updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-04-30 17:22:00 +00:00
parent fd2534225c
commit 413ae9b208
4 changed files with 72 additions and 161 deletions

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of cs.po to Czech
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007
#
# Český překlad Northern Rebirth, tažení ke hře
# Bitva o Wesnoth, http://www.wesnoth.org/
#
# Czech translation of Northern Rebirth,
# user campaign for Battle of Wesnoth
#
# This file is distributed under the same licence
# as Northern Rebirth
# translation of cs.po to Czech
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007
#
# Český překlad Northern Rebirth, tažení ke hře
# Bitva o Wesnoth, http://www.wesnoth.org/
#
# Czech translation of Northern Rebirth,
# user campaign for Battle of Wesnoth
#
# This file is distributed under the same licence
# as Northern Rebirth
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"pomoc, neboť byli daleko, necítili se ohroženi skřety a byli zabráni do "
"vlastních rozmíšek a problémů."
# ulicemi tekla krev místo splašků ... ano, cynické...
# ulicemi tekla krev místo splašků ... ano, cynické...
#: Northern_Rebirth/scenarios/Breaking_the_Chains.cfg:53
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
"ušetřena nejhoršího. Tallinova matka jej v tajnosti naučila číst a psát. Jak "
"chlapec rostl, mohl se dotýkat čepelí a snít. A on snil."
# alt.: své věrné přátele?
# alt.: své věrné přátele?
#: Northern_Rebirth/scenarios/Breaking_the_Chains.cfg:85
#, fuzzy
msgid ""
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr ""
# stát, stůjte, ... ?
# stát, stůjte, ... ?
#: Northern_Rebirth/scenarios/Clearing_the_Mines.cfg:499
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr "Pohleďte! Trpasličí doly."
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr ""
msgid " *eyes shining* You're right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr " *rozzářené oči* Máš pravdu, Elenio, Tallin je opravdový hrdina."
# peasant?
# peasant?
#: Northern_Rebirth/scenarios/Introductions.cfg:250
msgid ""
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr ""
msgid "This doesn't look good..."
msgstr "To nevypadá dobře..."
# zabit zní trošku obyčejně ;-)
# zabit zní trošku obyčejně ;-)
#: Northern_Rebirth/scenarios/Old_Friend.cfg:800
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr "Argh! Byl jsem ubit!"
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr ""
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr ""
# vám?
# vám?
#: Northern_Rebirth/scenarios/Settling_Disputes.cfg:28
msgid "How did ye fare?"
msgstr "Jak se ti vedlo?"
@ -5803,7 +5803,7 @@ msgstr "Taková hromada! Dva tisíce zlatých!"
msgid "500 gold! Not bad!"
msgstr "Pět set zlatých! To není špatné!"
# kosťák?
# kosťák?
#: Northern_Rebirth/scenarios/The_Pursuit.cfg:1457
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr "Deset tisíc zlatých! Kde to ten starý kostěj všechno bere?"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1775,9 +1775,8 @@ msgstr "Přístav Jasných vod"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:625
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:55
#, fuzzy
msgid "Commander Aethyr"
msgstr "Vojevůdce"
msgstr "Velitel Aethyr"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:79
msgid "Tan-Vragar"
@ -1833,9 +1832,8 @@ msgstr "Lady Jessika zemře"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:261
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Death of Commander Aethyr"
msgstr "Por. Aethyr zemře"
msgstr "Velitel Aethyr zemře"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:265
msgid "Miss the Last Ship"
@ -1963,7 +1961,6 @@ msgstr ""
"neskončí? Á, tihle skřeti mi pomohou přijít na jiné myšlenky."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
@ -2148,12 +2145,11 @@ msgstr ""
"stok je blízko té zkameněliny licha."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1021
#, fuzzy
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
"will you join us?"
msgstr ""
"Páni! Tohle začíná nebezpečně znít jako plán. Poručíku Aethyre, přidáš se k "
"Páni! Tohle začíná nebezpečně znít jako plán. Veliteli Aethyre, přidáš se k "
"nám?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1026
@ -3833,16 +3829,14 @@ msgid "Who is this?"
msgstr "Kdo to je?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:634
#, fuzzy
msgid ""
"It's Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
"To je poručík Aethyr z přístavu Jasných vod. Byl jsem si jist, žes tam "
"To je velitel Aethyr z přístavu Jasných vod. Byl jsem si jist, žes tam "
"zhynul v boji?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:639
#, fuzzy
msgid ""
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
@ -3850,7 +3844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne, pane. Vedl jsem poslední přeživší z přístavu, zřizovali jsme své "
"poslední postavení u majáku, když připlula jedna naše loď. Jeden z mých mužů "
"mě praštil do hlavy, a probral jsem se na moři."
"mě praštil do hlavy, pak jsem se probral na moři."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:644
msgid ""
@ -4410,12 +4404,11 @@ msgid "Just do it."
msgstr "Zkrátka to udělej."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
"fleet we sent out?"
msgstr ""
"Poručíku Aethyre, přišli tito skřeti na našich lodích, zajali flotilu, již "
"Veliteli Aethyre, přišli tito skřeti na našich lodích? Zajali flotilu, již "
"jsme vyslali?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
@ -4530,9 +4523,8 @@ msgid "Tan-Rinak"
msgstr "Tan-Rinak"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Death of Aethyr"
msgstr "Por. Aethyr zemře"
msgstr "Velitel Aethyr zemře"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:225
msgid ""
@ -4936,9 +4928,8 @@ msgid "Tan-Prodash"
msgstr "Tan-Prodash"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Por. Aethyr se obětuje Pánu lichů Jevyanovi a "
msgstr "Velitel Aethyr se obětuje Pánu lichů Jevyanovi a "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:281
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
@ -4949,9 +4940,8 @@ msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
msgstr "Až na jednoho poraz všechny nepřátelské vůdce"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
msgstr "Por. Aethyr zemře rukou jiného než Jevyana"
msgstr "Velitel Aethyr zemře rukou někoho jiného než Jevyana"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
@ -5061,9 +5051,8 @@ msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr "Brzy se uvidí, jestli u sebe máš Ohnivý rubín!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:388
#, fuzzy
msgid "<Whispering> Commander, you remember the plan right?"
msgstr "<Šepotem> Poručíku, pamatujete se plán přesně?"
msgstr "<Šeptem> Veliteli, pamatujete se plán přesně?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
@ -5095,9 +5084,8 @@ msgid "For the Wesfolk!"
msgstr "Za lid Wesfolku!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:466
#, fuzzy
msgid "Be careful, Commander!"
msgstr "Buďte opatrný, poručíku!"
msgstr "Buďte opatrný, veliteli!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:523
msgid "The battle is going against us!"
@ -5169,12 +5157,11 @@ msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
msgstr "Má lásko, má rodino, brzy budu s vá..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:673
#, fuzzy
msgid ""
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
"Poručíku Aethyre! Ne! On byl klíčem pro přesvědčení Jevyana, že elfové "
"Veliteli Aethyre! Ne! On byl klíčem pro přesvědčení Jevyana, že elfové "
"vlastní Ohnivý rubín."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:693
@ -5203,9 +5190,8 @@ msgstr ""
# pův.: Dobře, podívejme se na to. Za čest poručíka Aethyra, kupředu!
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:708
#, fuzzy
msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
msgstr "To se ještě uvidí. Za čest poručíka Aethyra, kupředu!"
msgstr "To se ještě uvidí. Za čest velitele Aethyra, kupředu!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:719
msgid ""
@ -5300,12 +5286,11 @@ msgid "We did it! We won!"
msgstr "Dokázali jsme to! Vyhráli jsme!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Commander Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan je zničen, ale za jak hroznou cenu. Pojďme dát poručíku Aethyrovi "
"Jevyan je zničen, ale za jak hroznou cenu. Pojďme dát veliteli Aethyrovi "
"poslední sbohem, také musíme prodiskutovat běh věcí pro nadcházející dny."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
@ -5321,25 +5306,23 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Závěr"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
"Přejme poručíku Aethyrovi poklidnou cestu do dalšího světa, kde jej již "
"Přejme veliteli Aethyrovi poklidnou cestu do dalšího světa, kde jej již "
"očekává jeho žena a milující dcery. Pro jeho hrdinství tváří v tvář "
"nepříznivému osudu ho jistě očekává místo slávy v Halách Světla..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Without the Commander's noble sacrifice we would have never carried the day. "
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Bez poručíkovy ušlechtilé obětavosti bychom nepřežili tento den. Dnes jsme "
"Bez velitelovyy ušlechtilé obětavosti bychom nepřežili tento den. Dnes jsme "
"zde vyhráli velké vítězství, ale také hodně ztratili, spoustu dobrých lidí - "
"mého otce - Eldarika, krále Addrorana. Samozřejmě, je tu ještě naděje a nová "
"země rozléhající se před námi!"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3171,15 +3171,13 @@ msgid "Maybe they're hiding in the stables. Let's go check."
msgstr "Možná se skrývají ve stájích. Pojďme to zjistit."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:730
#, fuzzy
msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "Hej, Niso, kamení už přestalo padat. Můžeš vyjít ven!"
msgstr "Hej, Naru, kamení už přestalo padat. Můžeš vyjít ven!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:733
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:749
#, fuzzy
msgid "Naru"
msgstr "Narn"
msgstr "Naru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:738
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:805
@ -3238,7 +3236,7 @@ msgstr "Hej, Niso, kamení už přestalo padat. Můžeš vyjít ven!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:800
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:816
msgid "Nisa"
msgstr ""
msgstr "Nisa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:864
msgid "Xanthos"
@ -3725,7 +3723,6 @@ msgstr ""
"předtím než přišly písky."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"I've seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
@ -3736,7 +3733,8 @@ msgstr ""
"Viděl jsem pozůstatky dávných kamenných hradů a značek v píscích. Cesty "
"dávných předchůdců nám mohou opět posloužit. Pokud budeme sledovat stezku od "
"oázy k oáze, mohli bychom dokázat přežít horko a žízeň pouště. Ale v těch "
"píscích se ukrývají větší nebezpečí než žízeň."
"píscích se ukrývají větší nebezpečí než žízeň; musíme opatrně prozkoumávat "
"cestu před námi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:340
msgid ""
@ -3753,7 +3751,6 @@ msgstr ""
"denní výhní a nočním chladem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:346
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the end "
"of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand dune hex will "
@ -3761,15 +3758,12 @@ msgid ""
"At the start of your turn, each unit in an oasis (shallow water) hex will "
"regain full attack strenght."
msgstr ""
"Během dne (svítání, dopoledne, poledne, odpoledne a soumraku) bude každá tvá "
"jednotka stojící na konci kola na písku, cestě, smetí nebo pouštních dunách "
"zraněna o $desert_damage životů. I když může dehydratace tvé jednotky "
"ošklivě zranit, nikdy je neusmrtí, tzn. vždy jim zůstane alespoň 1 život. "
"Každá jednotka stojící v oáze (mělká voda) se na začátku kola uzdraví o 8 "
"životů."
"Během dne (svítání, dopoledne, poledne, odpoledne a soumraku) poklesne každé "
"tvé jednotce stojící na konci kola na písku, cestě, smetí nebo pouštních "
"dunách zranění útoků; magické útoky však nebudou ovlivněny. Každé jednotce "
"stojící v oáze (mělká voda) se na začátku kola útoky plně obnoví."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"Kaleh, be careful you don't recruit too many guards to go with us. I doubt "
"we're going to find any other villages out in the sands, so the income that "
@ -3808,21 +3802,25 @@ msgstr "Tato jednotka není na konci tahu zraňována pouštním horkem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:472
msgid "Wait. I think I spotted something ahead us..."
msgstr ""
msgstr "Počkat, myslím že před námi bylo něco vidět..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:476
msgid "What? I don't see a thing."
msgstr ""
msgstr "Co? Já nic nevidím."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:480
msgid "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
msgstr ""
"Tamty lesklé flíčky před námi, vidíš? Škorpióni, a jací velcí! Je jich celé "
"hnízdo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:487
msgid ""
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
"and the next oasis."
msgstr ""
"Pustíme se do nich? Můžeme se jim stále vyhnout, ale jsou mezi námi a další "
"oázou."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:504
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
@ -3853,13 +3851,12 @@ msgstr ""
"ve dne pouštním horkem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:582
#, fuzzy
msgid ""
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
"strenght and rest safely on the grass during the heat of the day."
msgstr ""
"Podívejte, oáza! Její občerstvující voda uzdraví naše raněné, kteří do ní "
"vejdou, a ostatní mohou během denního horka bezpečně odpočívat na trávě."
"Podívejte, oáza! Její občerstvující voda nám umožní obnovit síly a "
"odpočinout si bezpečně na trávě během denního horka."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:613
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:615
@ -3869,7 +3866,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:633
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:642
msgid "Hunting Ogre"
msgstr ""
msgstr "Lovící obr"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:692
msgid "Ogre ambush!"
@ -3888,43 +3885,46 @@ msgstr ""
"drtivější pád."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:730
#, fuzzy
msgid ""
"That's the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
"camp around here somewhere."
msgstr ""
"To byl poslední. Zdá se, že to byla celá banda nájezdníků; někde poblíž musí "
"ležet jejich tábor."
"To byl poslední. Zdá se, že to byla banda lovců; někde poblíž musí ležet "
"jejich tábor."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:744
msgid ""
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
"what's inside..."
msgstr ""
"Podívejme, tady jim něco spadlo... kamenná lahvička, dobře zazátkovaná. "
"Copak je asi uvnitř?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:757
#, fuzzy
msgid "Nym! No! don't open..."
msgstr "Ne, neod..."
msgstr "Nym! Ne, neotevírej to..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:767
msgid ""
"To late. And it's just a sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
msgstr ""
"Pozdě. Stejně je uvnitř jen písek. Proč se tak roz... Hej! Co se to děje?!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:774
msgid "It's a dust devil, but I never seen one so small before."
msgstr ""
msgstr "To je prachový ďábel, ale maličký! Ještě jsem neviděl tak malého."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:781
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
msgstr ""
msgstr "Zdá se že tě má rád, teď máš svoje malé zvířátko."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:786
msgid ""
"No buts girl, I told you not to open it. Let's go I'd realy like to get to "
"an oasis soon."
msgstr ""
"Žádné odmlouvání, děvče. Řekla jsem ti jasně že tu láhev nemáš otevírat. "
"Pojďme, ráda bych se dostala do oázy co nejrychleji."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:826
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:828
@ -3939,16 +3939,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:859
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:861
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:863
#, fuzzy
msgid "Black Hand Bandit"
msgstr "Rváč Černé Ruky"
msgstr "Bandita Černé Ruky"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:879
#, fuzzy
msgid ""
"And I tought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
msgstr "Tohle je naše oáza! Zavodníme ji vaší krví!"
msgstr ""
"A já myslel, že to bude další nudná hlídka. Ty elfe tam! Tohle je naše oáza! "
"Zavodníme ji vaší krví!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:884
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:909
@ -14557,72 +14557,3 @@ msgstr "Dlouhá tma (4)"
#~ msgstr ""
#~ "Jak jen jsme ji mohli nechat zemřít? Nikdy předtím jsem neviděl takovou "
#~ "ohnivou magii. Bude nám bolestivě scházet."
# pův.: Odcházím za mými předky...
#~ msgid "I go now to join my forefathers..."
#~ msgstr "Odcházím přidat se ke předkům..."
#~ msgid "No, $ally_name can't die now!"
#~ msgstr "Ne, $ally_name nemá zemřít teď!"
# pův.: Jak bez něj a jeho vedení unikneme z těchto pekelných jeskyní? Teď jsme ztraceni!
#~ msgid ""
#~ "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
#~ "lost without him!"
#~ msgstr ""
#~ "Kdo nás vyvede z těchto pekelných jeskyní, když ne on? Bez něj odtud "
#~ "neunikneme, jsme ztraceni!"
#~ msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
#~ msgstr "Byl to statečný válečník a opravdový přítel. Bude nám všem scházet."
#~ msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
#~ msgstr ""
#~ "Sbohem, Nym, odcházím k Bohu moří. Vy elfové budete muset pokračovat beze "
#~ "mne."
#~ msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
#~ msgstr "Sbohem, Esanoo. Byl jsi mým nejoblíbenějším mořským mužem."
#~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
#~ msgstr "Aaauugrrrr!!!"
#~ msgid "To die on the cusp of victory. Oh the irony!"
#~ msgstr "Jaká ironie, zemřít, když vítězství je na dosah ruky!"
#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
#~ msgstr "U Moradina, já padl!"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oáza"
#~ msgid "holy"
#~ msgstr "svatý"
#~ msgid ""
#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the "
#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: the leadership of a Captain enables friendly units next to "
#~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
#~ "lower level."
#~ msgstr ""
#~ "Pouštní kapitáni, zběhlí ve velení ostatním elfům, poskytují bonus v boji "
#~ "jednotkám první úrovně na okolních políčkách. Kapitáni se raději pouštějí "
#~ "do boje mečem, ale nepostrádají potřebné zkušenosti ani v zacházení s "
#~ "lukem.\n"
#~ "\n"
#~ "Zvláštní rysy: velení kapitána umožňuje přátelským jednotkám vedle něj "
#~ "způsobovat v boji větší zranění, i když to platí pouze pro jednotky nižší "
#~ "úrovně."
#~ msgid "Troll Zombie"
#~ msgstr "Troll Zombie"
#~ msgid ""
#~ "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
#~ "time they smell much worse."
#~ msgstr ""
#~ "Tito velcí trollové bojují mrtví stejně jako za jejich života, jen teď "
#~ "mnohem hůře páchnou."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5777,7 +5777,6 @@ msgstr ""
"Přesuň nad něj myš a dostaneš vyčerpávající popis."
#: data/tips.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
@ -5785,8 +5784,8 @@ msgid ""
"adjust campaign difficulty."
msgstr ""
"Můžete poslat Projektu Wesnoth anonymní souhrn vašeho postupu ve hře "
"použitím tlačítka 'Pomozte nám'. Tyto informace jsou důležité pro upravení "
"obtížnosti kampaní."
"použitím tlačítka 'Pomozte nám' (malá ikona obálky v pravém dolním rohu "
"obrazovky). Tyto informace jsou důležité pro upravení obtížnosti kampaní."
#: data/traits.cfg:9
msgid "loyal"
@ -10849,10 +10848,8 @@ msgstr ""
"pokračovat.\n"
#: src/game.cpp:696 src/multiplayer_connect.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Tato uložená pozice je z jiné verze hry. Chceš se ji opravdu pokusit nahrát?"
msgstr "Tato uložená pozice je z příliš staré verze hry a nelze ji nahrát."
#: src/game.cpp:701 src/multiplayer_connect.cpp:1262
msgid ""