updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
512f9640d7
commit
41175c04ea
7 changed files with 539 additions and 590 deletions
|
@ -12,7 +12,8 @@
|
|||
* Prevent hero death from triggering new corpse recruitable dialog (issue #4503)
|
||||
### Editor
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Russian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Portuguese (Brazil),
|
||||
Russian
|
||||
### Terrains
|
||||
### User interface
|
||||
* "Core" type add-ons are now only accessible via hotkey.
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 20:14-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 22:09-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1504,9 +1504,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se os orcs continuarem a nos pressionarem, precisaremos nos acostumar mais "
|
||||
"ao combate."
|
||||
msgstr "Se os orcs nos pressionar, precisaremos nos acostumar mais a lutar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:250
|
||||
|
|
|
@ -12131,6 +12131,11 @@ msgstr "Segredo? Que segredo, Delfador? Do que você está falando?"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 469
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, "
|
||||
#| "to the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
|
||||
#| "battle, and to talk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to "
|
||||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 23:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -7185,7 +7185,7 @@ msgstr "<b>Facção:</b>"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||||
msgid "<b>Gender:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Gênero:<b>"
|
||||
msgstr "<b>Gênero:</b>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-14 17:26-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 22:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -162,8 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Baran tem um irmão de nome Arvith que também havia deixado Maghre para "
|
||||
"tentar a sorte em outras terras e que acabou se tornando o líder de um "
|
||||
"pequeno grupo de cavaleiros que eram contratados para escoltar caravanas "
|
||||
"mercantis. Felizmente, Arne foi embora quando Bjarn ainda era um aprendiz de "
|
||||
"mago. Para a sorte de todos Baran, quando ele era apenas um aprendiz de mago "
|
||||
"mercantis. Para a sorte de todos quando Baran era apenas um aprendiz de mago "
|
||||
"ele fez um par de amuletos para si e seu irmão. Através de seus amuletos, "
|
||||
"eles poderiam ficar sabendo quando um deles estivesse em perigo. Baran "
|
||||
"enviou o pedido de ajuda."
|
||||
|
@ -186,9 +185,9 @@ msgstr ""
|
|||
"12 V, 363 YW\n"
|
||||
"Trecho do diário de Baran de Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se eu pudesse enfrentar esse 'Mordak'! Acredito que minha mágica é mais "
|
||||
"forte que a dele. Mas ele se esconde nas montanhas, bem protegido por seus "
|
||||
"servos, e só consegui reunir aldeões assustados para lutar contra seus "
|
||||
"Se eu pudesse enfrentar esse 'Mordak'! Acredito que minha mágia seja mais "
|
||||
"forte do que a dele. Mas ele se esconde nas montanhas, bem protegido por "
|
||||
"seus servos, e só consegui reunir aldeões assustados para lutar contra seus "
|
||||
"lacaios com lâminas e bastões. Preciso do meu irmão, ele sempre teve mais "
|
||||
"talento para batalha do que eu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -297,7 +296,7 @@ msgid ""
|
|||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use salteadores como bucha de canhão para proteger suas unidades leais e "
|
||||
"ataque de dia para minimizar o dano causado as suas forças."
|
||||
"ataque de dia para minimizar o dano que as suas unidades receberão."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
|
||||
|
@ -359,15 +358,15 @@ msgid ""
|
|||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irei sorrateiramente levando um punhado de nossos melhores batedores e "
|
||||
"mateiros. Enquanto você chama a atenção dele atenção e mata suas criaturas, "
|
||||
"eu tentarei matar Mordak com minha mágica quando ele estiver com a guarda "
|
||||
"baixa. Você será a bigorna e eu serei o martelo... de acordo, irmão?"
|
||||
"mateiros. Enquanto você chama a atenção dele e mata suas criaturas, eu "
|
||||
"tentarei matar Mordak com minha mágia quando ele abaixar a guarda. Você será "
|
||||
"a bigorna e eu serei o martelo... de acordo, irmão?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226
|
||||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... correto. Só peço que garanta que estará lá quando precisarmos de você."
|
||||
"... De acordo. Só peço que garanta que estará lá quando precisarmos de você."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237
|
||||
|
@ -455,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvi dizer que nossas armas são praticamente inúteis contra essas criatures, "
|
||||
"veremos se é verdade!"
|
||||
"veremos se isto é verdade!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375
|
||||
|
@ -661,8 +660,8 @@ msgid ""
|
|||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah, é só ficarem na trilha; Nossos lanceiros e arqueiros podem lutar no "
|
||||
"interior da floresta. Já passamos por perigos maiores do que os que essts "
|
||||
"amadores podem oferecer."
|
||||
"interior da floresta. Já passamos por perigos maiores do que estes amadores "
|
||||
"podem oferecer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445
|
||||
|
@ -681,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
|
||||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr "Venham, homens, peguem esses seqüestradores!"
|
||||
msgstr "Venham, homens, peguem esses sequestradores!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
|
||||
|
@ -690,9 +689,9 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Você pode ter me capturado , mas isso não te ajudará em nada. Eu mandei "
|
||||
"o seu querido irmão, o mago, para o norte junto com metade dos meus homens "
|
||||
"ontem. Ele já deve estar preso nas masmorras de meu mestre."
|
||||
"Hah! Você me capturou , mas isso não vai te ajudar em nada. Eu mandei o seu "
|
||||
"querido irmão o mago para o norte junto com metade dos meus homens ontem. "
|
||||
"Ele já deve estar preso nas masmorras de nosso mestre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481
|
||||
|
@ -781,9 +780,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não estou mais tão certo disso. O que há entre nós está no passado, mas "
|
||||
"saber que ele está em perigo muda as coisas. Montem, partiremos "
|
||||
"imediatamente."
|
||||
"Não estou mais tão certo disso. O que há entre nós ainda persiste, mas saber "
|
||||
"que ele está em perigo muda as coisas. Montem, partiremos imediatamente."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
|
||||
|
@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "Muito bem, venha conosco."
|
|||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr "Obrigado. Eu e meus companheiros e lhe ajudaremos em sua nobre missão."
|
||||
msgstr "Obrigado. Eu e meus companheiros lhe ajudaremos em sua nobre missão."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
|
||||
|
@ -1061,7 +1059,7 @@ msgid ""
|
|||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arvith e seus homens pararam nas proximidades do castelo, olhando por um "
|
||||
"momento para aquele conjunto gigantesco de pedras elevando-se por entr o "
|
||||
"momento para aquele conjunto gigantesco de pedras elevando-se por entre o "
|
||||
"nevoeiro. Há movimento na névoa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
|
@ -1255,7 +1253,7 @@ msgid ""
|
|||
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
|
||||
"weaker and enemy units stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O castelo está sobre um constante período do dia <i>caótico<i> (equivalente "
|
||||
"O castelo está sobre um constante período do dia <i>caótico</i> (equivalente "
|
||||
"a noite permanente), exceto por hexágonos iluminados adjacentes a algumas "
|
||||
"paredes de pedra iluminadas (período do dia neutro). Posicione suas tropas "
|
||||
"com cuidado, pois suas unidades serão mais fracas e as unidades inimigas "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 15:05-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 23:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:6
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "Os turnos acabaram"
|
||||
msgstr "Os turnos acabarem"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 25
|
||||
|
@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "neutra"
|
|||
# File: src/unit_types.cpp, line: 819
|
||||
#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913
|
||||
msgid "female^liminal"
|
||||
msgstr "Liminar"
|
||||
msgstr "liminar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/unit.cpp, line: 2379
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue