 +2558,6 @@ msgstr "Nie, zaczekaj jeszcze."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
#, fuzzy
msgid "Neh? Aright then, well wait fa later, eh?"
msgstr "Ni? Ano dobra, poczkejmy jeszcze."
@ -2702,12 +2679,11 @@ msgstr "Khrakrahs"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:390
#, fuzzy
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us in—"
msgstr ""
"Oto dotarliśmy do Równin Tabunów - pięknych ziem mojego ludu. Zapewne będą w "
"Oto dotarliśmy do Równin Tabunów pięknych ziem mojego ludu. Zapewne będą w "
"stanie nam pomóc w..."
#. [message]: speaker=Owaec
@ -2742,9 +2718,8 @@ msgstr "Ssssnaleźć... Saaaarsznąććć... Sssssabić..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
#, fuzzy
msgid "What is that sound?!"
msgstr "Co to za dźwięk?!"
msgstr "Co to za odgłosy?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
@ -2864,7 +2839,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@ -3139,7 +3113,6 @@ msgstr "Dobrze, odczytaj ją. Może dowiemy się czegoś użytecznego."
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
@ -3151,15 +3124,15 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.”</i>"
msgstr ""
"Oto wiadomość: \"Dobra robota. Pokonaliście niektórych z moich słabszych "
"dowódców i maleńką cząstkę mojej hordy. Gdybym chciał użyć całej potęgi "
"moich Straszliwych Legionów zgniótłbym was jak karaluchy. Ale szukam "
"zwycięstwa, które lepiej pokaże rozmiar mojej osobistej mocy. W "
"przeciwieństwie do Wielkiego Generała Gweddry'ego, nie chowam się za "
"opancerzonymi spódnicami moich żołnierzy. Wielki Dowódco Gweddry, jesteś "
"tchórzem! Trubadurzy będą pewnie śpiewać o tym, jak pokonałeś moich "
"kapitanów, ale ty tak naprawdę tylko kryłeś się bezpiecznie na tyłach, "
"podczas gdy inni, odważniejsi niż ty, walczyli i ginęli w twoim imieniu\"."
"Oto wiadomość: <i>„Gratuluję, pokonaliście kilku moich słabszych generałów i "
"maleńką cząstkę mojej hordy. Gdybym chciał użyć całej potęgi moich "
"Straszliwych Legionów, zgniótłbym was jak karaluchy. Ale szukam zwycięstwa, "
"które lepiej pokaże ogrom mojej osobistej mocy. W przeciwieństwie do "
"Wielkiego Generała Gweddryego ja nie chowam się za zbrojami swoich "
"żołnierzy. Wielki Dowódco Gweddry, jesteś tchórzem! Trubadurzy będą zapewne "
"opiewać twoje zwycięstwa nad moimi generałami, ale ty w rzeczywistości "
"trzymałeś się bezpiecznie na tyłach, gdy odważniejsi od ciebie walczyli w "
"pierwszej linii i ginęli w twoim imieniu”.</i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
@ -3233,13 +3206,12 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own masters terms, that proves I am "
"no coward."
msgstr ""
"Przyjmuję wyzwanie. Według zasad waszego pana, to dowodzi, że nie jestem "
"tchórzem."
"Przyjmuję wyzwanie. Według rozumowania waszego pana dowodzi to, że nie "
"jestem tchórzem."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:326
@ -3287,7 +3259,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! Thats "
"not allowed!"
@ -3341,10 +3312,8 @@ msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad II"
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Śmierć Konrada II-go"
msgstr "Śmierć Konrada"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
@ -3353,7 +3322,6 @@ msgstr "Jakakolwiek jednostka wroga w twojej fortecy"
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"You people are fools! You rejected my masters offer to duel... very well, "
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
@ -3362,12 +3330,12 @@ msgid ""
"the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our "
"names if you can reach us."
msgstr ""
"Jesteście głupcami! Postanowiliście odrzucić pojedynek z moim mistrzem... "
"niech tak będzie, zginiecie WSZYSCY! I wiedzcie, że mój mistrz jest tutaj, "
"by obejrzeć waszą zagładę. Gdyż wcale się was nie obawia, i wie, że nigdy "
"nie dacie rady odnaleźć go i zabić! Jest nas tu siedmiu, i tylko JEDEN z nas "
"jest prawdziwym przywódcą! Hahaha! Żeby nie było, wyjawimy wam nasze imiona, "
"jeśli zdołacie się do nas zbliżyć."
"Głupcy! Odrzuciliście łaskawą propozycję pojedynku z moim panem... niech tak "
"będzie, teraz zginiecie <i>wszyscy</i>! I wiedzcie, że mój mistrz tu jest, "
"aby ujrzeć waszą zagładę. Bo wcale się was nie obawia, i wie, że za nic nie "
"zdołacie go odnaleźć i zabić! Jest nas tu siedmiu, a tylko jeden jest "
"prawdziwym przywódcą! Ha ha ha! Żeby było uczciwie, każdy z nas wyjawi wam "
"swoje imię, jeśli tylko zdołacie się zbliżyć."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
@ -3401,15 +3369,13 @@ msgstr "Mal-Larakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
#, fuzzy
msgid "There he is!"
msgstr "[szeptem] To on!"
msgstr "To on!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
#, fuzzy
msgid "That isnt him..."
msgstr "[szeptem] To nie on..."
msgstr "To nie on..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
@ -3435,17 +3401,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
msgstr ""
msgstr "Wraz ze mną ginie Królestwo Wesnoth!"
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
@ -3468,7 +3432,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
@ -3488,7 +3451,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
@ -3506,13 +3468,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
"wrought."
msgstr ""
"Upłynie wiele lat, a może i dziesięcioleci, nim naprawimy całe zło, które "
"wyrządz."
"wyrządzono."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:117
@ -3557,7 +3518,6 @@ msgstr "Panie, wypełnialiśmy tylko swą powinność."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
msgstr ""
"W rzeczy samej. A teraz nie przerywaj i pozwól mi wypełnić moją... Uklęknij, "
@ -3583,7 +3543,6 @@ msgstr "Uklęknij, Gweddry!"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
msgstr ""
"W rzeczy samej. A teraz nie przerywaj i pozwól mi wypełnić moją... Uklęknij, "
@ -3680,7 +3639,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
msgid "shock"
msgstr ""
msgstr "szok"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
@ -3690,6 +3649,9 @@ msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
"Szok:\n"
"Wykorzystanie tego ataku w natarciu sprawi, że przeciwnik odpowie jednym "
"ciosem mniej niż normalnie (ale co najmniej jeden cios zada)."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
@ -3703,15 +3665,13 @@ msgstr "Jesteśmy zgubieni..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "Muszę... Muszę... uch."
msgstr "Ja... muszę... ach...!"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Grarrgghh..."
msgstr "Grarrgg...."
msgstr "Grarrgghh...."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62

View file

@ -3,16 +3,16 @@
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
#
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -61,9 +61,8 @@ msgstr "Champion"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(Niveau débutant, 25 scénarios)."
msgstr "(Niveau débutant, 23 scénarios.)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
@ -546,7 +545,6 @@ msgstr "Impossible de revenir en arrière. Nous devons partir rapidement !"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#, fuzzy
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "Le Port d'Aiguenoire"
@ -560,7 +558,7 @@ msgstr "Résister jusqu'à la fin des tours"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
msgid "(special bonus)"
msgstr ""
msgstr "(bonus spécial)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
@ -885,7 +883,7 @@ msgstr "L'Île d'Alduin"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:67
msgid "Usadar Qkai"
msgstr "Usadar Qkai"
msgstr "Usadar Q'kai"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:102
@ -1063,7 +1061,6 @@ msgstr "La Baie-des-Perles"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
msgstr "Vaincre au moins un chef ennemi et résister jusqu'à la fin des tours"
@ -1081,7 +1078,7 @@ msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
msgstr ""
msgstr "Fin des tours atteinte avec les deux chefs ennemis en vie"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63
@ -1091,7 +1088,7 @@ msgstr "Dwaba-Kukai"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:81
msgid "ManagaGwin"
msgstr "ManagaGwin"
msgstr "Managa'Gwin"
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg
#. [then]
@ -1556,9 +1553,8 @@ msgstr "S'échapper par la route d'Elensefar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Muff Malal"
msgstr "Battre Muff Malal (Bonus)"
msgstr "Battre Muff Malal"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:62
@ -2257,7 +2253,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
#, fuzzy
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Le Ka'lian s'est réuni et a statué : nous devons nous emparer du Sceptre de "
@ -2265,13 +2260,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "Le Sceptre de Feu ? Qu'est-ce que c'est ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
@ -2296,7 +2289,6 @@ msgstr "Mais en quoi cela me concerne ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
@ -2318,7 +2310,6 @@ msgstr "Nous vous aiderons à le retrouver, Monseigneur."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:625
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
@ -2488,7 +2479,7 @@ msgid ""
"NE — DanTonk\n"
"SE — Fort Tahn"
msgstr ""
"NE — DanTonk\n"
"NE — Dan'Tonk\n"
"SE — Fort Tahn"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -2498,7 +2489,6 @@ msgstr "Dan'Tonk, nous sommes si proches de Weldyn."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
#, fuzzy
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
@ -2519,7 +2509,7 @@ msgstr "La Princesse de Wesnoth"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:20
msgid "Force Lisars surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Forcer Li'sar' à se rendre (réduire ses points de vie à 0 ou moins)"
msgstr "Forcer Li'sar à se rendre (réduire ses points de vie à 0 ou moins)"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
@ -2553,7 +2543,7 @@ msgstr "Pont-Hochant"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:396
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
msgstr "Li'sar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#. [side]: type=General, id=Heford
@ -2593,7 +2583,6 @@ msgstr "La reine m'a envoyée pour vous arrêter, imposteur !"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "C'est la princesse Li'sar, la fille de la reine et son héritière !"
@ -2663,7 +2652,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
@ -2753,9 +2741,8 @@ msgstr "Survivre deux jours"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Eradicate the liches"
msgstr "Éliminer les liches (Bonus)"
msgstr "Éliminer les liches"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
@ -3200,7 +3187,6 @@ msgstr "Monstres"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
@ -3210,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"Voici le gué d'Abez. En traversant ce fleuve, nous quittons Wesnoth pour "
"entrer dans les territoires du Nord. Les nains contrôlaient jadis ces "
"terres, qui sont maintenant en proie au chaos. Konrad, votre père et votre "
"oncle ont été trahis et ont péri ici, il y a presque dix-neuf ans maintenant."
"oncle ont été trahis et ont péri ici, il y a presque dix-sept ans maintenant."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
@ -3243,7 +3229,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
#, fuzzy
msgid "And then the kings son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Jusqu'à ce que le fils du roi ne trahisse son père en plein milieu de la "
@ -3449,7 +3434,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:439
#, fuzzy
msgid "Do you think shes really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Vous pensez qu'elle va vraiment nous poursuivre, Delfador ?"
@ -3493,12 +3477,12 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:86
msgid "Halgar Dunar"
msgstr "Halgar Dunar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
msgid "Gorlak"
msgstr ""
msgstr "Gorlak"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
@ -3510,7 +3494,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3544,7 +3527,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
@ -3556,7 +3538,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3727,7 +3708,6 @@ msgstr "D'esclaves aux orcs ? Nous devons les libérer !"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@ -4144,7 +4124,6 @@ msgstr "Bien, nous... nous..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
@ -4154,7 +4133,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr ""
@ -4162,7 +4140,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
@ -4174,7 +4151,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -4240,13 +4216,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
#, fuzzy
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr "Et vous pensez vraiment pouvoir découvrir le Sceptre de Feu ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
@ -4261,7 +4235,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
@ -4616,7 +4589,6 @@ msgstr "Lionel ? Un général ? Je me rappelle ce nom..."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:494
#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
@ -4644,7 +4616,6 @@ msgstr "Repose en paix, Lionel, malheureux général perdu."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
@ -4675,7 +4646,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:575
#, fuzzy
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
@ -4687,13 +4657,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
"survive without assistance."
msgstr ""
"Le Sceptre ? Ah, vous cherchez l'Sceptre. Vous avez de l'ambition, vous "
"Le Sceptre ? Ah, vous cherchez le Sceptre. Vous avez de l'ambition, vous "
"autres habitants de la surface. Au-delà de ma citadelle, les rejetons des "
"ténèbres tiennent les souterrains d'une main de fer. Vous ne survivrez pas "
"sans aide."
@ -4705,7 +4674,6 @@ msgstr "Comment pourrons-nous y parvenir ?"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
@ -4718,7 +4686,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
@ -4855,7 +4822,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
@ -4924,7 +4890,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr "Merci, princesse. Venez, soldats, trouvons le Sceptre !"
@ -4938,7 +4903,6 @@ msgstr "Je ne peux pas croire que cela se termine ainsi !"
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Le Sceptre de Feu"
@ -4968,13 +4932,11 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "Récupérer le Sceptre de Feu avec Konrad ou Li'sar"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
#, fuzzy
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Le Sceptre doit être tout proche maintenant ! Où irons-nous ?"
@ -5017,7 +4979,6 @@ msgstr "Conscient ? Qui ? Delfador, que veut-il dire ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
@ -5056,7 +5017,6 @@ msgstr "Un choix crucial"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -5069,7 +5029,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
@ -5101,7 +5060,7 @@ msgstr "Vaincre au moins un chef ennemi"
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:110
msgid "Unan-Katall"
msgstr "Unan-Katall"
msgstr "Unan-Ka'tall"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176
@ -5146,7 +5105,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
@ -5166,7 +5124,6 @@ msgstr "Nous nous sommes échappés."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
msgstr ""
@ -5186,7 +5143,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Sceptre or no Sceptre."
@ -5231,8 +5187,8 @@ msgid ""
"called Arkan-thoria in my peoples ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"Je sais où nous sommes. Le territoire de mon peuple se trouve à l'est de "
"cette rivière, appelée Longlier par les humains, mais Arkan-thoria en vieux "
"Je sais où nous sommes. Le territoire de mon peuple se trouve à l'est de ce "
"fleuve, appelé Long-Repos par les humains, mais Arkan-thoria en vieux "
"langage elfique."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -5374,8 +5330,8 @@ msgstr "Allons-y, monseigneur. En avant ! Restez proches, nobles maîtres."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:321
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr ""
"Je me doutais que vous tenteriez de nous conduire vers les rives de "
"Longlier..."
"Je me doutais que vous tenteriez de nous conduire vers les rives de Long-"
"Repos..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:325
@ -5576,7 +5532,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:142
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
#, fuzzy
msgid "He was just someone who couldnt handle the power given to him."
msgstr ""
"C'était un elfe incapable d'assumer le pouvoir qui lui avait été confié."
@ -5687,9 +5642,8 @@ msgstr "Vaincre le seigneur liche Aimucasur"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat all Death Knights first"
msgstr "Vaincre les chevaliers de la mort (Bonus)"
msgstr "Vaincre d'abord tous les chevaliers de la mort"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:92
@ -5788,19 +5742,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"La liche lâche un cri strident, inhumain, alors que le dernier chevalier de "
"la mort tombe. Contrôler des esprits aussi puissants l'a clairement épuisée "
"La liche lâche un cri strident, inhumain, alors que le dernier de ses "
"généraux tombe. Contrôler des esprits aussi puissants l'a clairement épuisée "
"et elle écume de rage."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
@ -5808,36 +5760,32 @@ msgid ""
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Un coup de grâce détruit la liche, libérant une petite onde de choc. Le "
"dernier chevalier de la mort s'écroule en silence. Les lambeaux de chair et "
"les cartilages patinés par les siècles se disloquent, libérant un énorme "
"nuage de poussière qui s'échappe de cette enveloppe autrefois humaine."
"dernier de ses laquais s'écroule en silence tel une marionnette. Les restes "
"du corps autrefois humain de la liche se désintègrent, libérant un énorme "
"nuage de poussière."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
"dust billows out as the remnants of the lichs once-mortal body disintegrate "
"for the last time."
msgstr ""
"Un coup de grâce détruit la liche, libérant une petite onde de choc. Les "
"lambeaux de chair et les cartilages patinés par les siècles se disloquent, "
"libérant un énorme nuage de poussière qui s'échappe de cette enveloppe "
"autrefois humaine."
"Un coup de grâce détruit la liche, libérant une petite onde de choc. Ses "
"laquais s'écroulent tels des marionnettes. Les restes du corps autrefois "
"humain de la liche se désintègrent, libérant un énorme nuage de poussière."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Un coup de grâce détruit la liche, libérant une petite onde de choc. Les "
"lambeaux de chair et les cartilages patinés par les siècles se disloquent, "
"libérant un énorme nuage de poussière qui s'échappe de cette enveloppe "
"autrefois humaine."
"restes du corps autrefois humain de la liche se désintègrent, libérant un "
"énorme nuage de poussière."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
@ -6219,21 +6167,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
#, fuzzy
msgid "Weve found $random gold in the drake nest."
msgstr "Nous avons trouvé $random pièces d'or dans la tanière des dracans."
msgstr "Nous avons trouvé $random pièces d'or dans le nid des dracans."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625
#, fuzzy
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
msgstr "GRRROOOOAAAAR !"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:629
#, fuzzy
msgid "Hurrah! Weve killed their leader!"
msgstr "Hourra ! Nous avons tué leur chef."
msgstr "Hourra ! Nous avons tué leur chef !"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:634
@ -6365,7 +6310,7 @@ msgstr "D'accord..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
msgid "Rescue the sergeant"
msgstr ""
msgstr "Sauver le sergent"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
@ -6464,9 +6409,8 @@ msgstr "Malheureusement, nous n'avons que ce choix. Entrons dans la caverne."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:962
#, fuzzy
msgid "Reach the cave"
msgstr "Rejoignez les cavernes. "
msgstr "Rejoindre les cavernes"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1006
@ -6530,9 +6474,8 @@ msgstr "Fin des tours atteinte avant d'arriver en forêt"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:50
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
msgstr "Remarque : votre campement sera démantelé après le premier tour.\n"
msgstr "Remarque : votre campement sera démantelé après le premier tour."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
@ -6554,12 +6497,12 @@ msgstr "Kior-Dal"
#. [side]: type=General, id=Honber
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:135
msgid "Honber"
msgstr ""
msgstr "Honber"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:201
msgid "Elrien"
msgstr "Elrien"
msgstr "El'rien"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:358
@ -6869,7 +6812,7 @@ msgid ""
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Merci, seigneur Elrien. L'hospitalité des Elfes du Nord égale celle des "
"Merci, seigneur El'rien. L'hospitalité des Elfes du Nord égale celle des "
"elfes plus au sud ! Mes troupes vous aideront à résister à nos ennemis."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -6897,12 +6840,11 @@ msgstr "Amis des elfes, vous êtes maintenant en sécurité !"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:768
#, fuzzy
msgid ""
"Elrien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
msgstr ""
"Elrien, nous possédons le Sceptre de Feu ! Nous devons être escortés à "
"El'rien, nous possédons le Sceptre de Feu ! Nous devons être escortés à "
"Elensiria !"
#. [message]: speaker=El'rien
@ -6925,7 +6867,7 @@ msgstr "Trouver la sortie des souterrains et y mener Konrad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:33
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
msgstr "Aider le wose à résister à l'attaque des morts-vivants"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:87
@ -6991,7 +6933,6 @@ msgstr "Everlore"
# Damien : correction VF  ; 50 ans = 2 générations pour les hommes.
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
@ -7135,7 +7076,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
@ -7148,7 +7088,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
@ -7158,7 +7097,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@ -7172,7 +7110,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrads. You have "
"it now only because we helped you get it."
@ -7527,7 +7464,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
@ -8256,13 +8192,12 @@ msgstr "Épilogue"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"And so the Dark Queens reign was ended. Lisar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"Ainsi finit le règne de la reine des ténèbres. Li'sar, fille de Garad II et "
"Ainsi finit le règne de la reine des ténèbres. Li'sar, fille de Garard II et "
"héritière du trône, fut couronnée reine de Wesnoth et devint détentrice du "
"Sceptre de Feu, qu'elle transmettrait à ses successeurs."
@ -8645,7 +8580,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Sceptre de Feu"
@ -8726,12 +8660,11 @@ msgstr "Je sais ce que je fais. En avant !"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr ""
"La vingt-septième année du règne de Garard II, roi de Wesnoth, fut marquée "
"La vingt-huitième année du règne de Garard II, roi de Wesnoth, fut marquée "
"par une rude guerre du royaume contre les orcs du Nord."
#. [part]
@ -8783,7 +8716,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@ -8797,15 +8729,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mothers advice "
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "
"whose head should be severed from his shoulders.”</i>"
msgstr ""
"Eldred guerroya contre Delfador et ses forces sans cesser de se répéter le "
"conseil de sa mère : « Ne combattez personne, grand ou petit, excepté le "
"vieux mage et rapportez-moi sa tête »."
"conseil de sa mère : <i>« Ne combattez personne, grand ou petit, excepté le "
"vieux mage et rapportez-moi sa tête »</i>."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34
@ -8830,7 +8761,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the kings young nephews were next in line to the throne, she "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -59,9 +59,8 @@ msgstr "Mistrz"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(Poziom początkujący, 25 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom początkujący, 23 scenariusze)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
@ -538,7 +537,6 @@ msgstr "Nie ma czasu, by oglądać się za siebie! Musimy się spieszyć!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#, fuzzy
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "Port Czarnej Wody"
@ -552,7 +550,7 @@ msgstr "Przeżyj do końca limitu tur"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
msgid "(special bonus)"
msgstr ""
msgstr "(premia specjalna)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
@ -1048,11 +1046,10 @@ msgstr "Perłowa Zatoka"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
msgstr ""
"Pokonaj jednego wrogiego dowódcę i stawiaj opór drugiemu aż do końca limitu "
"czasu"
"Pokonaj jednego przywódcę wroga, a drugiemu stawiaj opór do wyczerpania "
"limitu tur"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
@ -1068,7 +1065,7 @@ msgstr "Pokonaj wrogich przywódców"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
msgstr ""
msgstr "Obaj przywódcy wroga nadal żyją po wyczerpaniu limitu tur"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63
@ -1534,9 +1531,8 @@ msgstr "Ucieknij drogą do Elensefaru"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Muff Malal"
msgstr "Pokonaj Muff Malala (premia)"
msgstr "Pokonaj Muffa Malala"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:62
@ -2225,19 +2221,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
#, fuzzy
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr "Na spotkaniu Rady Ka'lian zapadła decyzja: musimy zdobyć Berło Ognia."
msgstr "Na spotkaniu Rady Kalian zapadła decyzja: musimy zdobyć Berło Ognia."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "Berło Ognia? Co to takiego?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
@ -2248,7 +2241,7 @@ msgid ""
"the Sceptre has never been found."
msgstr ""
"Berło Ognia jest najdawniejszym artefaktem w krainach Wesnoth. Wykuły je "
"krasnoludy z Knalgi na prośbę króla Haldrica II. Najlepsi krasnoludzcy "
"krasnoludy z Knalgi na prośbę króla Haldrika II. Najlepsi krasnoludzcy "
"kowale pracowali wiele lat nad jego wykonaniem, lecz wkrótce po ukończeniu "
"prac krasnoludy zostały zaatakowane przez elfy i zapędzone głęboko pod "
"ziemię. Nikt nie wie, co dokładnie się wtedy stało, lecz Berło zaginęło w "
@ -2263,13 +2256,12 @@ msgstr "Ale co to ma wspólnego ze mną?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Kiedy Garard II, twój wuj, decydował o swoim następcy, wydał edykt dający "
"Kiedy Garard II, twój wuj, wybierał swojego następcę, wydał edykt dający "
"prawo do tronu temu z członków rodziny królewskiej, który odzyska Berło "
"Ognia."
@ -2285,14 +2277,13 @@ msgstr "Pomożemy ci tego dokonać, mój panie."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:625
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Mamy mało czasu. Uważamy, że Asheviere również szuka Berła, by umocnić swoją "
"pozycję na tronie. Ale jeśli odzyskasz berło pierwszy, lud wesprze ciebie "
"pozycję na tronie. Ale jeśli odzyskasz berło pierwszy, lud poprze ciebie "
"jako króla."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -2462,13 +2453,12 @@ msgstr "Dan'Tonk... jesteśmy tak blisko Weldyn."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
#, fuzzy
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Jeszcze nie ośmielimy sie wyzwać Asheviere. Musimy odzyskać Berło Ognia i "
"zebrać więcej sojuszników na północy."
"Nie mamy jeszcze dość sił, by rzucić wyzwanie Asheviere. Musimy odzyskać "
"Berło Ognia i zebrać więcej sojuszników na północy."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:539
@ -2556,10 +2546,9 @@ msgstr "Królowa wysłała mnie, bym cię zatrzymała, oszuście!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "To księżniczka Li'sar. Córka Królowej i jej następczyni!"
msgstr "To księżniczka Lisar. Córka Królowej i jej następczyni!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:176
@ -2621,7 +2610,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
@ -2629,9 +2617,9 @@ msgid ""
"life a second time."
msgstr ""
"Twoja matka cię okłamała, dziecko. Teraz dobrze się zastanów: albo przyłącz "
"się do nas, albo uciekaj jak najdalej. Niebawem nastąpi wielka bitwa, i "
"jeśli będziesz po niewłaściwej stronie, możemy nie mieć okazji po raz drugi "
"darować ci życia."
"się do nas, albo udaj się na wygnanie. Niebawem nastąpi wielka bitwa, i "
"jeśli staniesz po niewłaściwej stronie, możemy nie mieć sposobności, by po "
"raz drugi darować ci życie."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
@ -2703,9 +2691,8 @@ msgstr "Przetrwaj przez dwa dni"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Eradicate the liches"
msgstr "Zniszczenie liczy (premia)"
msgstr "Zniszcz liczów"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
@ -3146,17 +3133,16 @@ msgstr "Potwory"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"To jest bród na rzece Abez. Gdy przeprawimy się przez rzekę, opuścimy "
"Wesnoth i wkroczymy na północne ziemie. Niegdyś to krasnoludy władały tymi "
"terenami, lecz teraz panuje tu chaos. To tutaj, prawie dziewiętnaście lat "
"temu, twój ojciec i wuj zostali zdradzeni, Konradzie."
"Oto bród na rzece Abez. Gdy przeprawimy się przez rzekę, opuścimy Wesnoth i "
"wkroczymy na ziemie Północy. Niegdyś to krasnoludy władały tymi terenami, "
"lecz teraz panuje tu chaos. To tutaj, Konradzie, prawie siedemnaście lat "
"temu zostali zdradzeni twój ojciec i wuj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
@ -3188,9 +3174,9 @@ msgstr "Wygrywaliśmy tę bitwie. Spychaliśmy ich do tyłu..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
#, fuzzy
msgid "And then the kings son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "I wtedy, w środku bitwy, syn króla odwrócił się przeciwko niemu!"
msgstr ""
"I wtedy, wśród bitewnego zgiełku, syn króla obrócił się przeciwko ojcu!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218
@ -3386,7 +3372,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:439
#, fuzzy
msgid "Do you think shes really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Czy myślisz, że ona naprawdę zamierza nas ścigać, Delfadorze?"
@ -3434,7 +3419,7 @@ msgstr "Halgar Dunar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
msgid "Gorlak"
msgstr ""
msgstr "Gorlak"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
@ -3446,7 +3431,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3480,19 +3464,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Szukamy Berła Ognia, jesteśmy ścigani przez waszego największego wroga, los "
"królestwa jest w naszych rękach, a wy, ludzie, chcecie się zatrzymać i "
"odpocząć? Naprzód mówię!"
"Szukamy Berła Ognia, jesteśmy ścigani przez waszego największego wroga i los "
"całego królestwa jest w naszych rękach, a wy, ludzie, chcecie się zatrzymać "
"i odpocząć? Naprzód mówię!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3500,9 +3482,10 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Oni mają rację, Kalenz. Chciałem zdobyć Berło w przeciągu miesiąca, ale tak "
"się nie stanie. Nasi żołnierze zaczną dezerterować, jeśli wkrótce nie "
"odpoczną. Lecz w tych dzikich północnych krainach musimy walczyć nawet o "
"prawo do odpoczynku. Popatrz na północ! Te podłe orki nie dadzą nam spokoju!"
"się nie stanie. Jeśli nasi żołnierze nie odpoczną, wkrótce zaczną "
"dezerterować. Lecz w tych dzikich północnych krainach nawet prawo do "
"odpoczynku będziemy sobie musieli wywalczyć. Patrzcie na północ! Te podłe "
"orki nie dadzą nam spokoju!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:181
@ -3665,13 +3648,12 @@ msgstr "Niewolnikami orków? Musimy ich uwolnić!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"To nie jest dobry pomysł - naszą misją jest odzyskanie Berła Ognia. Jeśli "
"zabawimy tutaj zbyt długo, hordy orków okrążą nas."
"To nie jest dobry pomysł, gdyż naszą misją jest odzyskanie Berła Ognia. "
"Jeśli zabawimy tutaj zbyt długo, hordy orków okrążą nas."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:211
@ -4078,24 +4060,21 @@ msgstr "Otóż my... my..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Przyszliśmy, by następca tronu mógł upomnieć się o swe dziedzictwo, by król "
"mógł objąć należny mu tron. Szukamy Berła Ognia."
"Przyszliśmy, aby następca tronu mógł upomnieć się o swe dziedzictwo i jako "
"król objąć należny mu tron. Szukamy Berła Ognia."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Berła Ognia? Oszaleliście? Chyba kpicie sobie ze mnie!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
@ -4107,12 +4086,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Gadasz jak głupiec. Nikt nie wie, czy Berło Ognia rzeczywiście istnieje. I "
"Twoje słowa to słowa głupca. Nikt nie wie, czy Berło Ognia nadal istnieje. I "
"kim jest ten dziedzic, o którym mówisz?"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -4172,34 +4150,31 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
#, fuzzy
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr "I naprawdę uważasz, że potraficie znaleźć Berło Ognia?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"Tak. Jeśli pomożesz nam, przyjacielu, wszystkie skarby Knalgi jakie "
"znajdziemy będą twoje. My chcemy tylko Berła. To będzie niebezpieczna "
"wyprawa. Nie miej złudzeń - krasnoludy będą ginąć, być może zginie nawet "
"wielu. Ale lepsze to, niż ukrywanie się przed orkami w ziemi niczym robaki."
"Tak. Jeśli nam pomożesz, przyjacielu, wszystkie skarby Knalgi, jakie "
"znajdziemy, będą twoje. My chcemy tylko Berła. To będzie niebezpieczna "
"wyprawa. Nie miej złudzeń krasnoludy będą ginąć, być może zginie nawet "
"wielu. Ale lepsze to, niż ukrywać się przed orkami w ziemi niczym robaki."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"Masz rację, przyjacielu. Oddam moich najlepszych ludzi to twojej dyspozycji. "
"Nie wiemy jednak, gdzie znajduje się Berło. Legenda głosi, że jest ukryte we "
"wschodnich tunelach."
"Masz rację, przyjacielu. Oddam moich najlepszych żołnierzy to twojej "
"dyspozycji. Nie wiemy jednak, gdzie znajduje się Berło. Legenda głosi, że "
"jest ukryte we wschodnich tunelach."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:449
@ -4543,14 +4518,13 @@ msgstr "Lionel? Generał? Pamiętam to imię..."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:494
#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Pamiętasz mnie? Może i tak. Byłem najzdolniejszym generałem w służbie króla, "
"Pamiętasz mnie? Może i tak. Byłem największym generałem w służbie króla, "
"wysłanym tu, by odzyskać Berło. Ale orki uwięziły mnie i moich ludzi w tej "
"jaskini, skazując na śmierć głodową. Krasnoludy nie pomogły nam, zostawiając "
"na pewną śmierć. Teraz dokonam swej zemsty na was wszystkich!"
@ -4571,7 +4545,6 @@ msgstr "Spoczywaj w pokoju, Lionelu. Biedny, zagubiony generale."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
@ -4579,11 +4552,10 @@ msgid ""
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"Już po mnie, ale moja misja musi zostać wypełniona. Choć jesteście wrogami, "
"to przynajmniej jesteście coś warci, więc powiem wam, że Berło znajduje się "
"na wschód stąd, tam, skąd przyszliście, w głębokich pieczarach. Zrobiłem "
"błąd nie pytając o drogę i dlatego zabłądziłem. Może wy będziecie mieli "
"więcej szczęścia ode mnie!"
"Już po mnie, ale moja misja musi zostać wypełniona. Jesteście godnymi "
"przeciwnikami, więc powiem wam, że Berło znajduje się na wschód stąd, tam, "
"skąd przyszliście, w głębokich pieczarach. Ja zabłądziłem, bo nie spytałem o "
"drogę w moich poszukiwaniach. Obyście mieli więcej szczęścia ode mnie!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:535
@ -4601,19 +4573,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:575
#, fuzzy
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Te jaskinie są bardzo obszerne. Jeśli mamy znaleźć Berło Ognia, to musimy "
"się śpieszyć. Nie jesteśmy tu sami, a teraz, gdy nasi wrogowie poczuli "
"zapach naszej krwi, będzie tylko gorzej."
"Te jaskinie są przepastne. Jeśli mamy znaleźć Berło Ognia, musimy się "
"spieszyć. Nie jesteśmy tu sami, a teraz, gdy wrogowie poczuli zapach naszej "
"krwi, będzie tylko gorzej."
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
@ -4629,26 +4599,24 @@ msgstr "Cóż zatem mamy czynić?"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Na północny wschód od mojej twierdzy, młody człowieku, tunele schodzą w dół "
"do najgłębszych części podziemnego królestwa. Tylko tam może znajdować się "
"Berło. Proszę, przyjmij dar w postaci służby moich strażników. To najlepsi z "
"najlepszych, i będą cię chronić."
"Na północny wschód od mojej twierdzy, młody człowiecze, tunele schodzą w dół "
"do najgłębszych partii podziemnego królestwa. Tylko tam może znajdować się "
"Berło. Przyjmij dar w postaci służby moich strażników. To najlepsi z "
"najlepszych, będą cię chronić."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Twój dar przyjmujemy z wdzięcznością, o panie krasnoludów. Wyrwanie Berła z "
"rąk sług zła jest naszym wspólnym celem, a dzięki twej pomocy nasza misja z "
"Twój dar przyjmujemy z wdzięcznością, o krasnoludzie. Wyrwanie Berła z rąk "
"sług zła jest naszym wspólnym celem, a dzięki twej pomocy nasza misja z "
"pewnością się powiedzie."
#. [message]: speaker=narrator
@ -4775,7 +4743,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
@ -4842,7 +4809,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr "Dziękujemy, księżniczko. Dalej żołnierze, na poszukiwanie Berła!"
@ -4856,7 +4822,6 @@ msgstr "Nie wierzę, że to ma się tak skończyć!"
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Berło Ognia"
@ -4886,13 +4851,11 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "Li'sar lub Konrad muszą zdobyć Berło Ognia"
msgstr "Lisar lub Konrad musi zdobyć Berło Ognia"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
#, fuzzy
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Berło musi już być blisko! Gdzie teraz powinniśmy iść?"
@ -4933,7 +4896,6 @@ msgstr "Świadome? Kto? Co? Delfadorze, o co mu chodzi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
@ -4941,9 +4903,8 @@ msgid ""
"power of it!"
msgstr ""
"Berło... ziemia... płynąca lawa... ogień... powietrze wokół nas... wszystko. "
"Wszystko woła dziedzica - mój umysł z ledwością opiera się jego wpływowi. "
"Berło zostało tu wykute, niedaleko na północ od miejsca, w którym stoimy. "
"Cóż za moc!"
"Wszystko woła dziedzica — mój umysł z ledwością odpiera ten nawał. Berło "
"zostało tu wykute, niedaleko na północ od tego miejsca. Cóż za moc!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:191
@ -4972,7 +4933,6 @@ msgstr "Trzeba dokonać wyboru"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -4980,21 +4940,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Berło, początkowo przygaszone po latach spędzonych w pyle i gruzie, powoli "
"zaczęło płonąć wewnętrznym ogniem rubinu. Krasnoludzkie runy na złotej "
"rękojeści zaczęły pulsować delikatnym, niebieskim światłem. Ciepło i światło "
"dodawały nieco otuchy pośród otaczającej ciemności."
"rękojeści zaczęły pulsować niebieskim światłem. Ciepło i światło dodawały "
"nieco otuchy pośród otaczającej ciemności."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Niedługo potem kilka trolli zmieniło się dymiące resztki po spotkaniu z "
"Berłem w rękach nowych właścicieli. Wyczuwając przebudzenie się potężnej "
"magii, mieszkańcy głębin szybko rozpierzchli się, pozostając poza zasięgiem "
"wzroku."
"Pierwsze spotkanie z Berłem w rękach nowych właścicieli pozostawiło grupę "
"trolli w stanie spopielonym. Wyczuwając przebudzenie potężnej magii, "
"mieszkańcy głębin szybko rozpierzchli się, pozostając poza zasięgiem wzroku."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
@ -5060,13 +5018,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
msgstr ""
"Może faktycznie w naszym wspólnym interesie jest jeszcze jakiś czas pozostać "
"sojusznikami... ale chcę mieć to Berło i któregoś dnia je zdobędę!"
"sojusznikami... ale chcę mieć to Berło i pewnego dnia je zdobędę!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
@ -5080,7 +5037,6 @@ msgstr "Uciekliśmy."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
msgstr ""
@ -5099,13 +5055,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Sceptre or no Sceptre."
msgstr ""
"Z całym szacunkiem Księżniczko, ale to my ponownie cię oszczędzimy, Berło "
"czy nie Berło."
"Z całym szacunkiem, Księżniczko, ale to my ponownie cię oszczędzimy, z "
"Berłem czy bez."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
@ -5485,7 +5440,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:142
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
#, fuzzy
msgid "He was just someone who couldnt handle the power given to him."
msgstr "Po prostu nie potrafił zapanować nad mocą, którą otrzymał."
@ -5593,9 +5547,8 @@ msgstr "Pokonaj Władcę Liczy Aimucasura"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat all Death Knights first"
msgstr "Pokonaj Rycerzy Śmierci (premia)"
msgstr "Najpierw pokonaj wszystkich Rycerzy Śmierci"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:92
@ -5691,46 +5644,43 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Gdy pada ostatni z Rycerzy Śmierci, Licz wydaje z siebie rozdzierający "
"wrzask. Oczywiste jest, że kontrolowanie tak potężnych duchów poważnie go "
"wyczerpało i pała teraz do ciebie nienawiścią."
"Gdy pada ostatni z generałów, licz wydaje z siebie rozdzierający wrzask. "
"Oczywiste jest, że kontrolowanie tak potężnych duchów poważnie go wyczerpało "
"i pała teraz do ciebie nienawiścią."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Ostatni rycerz "
"śmierci bezgłośnie pada bez życia na ziemię. Resztki niegdyś śmiertelnej "
"skóry licza ulatują wraz z narosłym przez wieki plugastwem, uwalniając "
"ogromną chmurę kurzu."
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Ostatni z jego "
"sług pada bez życia na ziemię jak kukiełka, której przecięto sznurki. "
"Resztki niegdyś śmiertelnej skóry licza ulatują wraz z narosłym przez wieki "
"plugastwem, uwalniając ogromną chmurę kurzu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
"dust billows out as the remnants of the lichs once-mortal body disintegrate "
"for the last time."
msgstr ""
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Resztki "
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Jego sługi "
"padają bez życia na ziemię jak kukiełki, którym przecięto sznurki. Resztki "
"niegdyś śmiertelnej skóry licza ulatują wraz z narosłym przez wieki "
"plugastwem, uwalniając ogromną chmurę kurzu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lichs "
@ -6113,21 +6063,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
#, fuzzy
msgid "Weve found $random gold in the drake nest."
msgstr "W obozie smoków znaleźliśmy $random sztuk złota."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625
#, fuzzy
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
msgstr "GRRRAAAAAAA!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:629
#, fuzzy
msgid "Hurrah! Weve killed their leader!"
msgstr "Hura! Zabiliśmy ich przywódcę."
msgstr "Hura! Zabiliśmy ich przywódcę!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:634
@ -6258,7 +6205,7 @@ msgstr "Brzmi uczciwie..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
msgid "Rescue the sergeant"
msgstr ""
msgstr "Uratuj sierżanta"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
@ -6354,9 +6301,8 @@ msgstr "Niestety, inne możliwości nam się wyczerpały. Naprzód, do jaskini!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:962
#, fuzzy
msgid "Reach the cave"
msgstr "Dotrzyj do jaskini."
msgstr "Dotrzyj do jaskini"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1006
@ -6420,9 +6366,8 @@ msgstr "Koniec tur przed dotarciem do lasu"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:50
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
msgstr "Uwaga: Twój obóz zostanie zwinięty po pierwszej turze.\n"
msgstr "Uwaga: twój obóz zostanie zwinięty po pierwszej turze."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
@ -6444,7 +6389,7 @@ msgstr "Kior-Dal"
#. [side]: type=General, id=Honber
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:135
msgid "Honber"
msgstr ""
msgstr "Honber"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:201
@ -6779,7 +6724,6 @@ msgstr "Jesteście teraz bezpieczni, przyjaciele elfów!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:768
#, fuzzy
msgid ""
"Elrien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
@ -6804,7 +6748,7 @@ msgstr "Znajdź wyjście z podziemi i przesuń do niego Konrada"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:33
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
msgstr "Pomóż drzewcowi odeprzeć atak nieumarłych"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:87
@ -6869,14 +6813,13 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
msgstr ""
"Bądźcie pozdrowieni i witajcie w naszej stolicy. Powinniście czuć się "
"zaszczyceni. Minęło pół wieku - całe pokolenie według waszej rachuby czasu - "
"zaszczyceni. Minęło pół wieku — całe pokolenie według waszej rachuby czasu — "
"odkąd człowiek został uznany tak bliskim przyjacielem elfów, że pozwolono mu "
"przybyć tutaj, do Elensirii."
@ -7012,20 +6955,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
msgstr ""
"To więc jest powód, dla którego muszę zabrać Berło. Wrócę, a ludzie "
"zaakceptują mnie jako Królową. Będę rządziła uczciwie i sprawiedliwie. Moja "
"matka jest tylko Matką Królowej. Tron należy do mnie i z Berłem mogę tego "
"dowieść. "
"Dlatego właśnie muszę zabrać Berło. Powrócę, a lud zaakceptuje mnie jako "
"Królową. Będę rządziła uczciwie i sprawiedliwie. Moja matka jest zaledwie "
"Królową Matką. Tron prawowicie należy do mnie i z Berłem mogę tego dowieść."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
@ -7035,27 +6975,25 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Ale ja mam Berło! Wrócę, a ludzie zaakceptują mnie jako Królową! Moja matka "
"jest tylko Królową Matką. Tron należy się mnie i będę z niego rządziła "
"uczciwie i sprawiedliwie. Mogę nawet przyjąć cię jako swojego doradcę, "
"Delfadorze."
"Ale ja mam Berło! Powrócę, a lud zaakceptuje mnie jako Królową. Moja matka "
"jest zaledwie Królową Matką. Tron prawowicie należy do mnie, a ja będę "
"panować uczciwie i sprawiedliwie. Mogę nawet przyjąć cię jako swojego "
"doradcę, Delfadorze."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrads. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Nawet jeśli masz Berło, księżniczko, to należy się ono Konradowi. Masz je "
"teraz, ponieważ to my pomogliśmy ci je zdobyć."
"Choć trzymasz Berło, księżniczko, należy się ono Konradowi. Masz je tylko "
"dlatego, że pomogliśmy ci je zdobyć."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:191
@ -7407,7 +7345,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
@ -8128,14 +8065,13 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"And so the Dark Queens reign was ended. Lisar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"I tak zakończyły się rządy mrocznej królowej, a Li'sar, córka Gararda II i "
"następczyni tronu Wesnoth, została koronowana królową Wesnoth i "
"I tak zakończyły się rządy Mrocznej Królowej, a Lisar, córka Gararda II i "
"prawowita następczyni tronu Wesnoth, została koronowana królową Wesnoth i "
"Dzierżycielką Berła Ognia, które miała przekazać swoim następcom."
#. [part]
@ -8513,7 +8449,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Berło Ognia"
@ -8593,13 +8528,12 @@ msgstr "Chyba wiem, co robię. Ruszajmy!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr ""
"W dwudziestym siódmym roku rządów Gararda II, króla Wesnoth, królestwo "
"zostało wciągnięte w okrutną wojnę z Północnymi Orkami."
"W dwudziestym ósmym roku rządów Gararda II, króla Wesnoth, królestwo zostało "
"wciągnięte w okrutną wojnę z Orkami Północy."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
@ -8648,7 +8582,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@ -8656,21 +8589,20 @@ msgid ""
"Eldred."
msgstr ""
"Ale Delfador, arcymag Gararda, zdołał zbiec z pola bitwy i jadąc bez "
"wytchnienia jako pierwszy dotarł do Weldyn. Zebrał oddział lojalistów, by "
"wytchnienia jako pierwszy dotarł do Weldyn. Zebrał oddział lojalistów, aby "
"przeciwstawić się Eldredowi i pomścić śmierć króla. Armia lojalistów "
"wyruszyła na północ, by zmierzyć się z Eldredem."
"wyruszyła na północ, aby zmierzyć się z Eldredem."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mothers advice "
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "
"whose head should be severed from his shoulders.”</i>"
msgstr ""
"Eldred wyruszył ze swą armią naprzeciw Delfadorowi, słysząc w uszach słowa "
"swej matki: \"Nie walcz z nikim, małym ani wielkim, z wyjątkiem starego "
"maga. Jego trzeba skrócić o głowę\"."
"Eldred wyruszył ze swą armią naprzeciw Delfadorowi, wciąż mając w uszach "
"słowa swej matki: <i>„Nie walcz z nikim, małym ani wielkim, z wyjątkiem "
"starego maga — tego trzeba skrócić o głowę”</i>."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34
@ -8694,15 +8626,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the kings young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Asheviere sama poprowadziła armię z powrotem do Weldyn. Wiedząc, że młodzi "
"bratankowie króla byli prawowitymi następcami tronu, rozkazała zabić ich "
"wszystkich, a sama ogłosiła się Królową Wesnoth."
"Asheviere przejęła dowodzenie i poprowadziła armię z powrotem do Weldyn. "
"Wiedząc, że młodzi bratankowie króla byli prawowitymi następcami tronu, "
"rozkazała zabić ich wszystkich, a sama ogłosiła się Królową Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:46