updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-11-09 10:45:43 +01:00
parent 512f9640d7
commit 41175c04ea
7 changed files with 539 additions and 590 deletions

View file

@ -12,7 +12,8 @@
* Prevent hero death from triggering new corpse recruitable dialog (issue #4503)
### Editor
### Language and i18n
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Russian
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Portuguese (Brazil),
Russian
### Terrains
### User interface
* "Core" type add-ons are now only accessible via hotkey.

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 20:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 22:09-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1504,9 +1504,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:245
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr ""
"Se os orcs continuarem a nos pressionarem, precisaremos nos acostumar mais "
"ao combate."
msgstr "Se os orcs nos pressionar, precisaremos nos acostumar mais a lutar."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:250

View file

@ -12131,6 +12131,11 @@ msgstr "Segredo? Que segredo, Delfador? Do que você está falando?"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 469
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:485
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, "
#| "to the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
#| "battle, and to talk."
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 23:51-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -7185,7 +7185,7 @@ msgstr "<b>Facção:</b>"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
msgid "<b>Gender:</b>"
msgstr "<b>Gênero:<b>"
msgstr "<b>Gênero:</b>"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-14 17:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 22:20-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -162,8 +162,7 @@ msgstr ""
"Baran tem um irmão de nome Arvith que também havia deixado Maghre para "
"tentar a sorte em outras terras e que acabou se tornando o líder de um "
"pequeno grupo de cavaleiros que eram contratados para escoltar caravanas "
"mercantis. Felizmente, Arne foi embora quando Bjarn ainda era um aprendiz de "
"mago. Para a sorte de todos Baran, quando ele era apenas um aprendiz de mago "
"mercantis. Para a sorte de todos quando Baran era apenas um aprendiz de mago "
"ele fez um par de amuletos para si e seu irmão. Através de seus amuletos, "
"eles poderiam ficar sabendo quando um deles estivesse em perigo. Baran "
"enviou o pedido de ajuda."
@ -186,9 +185,9 @@ msgstr ""
"12 V, 363 YW\n"
"Trecho do diário de Baran de Maghre\n"
"\n"
"Se eu pudesse enfrentar esse 'Mordak'! Acredito que minha mágica é mais "
"forte que a dele. Mas ele se esconde nas montanhas, bem protegido por seus "
"servos, e só consegui reunir aldeões assustados para lutar contra seus "
"Se eu pudesse enfrentar esse 'Mordak'! Acredito que minha mágia seja mais "
"forte do que a dele. Mas ele se esconde nas montanhas, bem protegido por "
"seus servos, e só consegui reunir aldeões assustados para lutar contra seus "
"lacaios com lâminas e bastões. Preciso do meu irmão, ele sempre teve mais "
"talento para batalha do que eu.\n"
"\n"
@ -297,7 +296,7 @@ msgid ""
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
"Use salteadores como bucha de canhão para proteger suas unidades leais e "
"ataque de dia para minimizar o dano causado as suas forças."
"ataque de dia para minimizar o dano que as suas unidades receberão."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
@ -359,15 +358,15 @@ msgid ""
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
"Irei sorrateiramente levando um punhado de nossos melhores batedores e "
"mateiros. Enquanto você chama a atenção dele atenção e mata suas criaturas, "
"eu tentarei matar Mordak com minha mágica quando ele estiver com a guarda "
"baixa. Você será a bigorna e eu serei o martelo... de acordo, irmão?"
"mateiros. Enquanto você chama a atenção dele e mata suas criaturas, eu "
"tentarei matar Mordak com minha mágia quando ele abaixar a guarda. Você será "
"a bigorna e eu serei o martelo... de acordo, irmão?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr ""
"... correto. Só peço que garanta que estará lá quando precisarmos de você."
"... De acordo. Só peço que garanta que estará lá quando precisarmos de você."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237
@ -455,7 +454,7 @@ msgstr ""
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Ouvi dizer que nossas armas são praticamente inúteis contra essas criatures, "
"veremos se é verdade!"
"veremos se isto é verdade!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375
@ -661,8 +660,8 @@ msgid ""
"offer."
msgstr ""
"Bah, é só ficarem na trilha; Nossos lanceiros e arqueiros podem lutar no "
"interior da floresta. Já passamos por perigos maiores do que os que essts "
"amadores podem oferecer."
"interior da floresta. Já passamos por perigos maiores do que estes amadores "
"podem oferecer."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445
@ -681,7 +680,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Venham, homens, peguem esses seqüestradores!"
msgstr "Venham, homens, peguem esses sequestradores!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
@ -690,9 +689,9 @@ msgid ""
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
msgstr ""
"Hah! Você pode ter me capturado , mas isso não te ajudará em nada. Eu mandei "
"o seu querido irmão, o mago, para o norte junto com metade dos meus homens "
"ontem. Ele já deve estar preso nas masmorras de meu mestre."
"Hah! Você me capturou , mas isso não vai te ajudar em nada. Eu mandei o seu "
"querido irmão o mago para o norte junto com metade dos meus homens ontem. "
"Ele já deve estar preso nas masmorras de nosso mestre."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481
@ -781,9 +780,8 @@ msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Não estou mais tão certo disso. O que há entre nós está no passado, mas "
"saber que ele está em perigo muda as coisas. Montem, partiremos "
"imediatamente."
"Não estou mais tão certo disso. O que há entre nós ainda persiste, mas saber "
"que ele está em perigo muda as coisas. Montem, partiremos imediatamente."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "Muito bem, venha conosco."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr "Obrigado. Eu e meus companheiros e lhe ajudaremos em sua nobre missão."
msgstr "Obrigado. Eu e meus companheiros lhe ajudaremos em sua nobre missão."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
@ -1061,7 +1059,7 @@ msgid ""
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Arvith e seus homens pararam nas proximidades do castelo, olhando por um "
"momento para aquele conjunto gigantesco de pedras elevando-se por entr o "
"momento para aquele conjunto gigantesco de pedras elevando-se por entre o "
"nevoeiro. Há movimento na névoa."
#. [message]: speaker=Guard_leader
@ -1255,7 +1253,7 @@ msgid ""
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
"weaker and enemy units stronger."
msgstr ""
"O castelo está sobre um constante período do dia <i>caótico<i> (equivalente "
"O castelo está sobre um constante período do dia <i>caótico</i> (equivalente "
"a noite permanente), exceto por hexágonos iluminados adjacentes a algumas "
"paredes de pedra iluminadas (período do dia neutro). Posicione suas tropas "
"com cuidado, pois suas unidades serão mais fracas e as unidades inimigas "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 15:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 23:52-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:6
msgid "Turns run out"
msgstr "Os turnos acabaram"
msgstr "Os turnos acabarem"
#
# File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 25
@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "neutra"
# File: src/unit_types.cpp, line: 819
#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913
msgid "female^liminal"
msgstr "Liminar"
msgstr "liminar"
#
# File: src/unit.cpp, line: 2379