updated German translation
This commit is contained in:
parent
8b6e5a5375
commit
40dd32d8e0
18 changed files with 1287 additions and 1662 deletions
|
@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.11.15+dev:
|
|||
* Support for displaying the saved status of the selected area.
|
||||
* Fixed error messages about missing UI elements.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German
|
||||
* Updated translations: German, Vietnamese
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fixed bug #22095: An assertion failure in the gamestate inspector.
|
||||
* Fixed bug #22144: An assertion failure with empty labels in a listbox.
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.11.15+dev:
|
|||
the other is on the north or west map edges.
|
||||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German.
|
||||
* Updated translations: German, Vietnamese.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fixed most of the minimap buttons and the End Turn button appearing
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,15 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2013.
|
||||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 02:25+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 22:26+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -20,64 +20,52 @@ msgstr ""
|
|||
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo mặc định (RCA)"
|
||||
msgstr "TTNT mặc định (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_strong
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_strong.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo mặc định (RCA)"
|
||||
msgstr "TTNT mạnh (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||||
#: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:5
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo thử nghiệm"
|
||||
msgstr "TTNT thử nghiệm"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_old_recruitment
|
||||
#: data/ai/dev/ai_old_recruitment.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo mặc định (RCA)"
|
||||
msgstr "TTNT phát triển: Mặc định + Tuyển quân kiểu cũ"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_akihara
|
||||
#: data/ai/dev/akihara_recruitment.cfg:6
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTNT phát triển: Mặc định + Tuyển quân thử nghiệm (C++ Akihara)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo thử nghiệm"
|
||||
msgstr "TTNT phát triển: Mặc định + Tuyển quân thử nghiệm (TTNT công thức)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=default_ai_poisoning
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo mặc định (RCA)"
|
||||
msgstr "TTNT phát triển: Mặc định + Đầu độc (TTNT công thức)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_idle
|
||||
#: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo mặc định (RCA)"
|
||||
msgstr "TTNT phát triển: TTNT rảnh rỗi"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=testing_ai_recruitment
|
||||
#: data/ai/dev/testing_recruiting.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo thử nghiệm"
|
||||
msgstr "TTNT phát triển: Mặc định + tuyển quân thử nghiệm (C++)"
|
||||
|
||||
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
|
||||
|
@ -432,15 +420,6 @@ msgstr "Hừ, thế là xong."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span color='#A00000'>Important:</span> The animal Micro AIs in this "
|
||||
#| "scenario are written for a number of animal unit types that do not exist "
|
||||
#| "in Wesnoth mainline, such as bears, sheep and sheep dogs, or deer. In "
|
||||
#| "this test scenario, theses units have been replaced by mainline units. If "
|
||||
#| "you want to get the \"full experience\" with the original animal unit "
|
||||
#| "types, check out the 'Animals' scenario in the 'AI Modification Demos' "
|
||||
#| "add-on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='#A00000'>Important:</span> The animal Micro AIs in this "
|
||||
"scenario are written for a number of animal unit types that do not exist in "
|
||||
|
@ -451,9 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||
"chơi này được viết cho một số kiểu đơn vị động vật không tồn tại trong bản "
|
||||
"phát hành Wesnoth chính thức, chẳng hạn gấu, cừu và chó chăn cừu, hay hươu "
|
||||
"nai. Trong màn chơi thử này, các đơn vị đó đã được thay thế bằng các đơn vị "
|
||||
"chính thức. Nếu bạn muốn có \"trải nghiệm đầy đủ\" với các kiểu đơn vị động "
|
||||
"vật gốc, kiểm tra màn chơi 'Động vật' trong phần bổ sung 'Minh họa bản sửa "
|
||||
"đổi trí tuệ nhân tạo'."
|
||||
"chính thức."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:340
|
||||
|
@ -867,7 +844,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:417
|
||||
msgid "Watch the AI units do their things"
|
||||
msgstr "Theo dõi các đơn vị trí tuệ nhân tạo"
|
||||
msgstr "Theo dõi các đơn vị trí tuệ nhân tạo hành động"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:423
|
||||
|
@ -1630,17 +1607,11 @@ msgstr "Kẻ phạm pháp xấu tính đến được biển chỉ đường"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We got him! Now whatever it is we are fighting for is safe."
|
||||
msgid "We got him! Now whatever it is we are fighting for is safe."
|
||||
msgstr "Chúng ta đã tóm được hắn! Giờ chúng ta chiến đấu kiểu gì cũng được."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I made it! Now we can keep fighting for whatever it is that we are "
|
||||
#| "fighting for."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I made it! Now we can keep fighting for whatever it is that we are fighting "
|
||||
"for."
|
||||
|
@ -1724,17 +1695,17 @@ msgstr "Pekzs"
|
|||
#. [side]: type=Saurian Oracle
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:207
|
||||
msgid "Micro AI Lurkers (saurians, stationary)"
|
||||
msgstr "Kẻ ẩn nấp trí tuệ nhân tạo (thằn lằn, đứng yên)"
|
||||
msgstr "Kẻ ẩn nấp TTNT (thằn lằn, đứng yên)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:223
|
||||
msgid "Micro AI Lurkers (saurians, wanderers)"
|
||||
msgstr "Kẻ ẩn nấp trí tuệ nhân tạo (thằn lằn, đi lang thang)"
|
||||
msgstr "Kẻ ẩn nấp TTNT (thằn lằn, đi lang thang)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Naga Warrior
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:239
|
||||
msgid "Micro AI Lurkers (nagas)"
|
||||
msgstr "Kẻ ẩn nấp trí tuệ nhân tạo (người rắn)"
|
||||
msgstr "Kẻ ẩn nấp TTNT (người rắn)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:255
|
||||
|
@ -1744,7 +1715,7 @@ msgstr "Kẻ ẩn nấp WML (thằn lằn)"
|
|||
#. [side]: type=Saurian Oracle
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:271
|
||||
msgid "Formula AI Lurkers (saurians)"
|
||||
msgstr "Kẻ ẩn nấp trí tuệ nhân tạo công thức (thằn lằn)"
|
||||
msgstr "Kẻ ẩn nấp TTNT công thức (thằn lằn)"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:370
|
||||
|
@ -2406,20 +2377,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]: id=Koorzhar profile profile}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have not changed anything, Side 1 uses the Random Recruiting AI, "
|
||||
#| "with swordsmen and peasants having been given higher probability than the "
|
||||
#| "other units. This is not meant as a good recruitment pattern, it simply "
|
||||
#| "serves as a demonstration how to use the AI.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Side 2 uses Wesnoth' default recruiting.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Also note that several Recruiting AIs are available as Micro AIs. A Micro "
|
||||
#| "AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only "
|
||||
#| "WML and the [micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI "
|
||||
#| "wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more "
|
||||
#| "information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
|
||||
"Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given "
|
||||
|
@ -2434,18 +2391,18 @@ msgid ""
|
|||
"AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn không thay đổi bất kỳ thứ gì, phe 1 sử dụng trí tuệ nhân tạo Tuyển "
|
||||
"quân ngẫu nhiên, với lính kiếm và nông dân được cho xác suất cao hơn các đơn "
|
||||
"vị khác. Đây không phải một mẫu tuyển quân tốt, nó chỉ đơn giản dùng làm "
|
||||
"minh họa cho cách sử dụng trí tuệ nhân tạo.\n"
|
||||
"Nếu bạn không thay đổi bất kỳ thứ gì trong mã nguồn màn chơi, phe 1 sử dụng "
|
||||
"trí tuệ nhân tạo Tuyển quân ngẫu nhiên, với lính kiếm và nông dân được cho "
|
||||
"xác suất cao hơn các đơn vị khác. Đây không phải một mẫu tuyển quân tốt, nó "
|
||||
"chỉ đơn giản dùng làm minh họa cho cách sử dụng trí tuệ nhân tạo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Phe 2 sử dụng mẫu tuyển quân mặc định của Wesnoth.\n"
|
||||
"Phe 2 sử dụng trí tuệ nhân tạo tuyển quân gấp rút (cũng được sử dụng trong "
|
||||
"trí tuệ nhân tạo thử nghiệm).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cũng lưu ý rằng một vài trí tuệ nhân tạo Tuyển quân có dưới dạng tiểu trí "
|
||||
"tuệ nhân tạo. Một tiểu trí tuệ nhân tạo có thể được thêm và thích ứng dễ "
|
||||
"dàng theo nhu cầu của một màn chơi, chỉ sử dụng WML và thẻ [micro_ai]. Kiểm "
|
||||
"tra <span color='#00A000'>trang wiki tiểu trí tuệ nhân tạo</span> ở http://"
|
||||
"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs để biết thêm thông tin."
|
||||
"Một tiểu trí tuệ nhân tạo có thể được thêm và thích ứng dễ dàng theo nhu cầu "
|
||||
"của một màn chơi, chỉ sử dụng WML và thẻ [micro_ai]. Kiểm tra <span "
|
||||
"color='#00A000'>trang wiki tiểu trí tuệ nhân tạo</span> ở http://wiki."
|
||||
"wesnoth.org/Micro_AIs để biết thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#. [test]: id=micro_ai_test
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:5
|
||||
|
@ -2499,7 +2456,7 @@ msgstr "Quanh quẩn và Sứ giả"
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:89
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:5
|
||||
msgid "Simple Attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tấn công đơn giản"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:96
|
||||
|
@ -2791,10 +2748,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=m14_simple_attack
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:322
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swamp Lurker Micro AI demo"
|
||||
msgid "Simple Attack Micro AI demo"
|
||||
msgstr "Minh họa trí tuệ nhân tạo Kẻ ẩn nấp trong đầm lầy"
|
||||
msgstr "Minh họa trí tuệ nhân tạo Tấn công đơn giản"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:331
|
||||
|
@ -2803,6 +2758,9 @@ msgid ""
|
|||
"priority than the standard Wesnoth attacks and how the AI can be forced to "
|
||||
"do attacks that it would otherwise avoid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Màn chơi này minh họa cách một số đòn tấn công có thể được thực hiện với độ "
|
||||
"ưu tiên cao hơn các đòn tấn công chuẩn của Wesnoth và cách trí tuệ nhân tạo "
|
||||
"có thể bị bắt buộc phải tấn công mà lẽ ra nó tránh."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341
|
||||
|
@ -2831,17 +2789,19 @@ msgstr "Nhấn chuột phải lên một biển chỉ đường để có thông
|
|||
#. [side]: id=Grospur, type=General
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:17
|
||||
msgid "Grospur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grospur"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Uralt
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:32
|
||||
msgid "Uralt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uralt"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:122
|
||||
msgid "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tướng quân Grospur, chúng ta nên làm gì? Lũ ma quái này chắc chắn sẽ quét "
|
||||
"sạch chúng ta."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:123
|
||||
|
@ -2857,26 +2817,37 @@ msgid ""
|
|||
"Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for a surprise."
|
||||
"</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đừng như con gà thế, trung sĩ! Ta đã bố trí các đơn vị có nhiều kinh nghiệm "
|
||||
"quanh vòng ngoài. Lũ ma quái sẽ không dám tấn công họ. Còn một số ít lẻn "
|
||||
"qua... chúng ta có thể dễ dàng trừ khử chúng một khi chúng vào bên trong.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Nói cách khác, trí tuệ nhân tạo Wesnoth nói chung không tấn công các đơn "
|
||||
"vị chỉ còn một điểm kinh nghiệm để nâng cấp nếu không có cơ hội giết đơn vị "
|
||||
"bằng một đòn tấn công đơn. Tuy nhiên, một số đòn tấn công của ma quái được "
|
||||
"điều khiển bởi trí tuệ nhân tạo Tấn công đơn giản trong màn chơi này. Tướng "
|
||||
"Grospur có thể sẽ ngạc nhiên.</i>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:128
|
||||
msgid "Watch the undead take care of business"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Theo dõi lũ ma quái hành động"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:130
|
||||
msgid "Don't even try. You can't reach the Lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đừng thử. Bạn không thể tiếp cận được tên thây ma."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:134
|
||||
msgid "Death of the last of Grospur's units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đơn vị cuối cùng của Grospur chết"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:138
|
||||
msgid "When your leader dies, side leadership passes on to another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi người chỉ huy của bạn chết, quyền lãnh đạo phe chuyển sang một đơn vị "
|
||||
"khác"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:163
|
||||
|
@ -2884,6 +2855,8 @@ msgid ""
|
|||
"What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't "
|
||||
"happen in Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cái gì...?!? Chúng không thể nào tấn công ta. Điều này đơn giản không xảy ra "
|
||||
"trong Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:164
|
||||
|
@ -2901,16 +2874,30 @@ msgid ""
|
|||
"for their own safety. Only after that does the default Wesnoth attack "
|
||||
"mechanism kick in to attack with the remaining units (skeletons).</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha ha ha ha!! Ta đã ra chỉ thị đặc biệt cho Vô hồn của ta tấn công tất cả "
|
||||
"các đơn vị sắp sửa nâng cấp của ngươi trước. Cũng theo dõi cách Vô hồn đó "
|
||||
"lao thẳng một cách tàn nhẫn vào đám binh lính tầm thường của ngươi, để những "
|
||||
"bộ xương có giá trị hơn sẽ tấn công sau. Ta đã đưa khái niệm 'các đơn vị có "
|
||||
"thể vứt bỏ' lên một cấp độ hoàn toàn mới. Cứ nhìn trong khiếp sợ!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Bản dịch: Phe ma quái bao gồm hai thực thể của trí tuệ nhân tạo Tấn công "
|
||||
"đơn giản. Thực thể đầu tiên làm cho Vô hồn tấn công tất cả các đơn vị chỉ "
|
||||
"còn 1 điểm kinh nghiệm để nâng cấp, để sau đó có thể trừ khử. Thực thể thứ "
|
||||
"hai thi hành tất cả các đòn tấn công còn có thể bởi Vô hồn (và các Xác chết "
|
||||
"biết đi), không cần quan tâm đến sự an toàn của chúng. Chỉ sau đó, cơ chế "
|
||||
"tấn công mặc định của Wesnoth mới hoạt động để tấn công bằng các đơn vị còn "
|
||||
"lại (các bộ xương).</i>"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:180
|
||||
msgid "Rise, minions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đứng lên, các nô lệ!"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:223
|
||||
msgid "And that's how the undead AI executes total annihilation ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Và đó là cách trí tuệ nhân tạo ma quái thực hiện sự hủy diệt hoàn toàn..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:40
|
||||
|
@ -3192,14 +3179,14 @@ msgstr "Chọn bài kiểm tra khác"
|
|||
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:103
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:31
|
||||
msgid "AI Developer"
|
||||
msgstr "Nhà phát triển trí tuệ nhân tạo"
|
||||
msgstr "Nhà phát triển TTNT"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=leader1, type=Lich
|
||||
#. [side]: type=Nightgaunt
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:108
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:36
|
||||
msgid "team_name^AI Developer"
|
||||
msgstr "Nhà phát triển trí tuệ nhân tạo"
|
||||
msgstr "Nhà phát triển TTNT"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=chall-ai, type=White Mage
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:119
|
||||
|
@ -3376,12 +3363,12 @@ msgstr "Kiểm tra logic di chuyển đến đích của trí tuệ nhân tạo"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Slayer
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:46
|
||||
msgid "AI under test"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo đang kiểm tra"
|
||||
msgstr "TTNT đang kiểm tra"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=leader3, type=Mage of Light
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:60
|
||||
msgid "Idle AI"
|
||||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo rảnh rỗi"
|
||||
msgstr "TTNT rảnh rỗi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Experimental Recruitment AI"
|
||||
#~ msgstr "Trí tuệ nhân tạo tuyển quân thử nghiệm"
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 21:43+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "đặc biệt"
|
|||
#. [editor_times]: id=empty
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không có"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=test
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Sau mùa thu"
|
|||
#. [theme]: id=editor
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||||
msgid "theme^Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trình hiệu chỉnh"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:63
|
||||
|
@ -197,14 +197,12 @@ msgstr "Khu vực"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:116
|
||||
msgid "Assign Local Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gán thời gian cục bộ"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Assign Time Schedule"
|
||||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||||
msgstr "Gán thời gian biểu"
|
||||
msgstr "Gán thời gian biểu cục bộ"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:130
|
||||
|
@ -238,7 +236,7 @@ msgstr "Gán thời gian biểu"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Định danh: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
|
@ -258,7 +256,7 @@ msgstr "Chi phí: "
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||||
msgid "Recruit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuyển quân: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:172
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
|
@ -314,22 +312,16 @@ msgid "(New Map)"
|
|||
msgstr "(Bản đồ mới)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgid "Choose a File to Open"
|
||||
msgstr "Chọn bản đồ cần mở"
|
||||
msgstr "Chọn tập tin cần mở"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Side)"
|
||||
msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgstr "(Phe mới)"
|
||||
msgstr "(Màn chơi mới)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Area)"
|
||||
msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgstr "(Khu vực mới)"
|
||||
msgstr "(Khu vực không đặt tên)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:345
|
||||
msgid "(New Side)"
|
||||
|
@ -345,13 +337,11 @@ msgstr "Lỗi khi tải mặt nạ"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:437
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Định danh:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename Unit"
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr "Đổi tên đơn vị"
|
||||
msgstr "Đổi tên khu vực"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:448
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
|
@ -372,10 +362,8 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|||
msgstr "Tập tin đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên không?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgstr "Lưu bản đồ thành"
|
||||
msgstr "Lưu màn chơi thành"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:639
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -398,10 +386,8 @@ msgstr ""
|
|||
"kể từ lần lưu cuối cùng không?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This map is already open."
|
||||
msgid "This scenario is already open."
|
||||
msgstr "Bản đồ này đã được mở."
|
||||
msgstr "Màn chơi này đã được mở."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:843
|
||||
|
@ -409,10 +395,8 @@ msgid "This map is already open."
|
|||
msgstr "Bản đồ này đã được mở."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map saved."
|
||||
msgid "Scenario saved."
|
||||
msgstr "Đã lưu bản đồ."
|
||||
msgstr "Đã lưu màn chơi."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:823
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -448,10 +432,8 @@ msgid "File not found"
|
|||
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty map file"
|
||||
msgid "Empty file"
|
||||
msgstr "Tập tin bản đồ rỗng"
|
||||
msgstr "Tập tin rỗng"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -462,10 +444,8 @@ msgstr ""
|
|||
"chỉ đến một tập tin tồn tại"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgstr "Không thể lưu bản đồ: $msg"
|
||||
msgstr "Không thể lưu màn chơi: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:545
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:50+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 23:03+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1950,25 +1950,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Training the Ogres"
|
||||
msgid "Capturing the Ogres"
|
||||
msgstr "Huấn luyện quỷ khổng lồ"
|
||||
msgstr "Bắt quỷ khổng lồ"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42
|
||||
msgid "Ogres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quỷ khổng lồ"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
|
||||
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(quỷ khổng lồ bị bắt sẽ có thể gọi lại được)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
|
||||
msgid "Capture as many ogres as you can"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bắt càng nhiều quỷ khổng lồ càng tốt"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95
|
||||
|
@ -1976,29 +1974,27 @@ msgid ""
|
|||
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
|
||||
"hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một con quỷ khổng lồ bị bắt khi nó bắt đầu một lượt mà không thể di chuyển "
|
||||
"nhiều hơn một ô lục giác."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98
|
||||
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nếu một con quỷ khổng lồ đến được rìa bản đồ, nó sẽ trốn thoát."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to "
|
||||
#| "train."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture "
|
||||
"some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhìn kìa, chúng ta vừa tìm được một bầy quỷ khổng lồ. Chúng ta nên thử bắt "
|
||||
"vài con để huấn luyện."
|
||||
"Nhìn kìa, có một bộ lạc quỷ khổng lồ cư ngụ trong thung lũng này. Chúng ta "
|
||||
"nên thử bắt vài con để huấn luyện."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125
|
||||
msgid "Humans are coming! Run!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con người đang đến! Chạy mau!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129
|
||||
|
@ -2006,26 +2002,28 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can "
|
||||
"surround them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có vẻ như chúng đang chạy trốn. Tôi nghĩ chúng sẽ đầu hàng dễ dàng nếu chúng "
|
||||
"ta có thể bao vây chúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133
|
||||
msgid "All right, we have to capture them one by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Được rồi, chúng ta phải bắt chúng từng con một."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152
|
||||
msgid "Waah! Run!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Á! Chạy mau!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156
|
||||
msgid "Run for your lives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mau chạy thoát thân!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160
|
||||
msgid "Help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cứu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204
|
||||
|
@ -2035,37 +2033,38 @@ msgstr "Chúng ta đã để một con trốn thoát. Hy vọng chúng không ch
|
|||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255
|
||||
msgid "$ogre_name surrender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ogre_name đầu hàng!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259
|
||||
msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đừng làm hại $ogre_name|!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263
|
||||
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ogre_name sẽ tốt! Xin hứa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350
|
||||
msgid "We failed to capture any of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng ta đã không thể bắt được con nào!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359
|
||||
msgid "We only captured one ogre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng ta chỉ bắt được một con quỷ khổng lồ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368
|
||||
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng ta đã không thể bắt được nhiều hơn hai con quỷ khổng lồ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377
|
||||
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta đã bắt được ba con quỷ khổng lồ! Tôi hy vọng chúng sẽ tỏ ra hữu ích."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384
|
||||
|
@ -2073,6 +2072,8 @@ msgid ""
|
|||
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
|
||||
"troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta đã bắt được nhiều quỷ khổng lồ! Chúng sẽ trở thành lực lượng bổ "
|
||||
"sung tốt cho binh lính của chúng ta."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4
|
||||
|
@ -2368,15 +2369,11 @@ msgstr "Bị bắt"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After reaching the island on Lake Vrug, Gweddry and his men had been "
|
||||
#| "captured by northern orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau khi đến được hòn đảo trên hồ Vrug, Gweddry và người của mình bị bọn "
|
||||
"Sau khi đến được nơi họ tin là an toàn, Gweddry và người của mình đã bị bọn "
|
||||
"người thú phương bắc bắt giữ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2386,6 +2383,9 @@ msgid ""
|
|||
"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their "
|
||||
"turn..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, Dacyn và Owaec ngay lập tức được dẫn đến trước vua người thú, Dra-"
|
||||
"Nak, trong khi những người còn lại bị ném vào trong ngục tù của bọn người "
|
||||
"thú để chờ đến lượt..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:44
|
||||
|
@ -2395,40 +2395,42 @@ msgstr "Vua Dra-Nak"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Người thú"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prison"
|
||||
msgid "Prisoners"
|
||||
msgstr "Nhà tù"
|
||||
msgstr "Tù nhân"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một vài người của Gweddry nhận thấy họ đang bị nhốt trong một căn hầm thô sơ "
|
||||
"của bọn người thú."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:388
|
||||
msgid "We've got to get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng ta cần ra khỏi đây!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:393
|
||||
msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi chắc chắn chỉ huy sẽ đến và cứu chúng ta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:398
|
||||
msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cái gì? Anh không thấy những con quỷ núi khổng lồ đó lôi họ đi sao? Hết hy "
|
||||
"vọng rồi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:403
|
||||
msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yên nào, hai người! Có thứ gì đó ở đây..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:410
|
||||
|
@ -2436,60 +2438,63 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||||
"clear away some of these rocks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhìn này! Có một khe hở trên vách tường ở đây. Tôi nghĩ tôi có thể trượt qua "
|
||||
"nếu dọn dẹp một số tảng đá..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446
|
||||
msgid "Come on! This way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đi thôi! Lối này!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:454
|
||||
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm Gweddry, Dacyn và Owaec"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgid "Release the other prisoners"
|
||||
msgstr "Nào, bọn tù nhân đâu?"
|
||||
msgstr "Giải thoát các tù nhân khác"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Volas"
|
||||
msgid "Death of the escapees"
|
||||
msgstr "Volas chết"
|
||||
msgstr "Những người trốn thoát chết"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:479
|
||||
msgid "The door won't open from this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cửa sẽ không mở từ bên này."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:497
|
||||
msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có tiếng động kỳ lạ phát ra từ những cái hố đó. Tôi không thích điều này."
|
||||
|
||||
#. [message]: side,race=2,bat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:508
|
||||
msgid "Neep! Neep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chít! Chít!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:539
|
||||
msgid "Ack! Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Á! Tránh xa ta ra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:554
|
||||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đường hầm này có vẻ đi xa hơn vào trong hang động. Chúng ta không thể đi "
|
||||
"đường đó."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:579
|
||||
msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có một đống đồ đạc và rác rưởi của bọn người thú ở đây. Mùi hôi thối thật là "
|
||||
"kinh khủng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605
|
||||
|
@ -2497,36 +2502,41 @@ msgid ""
|
|||
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
|
||||
"past those trolls we could free our comrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những hầm ngục khác ở phía bắc của gian phòng đó. Nếu chúng ta có thể qua "
|
||||
"được bọn quỷ khổng lồ, chúng ta có thể giải phóng những người đồng đội của "
|
||||
"chúng ta."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:613
|
||||
msgid "But there's too many of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhưng chúng quá đông!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:618
|
||||
msgid "Hmm... I have an idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hừm... tôi có một ý tưởng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:633
|
||||
msgid "After a while..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sau chốc lát..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:664
|
||||
msgid "So, how do I look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trông tôi thế nào?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:669
|
||||
msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi sẽ thử trượt qua bọn quỷ khổng lồ. Các anh chờ ở đây."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706
|
||||
msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha! Bọn con người này sẽ trở thành những nô lệ tuyệt vời trong các hầm mỏ "
|
||||
"của ta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711
|
||||
|
@ -2534,51 +2544,53 @@ msgid ""
|
|||
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
|
||||
"get too close to them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mở cửa các căn hầm sẽ làm bọn lính gác bối rối trong chốc lát. Nhưng tốt hơn "
|
||||
"là tôi không nên đến quá gần chúng..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:779
|
||||
msgid "Eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ơ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:791
|
||||
msgid "Hey! Who are you? Get her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Này? Ngươi là ai? Tóm lấy ả!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798
|
||||
msgid "Hey! Who are you? Get him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Này! Ngươi là ai? Tóm lấy hắn!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
|
||||
msgid "Uh oh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úi trời!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:836
|
||||
msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đây là một trong số các hầm ngục! Để tôi mở nó..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:895
|
||||
msgid "Finally, we're rescued!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuối cùng, chúng ta cũng được cứu!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:917
|
||||
msgid "At last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuối cùng!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:939
|
||||
msgid "Now let's get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giờ hãy ra khỏi đây!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:952
|
||||
msgid "What? Who's there? Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cái gì? Ai đó? Bắt lấy chúng!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:990
|
||||
|
@ -2591,6 +2603,8 @@ msgid ""
|
|||
"The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to "
|
||||
"exit to the west!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lối vào phía đông đầy bọn người thú. Chúng ta phải tìm một đường khác để "
|
||||
"thoát về phía tây!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1007
|
||||
|
@ -2598,24 +2612,23 @@ msgid ""
|
|||
"We have to get our gold back first! It must have been taken to their "
|
||||
"treasury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta phải lấy lại vàng trước! Chắc hẳn vàng đã được mang đến kho bạc của "
|
||||
"chúng."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gweddry reaches the western exit"
|
||||
msgstr "Đi đến cuối đường hầm"
|
||||
msgstr "Gweddry đến được lối ra phía tây"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1025
|
||||
msgid "Retrieve the stolen gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lấy lại vàng bị đánh cắp"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgid "Release the remaining prisoners"
|
||||
msgstr "Nào, bọn tù nhân đâu?"
|
||||
msgstr "Giải thoát những tù nhân còn lại"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1122
|
||||
|
@ -2623,26 +2636,28 @@ msgid ""
|
|||
"They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to "
|
||||
"get out of here quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng có viện binh đang tràn ra từ lối vào phía đông! Chúng ta phải nhanh "
|
||||
"chóng ra khỏi đây!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1175
|
||||
msgid "All the gold the orcs took is in this chest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toàn bộ vàng bọn người thú lấy ở trong chiếc hòm này!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1186
|
||||
msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn đã giành lại được $stored_player_gold vàng!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1240
|
||||
msgid "Phew! I made it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phù! Mình đã làm được."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1248
|
||||
msgid "Where are you going?! Come back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đi đâu thế?! Quay lại!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1267
|
||||
|
@ -2656,17 +2671,13 @@ msgstr "Di tản"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons. After a harried "
|
||||
#| "chase south, they found themselves surrounded by orcs at the Great River."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning "
|
||||
"to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry và người của mình đã trốn thoát khỏi nhà tù của người thú. Sau một "
|
||||
"cuộc truy đuổi gay gắt về phía nam, họ thấy mình đang bị bọn người thú bao "
|
||||
"vây bên Dòng Sông Lớn."
|
||||
"Gweddry và người của mình đã trốn thoát khỏi nhà tù của người thú, nhưng sau "
|
||||
"khi trở lại với ánh nắng ban ngày, họ nhanh chóng nhận thấy mình đang bị một "
|
||||
"đạo quân người thú bao vây."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:42
|
||||
|
@ -2690,16 +2701,12 @@ msgstr "Phá hủy cây cầu HOẶC đánh bại tất cả các kẻ thù"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
#| "destroyed will be lost (including non-recalled units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||||
"(including non-recalled units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chú ý: mọi đơn vị không ở phía nam dòng sông khi cây cầu bị phá hủy sẽ bị "
|
||||
"mất (bao gồm cả các đơn vị không được gọi lại)"
|
||||
"Chú ý: mọi đơn vị không ở phía nam của cây cầu khi nó bị phá hủy sẽ bị mất "
|
||||
"(bao gồm cả các đơn vị không được gọi lại)"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:187
|
||||
|
@ -2756,16 +2763,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until "
|
||||
#| "we get across this river. Now let’s go!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we "
|
||||
"get off this island. Now let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thôi được, chúng tôi sẽ bảo vệ anh khỏi lũ ma quái. Nhưng chúng tôi không "
|
||||
"thể giúp anh đến khi chúng tôi băng qua dòng sông này. Giờ đi thôi!"
|
||||
"thể giúp anh đến khi chúng tôi ra khỏi hòn đảo này. Giờ đi thôi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:228
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 22:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 23:38+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:531
|
||||
|
@ -1504,15 +1504,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s "
|
||||
#| "turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
" black if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" đỏ nếu đơn vị không thể di chuyển hay tấn công được nữa, hoặc đã kết thúc "
|
||||
"lượt."
|
||||
" đen nếu nó không thể di chuyển hay tấn công được nữa, hoặc người dùng đã "
|
||||
"kết thúc lượt của đơn vị."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:193
|
||||
|
@ -1521,10 +1517,8 @@ msgstr " xanh lam nếu đơn vị là một đồng minh bạn không điều k
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||||
msgid " Enemy units have a red orb on top of their energy bar."
|
||||
msgstr " Các đơn vị của kẻ thù không có quả cầu phía trên thanh năng lượng."
|
||||
msgstr " Các đơn vị của kẻ thù có quả cầu màu đỏ phía trên thanh năng lượng."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||||
#: data/core/help.cfg:201
|
||||
|
@ -2829,18 +2823,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement "
|
||||
#| "and a unit’s defensive capability in combat.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
|
||||
"unit’s defensive capability in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ trò chơi bao gồm nhiều địa hình tác động đến cả di chuyển lẫn khả "
|
||||
"năng phòng thủ khi chiến đấu của một đơn vị.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bản đồ trò chơi bao gồm nhiều địa hình, chúng tác động đến cả di chuyển lẫn "
|
||||
"khả năng phòng thủ khi chiến đấu của một đơn vị."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:501
|
||||
|
@ -2850,6 +2838,11 @@ msgid ""
|
|||
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mức độ tùy chỉnh động cơ Wesnoth cung cấp cho phép người chơi tạo nội dung "
|
||||
"của riêng họ, bao gồm các màn chơi, chiến dịch mới, và nhiều hơn nữa, xa hơn "
|
||||
"những gì được cung cấp trong nội dung chính thức được đóng gói cùng với trò "
|
||||
"chơi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:511
|
||||
|
@ -2873,17 +2866,11 @@ msgid ""
|
|||
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
|
||||
"available in every gameplay mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trò chơi hỗ trợ các kiểu nội dung phần bổ sung khác nhau, không phải luôn "
|
||||
"khả dụng trong mọi chế độ của trò chơi."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to "
|
||||
#| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—"
|
||||
#| "and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</"
|
||||
#| "italic> menu in the title screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2912,14 +2899,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played on fully "
|
||||
#| "customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. "
|
||||
#| "There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios "
|
||||
#| "not connected in the form of a campaign."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2932,7 +2911,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Các trò chơi <italic>text='nhiều người chơi'</italic> có thể được chơi trên "
|
||||
"các màn chơi có kịch bản hoàn toàn tùy chỉnh, hoặc thậm chí các chiến dịch "
|
||||
"được thiết kế đặc biệt. Cũng có các gói cung cấp tập hợp các màn chơi nhiều "
|
||||
"người chơi riêng lẻ, không kết nối dưới dạng một chiến dịch."
|
||||
"người chơi riêng lẻ."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:520
|
||||
|
@ -2972,11 +2951,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2984,7 +2958,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Thời đại và liên minh nhiều người chơi'</header>"
|
||||
"<header>text='Bản sửa đổi nhiều người chơi'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:528
|
||||
|
@ -2996,6 +2970,12 @@ msgid ""
|
|||
"in various ways. You can choose and configure modifications when creating a "
|
||||
"new game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bản sửa đổi là các kịch bản độc lập với màn chơi và thời đại cho các trò "
|
||||
"chơi <italic>text='nhiều người chơi'</italic> mà có thể thay đổi tập quy tắc "
|
||||
"mặc định theo các cách khác nhau. Bạn có thể chọn và cấu hình các bản sửa "
|
||||
"đổi khi tạo một trò chơi mới."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:530
|
||||
|
@ -3010,15 +2990,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Content authors can use resource packs available on the add-ons server to "
|
||||
#| "enrich their own content with existing assets such as images, music, and "
|
||||
#| "code. These are not generally intended for the players’ use and cannot be "
|
||||
#| "directly used in-game on their own; however, other playable add-ons may "
|
||||
#| "depend on them and suggest or require their installation during download."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3032,10 +3003,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Các tác giả nội dung có thể sử dụng các gói tài nguyên có trên máy chủ phần "
|
||||
"bổ sung để làm phong phú thêm nội dung của mình bằng những tài sản hiện có "
|
||||
"như ảnh, âm nhạc và mã nguồn. Những tài nguyên này nói chung không dành cho "
|
||||
"người chơi và không thể được sử dụng trực tiếp để chơi; tuy nhiên, các phần "
|
||||
"bổ sung chơi được khác có thể phụ thuộc vào chúng và yêu cầu hoặc cần cài "
|
||||
"đặt những tài nguyên này trong khi tải về."
|
||||
"như ảnh, âm nhạc và mã nguồn. Những tài nguyên này nói chung không được "
|
||||
"thiết kế để sử dụng trực tiếp trong trò chơi; tuy nhiên, các phần bổ sung "
|
||||
"chơi được khác có thể phụ thuộc vào chúng và yêu cầu hoặc cần cài đặt những "
|
||||
"tài nguyên này trong khi tải về."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:541
|
||||
|
@ -3044,31 +3015,6 @@ msgstr "Cài đặt phần bổ sung"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the "
|
||||
#| "<italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting "
|
||||
#| "to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</"
|
||||
#| "italic>), you will be presented with a list of add-ons available in the "
|
||||
#| "server for downloading.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For "
|
||||
#| "add-ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or "
|
||||
#| "<italic>text='outdated'</italic> on the server, their installed and "
|
||||
#| "remote versions will be shown on the <italic>text='Version'</italic> "
|
||||
#| "column.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To search for add-ons by using keywords, type them in any order in the "
|
||||
#| "<bold>text='Filter'</bold> box, separated by spaces. You can also sort "
|
||||
#| "the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to "
|
||||
#| "choose to display only add-ons of specific categories by clicking on the "
|
||||
#| "<bold>text='Options'</bold> button on the top-right corner.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</"
|
||||
#| "bold>, or simply double click the add-on’s title. The "
|
||||
#| "<bold>text='Description'</bold> button provides you with additional "
|
||||
#| "details about the add-on, such as its full description, installation "
|
||||
#| "status, and available languages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
|
||||
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
|
||||
|
@ -3100,15 +3046,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Trạng thái cài đặt của mỗi phần bổ sung được hiển thị dưới mỗi mục. Với các "
|
||||
"phần bổ sung <italic>text='có thể nâng cấp'</italic> hoặc <italic>text='đã "
|
||||
"hết hạn'</italic> trên máy chủ, các phiên bản đã cài đặt và trên máy chủ sẽ "
|
||||
"được hiển thị trên cột <italic>text='Phiên bản'</italic>.\n"
|
||||
"hết hạn'</italic> trên máy chủ, các phiên bản đã cài đặt và đã phát hành sẽ "
|
||||
"được hiển thị trong cột <italic>text='Phiên bản'</italic>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Để tìm kiếm phần bổ sung sử dụng từ khóa, đánh từ khóa theo bất kỳ thứ tự "
|
||||
"nào trong hộp <bold>text='Bộ lọc'</bold>, phân cách bằng khoảng trống. Bạn "
|
||||
"cũng có thể sắp xếp danh sách phần bổ sung bằng cách nhấn vào các đầu đề "
|
||||
"cột. Cũng có thể chọn chỉ hiển thị những phần bổ sung của các danh mục cụ "
|
||||
"thể bằng cách nhấn vào nút <bold>text='Tùy chọn'</bold> ở góc phải phía "
|
||||
"trên.\n"
|
||||
"Để tìm kiếm phần bổ sung theo từ khóa, đánh các từ ngữ có liên quan theo bất "
|
||||
"kỳ thứ tự nào trong hộp <bold>text='Bộ lọc'</bold>, phân cách bằng khoảng "
|
||||
"trống. Bạn cũng có thể sắp xếp danh sách phần bổ sung bằng cách nhấn vào các "
|
||||
"đầu đề cột. Cũng có thể chọn chỉ hiển thị những phần bổ sung của các danh "
|
||||
"mục cụ thể bằng cách nhấn vào nút <bold>text='Tùy chọn'</bold> ở góc phải "
|
||||
"phía trên.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Để cài đặt một phần bổ sung, chọn nó từ danh sách và nhấn <bold>text='Đồng "
|
||||
"ý'</bold>, hoặc đơn giản nhấn kép vào tiêu đề phần bổ sung. Nút "
|
||||
|
@ -3122,17 +3068,6 @@ msgstr "Xóa phần bổ sung"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To remove add-ons, click <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-"
|
||||
#| "ons server connection dialog. You will be presented with options to "
|
||||
#| "remove any number of add-ons you currently have installed.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This feature cannot remove add-ons for which there is publishing "
|
||||
#| "information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to "
|
||||
#| "prevent accidental loss. Instead, you have to manually delete the "
|
||||
#| "information files or the add-ons themselves using your platform’s "
|
||||
#| "facilities."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons "
|
||||
"server connection dialog. You will be presented with options to remove any "
|
||||
|
@ -3144,14 +3079,14 @@ msgid ""
|
|||
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
|
||||
"your platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Để xóa phần bổ sung, nhấn <bold>text='Xóa phần bổ sung'</bold> trong hộp "
|
||||
"Để xóa phần bổ sung, chọn <bold>text='Xóa phần bổ sung'</bold> trong hộp "
|
||||
"thoại kết nối máy chủ phần bổ sung. Bạn sẽ được lựa chọn để xóa bất kỳ phần "
|
||||
"bổ sung nào bạn hiện đã cài đặt.\n"
|
||||
"bổ sung nào hiện đã cài đặt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tính năng này không thể xóa những phần bổ sung có thông tin phát hành (các "
|
||||
"tập tin <italic>text='.pbl'</italic> đi kèm) để tránh mất mát do sơ ý. Thay "
|
||||
"vào đó, bạn phải xóa thủ công các tập tin thông tin hoặc phần bổ sung sử "
|
||||
"dụng công cụ của hệ điều hành."
|
||||
"Không thể xóa các phần bổ sung có thông tin phát hành (các tập tin "
|
||||
"<italic>text='.pbl'</italic> đi kèm) để tránh mất mát do sơ ý. Nếu cần "
|
||||
"thiết, bạn phải xóa thủ công các tập tin thông tin hoặc phần bổ sung sử dụng "
|
||||
"một trình quản lý tập tin trên hệ điều hành."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:571
|
||||
|
@ -3225,6 +3160,9 @@ msgid ""
|
|||
"Display the controller status of a side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hiển thị trạng thái điều khiển của một phe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:588
|
||||
|
@ -3350,6 +3288,10 @@ msgid ""
|
|||
"sides.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Khởi chạy một hộp thoại để giúp người chủ trò chơi thay đổi người điều khiển "
|
||||
"các phe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:627
|
||||
|
@ -3359,6 +3301,10 @@ msgid ""
|
|||
"network disconnection.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bật tắt trạng thái rảnh rỗi cho một phe. Người chủ trò chơi có thể làm cho "
|
||||
"một phe trở thành rảnh rỗi sau một lần ngắt kết nối mạng.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:630
|
||||
|
@ -3823,14 +3769,12 @@ msgstr "bồi dưỡng"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=feeding
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
|
||||
#| "living unit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr "Đơn vị này tăng thêm 1 máu tối đa khi nó giết một đơn vị có sự sống."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đơn vị này tăng thêm 1 máu tối đa khi nó giết một đơn vị, trừ các đơn vị "
|
||||
"miễn nhiễm với bệnh dịch."
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:531
|
||||
|
@ -4118,98 +4062,78 @@ msgstr "Canh một - Giờ thứ tư"
|
|||
|
||||
#. [time]: id=dawn1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "First Watch"
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
msgstr "Canh một"
|
||||
msgstr "Bình minh đầu tiên"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dawn2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Watch"
|
||||
msgid "Second Dawn"
|
||||
msgstr "Canh hai"
|
||||
msgstr "Bình minh thứ hai"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Morning"
|
||||
msgid "First Morning"
|
||||
msgstr "Buổi sáng"
|
||||
msgstr "Buổi sáng đầu tiên"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Morning"
|
||||
msgid "Second Morning"
|
||||
msgstr "Buổi sáng"
|
||||
msgstr "Buổi sáng thứ hai"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=midday1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Midday"
|
||||
msgid "First Midday"
|
||||
msgstr "Buổi trưa"
|
||||
msgstr "Buổi trưa đầu tiên"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=midday2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Watch"
|
||||
msgid "Second Midday"
|
||||
msgstr "Canh hai"
|
||||
msgstr "Buổi trưa thứ hai"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Afternoon"
|
||||
msgid "First Afternoon"
|
||||
msgstr "Buổi chiều"
|
||||
msgstr "Buổi chiều đầu tiên"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Afternoon"
|
||||
msgid "Second Afternoon"
|
||||
msgstr "Buổi chiều"
|
||||
msgstr "Buổi chiều thứ hai"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dusk1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "first strike"
|
||||
msgid "First Dusk"
|
||||
msgstr "đánh trước"
|
||||
msgstr "Chạng vạng đầu tiên"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dusk2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Watch"
|
||||
msgid "Second Dusk"
|
||||
msgstr "Canh hai"
|
||||
msgstr "Chạng vạng thứ hai"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=short_dark
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:572
|
||||
msgid "The Short Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đêm ngắn"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:584
|
||||
msgid "The Long Dark (1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đêm dài (1)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:596
|
||||
msgid "The Long Dark (2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đêm dài (2)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark3
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:610
|
||||
msgid "The Long Dark (3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đêm dài (3)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark4
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:622
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đêm dài (4)"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4674,75 +4598,6 @@ msgstr "Người rồng"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
|
||||
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
|
||||
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
|
||||
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
|
||||
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
|
||||
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
|
||||
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
|
||||
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
|
||||
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
|
||||
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
|
||||
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
|
||||
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||||
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||||
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||||
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||||
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||||
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||||
#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||||
#| "gives it life, they have no willful control over its functions of this "
|
||||
#| "magic.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||||
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||||
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
|
||||
#| "simply feared — <ref>dst='dominant' text='dominant'</ref> who rules the "
|
||||
#| "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in "
|
||||
#| "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their "
|
||||
#| "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging "
|
||||
#| "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy "
|
||||
#| "within the elite itself is established. The use of deception of any kind "
|
||||
#| "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and "
|
||||
#| "unacceptable.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||||
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||||
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||||
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||||
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||||
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of "
|
||||
#| "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology "
|
||||
#| "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need "
|
||||
#| "other science and culture besides this. However the few implements they "
|
||||
#| "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those "
|
||||
#| "produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
|
||||
#| "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave "
|
||||
#| "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally "
|
||||
#| "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural "
|
||||
#| "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their "
|
||||
#| "kind.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||||
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||||
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||||
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||||
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||||
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||||
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
|
||||
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
|
||||
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
|
||||
#| "Continent."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -4849,12 +4704,12 @@ msgstr ""
|
|||
"vùng các chủng tộc lớn khác đã chiếm hữu. Trái lại, chúng chỉ cư ngụ trong "
|
||||
"những khu vực không dân cư để thiết lập lãnh thổ riêng ở đó. Chúng kiếm mồi "
|
||||
"chủ yếu bằng cách đi săn trong những vùng đất thấp xung quanh nơi ở, nhưng "
|
||||
"những cá thể non và đẳng cấp thấp cũng ăn rêu và nấm chúng trồng sâu trong "
|
||||
"hang động. Kỹ thuật duy nhất người rồng tự hào là nghề rèn áo giáp và vũ "
|
||||
"khí, chúng không biết cũng như không cần khoa học hay văn hóa khác ngoài "
|
||||
"nghề này. Tuy nhiên, một vài công cụ chúng chế tạo gần như là vô địch về mặt "
|
||||
"chất lượng, chỉ những sản phẩm từ các lò xưởng tốt nhất của người lùn mới có "
|
||||
"thể sánh được.\n"
|
||||
"những cá thể non và đẳng cấp thấp cũng ăn một số loại rêu và nấm chúng trồng "
|
||||
"sâu trong hang động. Kỹ thuật duy nhất người rồng tự hào là nghề rèn áo giáp "
|
||||
"và vũ khí, chúng không biết cũng như không cần khoa học hay văn hóa khác "
|
||||
"ngoài nghề này. Tuy nhiên, một vài công cụ chúng chế tạo gần như là vô địch "
|
||||
"về mặt chất lượng, chỉ những sản phẩm từ các lò xưởng tốt nhất của người lùn "
|
||||
"mới có thể sánh được.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Người rồng nở ra từ trứng và thường sống tự nhiên giữa 20 đến 30 năm. Hy "
|
||||
"sinh khi chiến đấu là cách vinh dự nhất để một người rồng rời khỏi thế giới "
|
||||
|
@ -5077,24 +4932,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Human"
|
||||
msgid "race^Falcon"
|
||||
msgstr "Con người"
|
||||
msgstr "Chim ưng"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+female^Human"
|
||||
msgid "race+female^Falcon"
|
||||
msgstr "Con người"
|
||||
msgstr "Chim ưng"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Humans"
|
||||
msgid "race^Falcons"
|
||||
msgstr "Con người"
|
||||
msgstr "Chim ưng"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=goblin
|
||||
#: data/core/units.cfg:145
|
||||
|
@ -5261,29 +5110,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Human"
|
||||
msgid "race^Khalifate Human"
|
||||
msgstr "Con người"
|
||||
msgstr "Con người Khalifate"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+female^Human"
|
||||
msgid "race+female^Khalifate Human"
|
||||
msgstr "Con người"
|
||||
msgstr "Con người Khalifate"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+plural^Mechanical"
|
||||
msgid "race+plural^Khalifate"
|
||||
msgstr "Máy móc"
|
||||
msgstr "Khalifate"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:202
|
||||
msgid "This race does not have a description yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chủng tộc này chưa có mô tả."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:213
|
||||
|
@ -5452,22 +5295,6 @@ msgstr "Quỷ khổng lồ"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=ogre
|
||||
#: data/core/units.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness "
|
||||
#| "of the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
|
||||
#| "larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for "
|
||||
#| "most men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either "
|
||||
#| "avoid them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous "
|
||||
#| "areas on the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a "
|
||||
#| "constant threat to travelers and caravans. While ogres are not "
|
||||
#| "particularly intelligent or quick, their toughness and physical strength "
|
||||
#| "make them a valuable asset in the armies of other races. They are "
|
||||
#| "especially valued by more ruthless commanders who don't mind the ogres' "
|
||||
#| "brutality. Little is known about their biology or society, if they can "
|
||||
#| "truly be said to have one, but they are said to attack alongside wolves "
|
||||
#| "and other beasts. Whether this is a sign of cooperation, domestication, "
|
||||
#| "or simply mutual opportunism is not known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
|
||||
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
|
||||
|
@ -5924,10 +5751,8 @@ msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
|||
msgstr "Liên minh chỉ được sử dụng trong chế độ nhiều người chơi."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Terrain"
|
||||
msgid "Base Terrain: "
|
||||
msgstr "Địa hình"
|
||||
msgstr "Địa hình cơ bản: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1405
|
||||
msgid "level"
|
||||
|
@ -5946,8 +5771,6 @@ msgid "Base unit: "
|
|||
msgstr "Đơn vị cơ bản: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Base unit: "
|
||||
msgid "Base units: "
|
||||
msgstr "Đơn vị cơ bản: "
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2010, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2010, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 20:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 22:37+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
|
@ -5009,6 +5009,8 @@ msgstr "Konrad hoặc Li’sar lấy được vương trượng lửa"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu Delfador nghỉ ngơi, ông ấy có thể chú tâm vào địa điểm của vương trượng "
|
||||
"lửa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
||||
|
@ -5089,11 +5091,13 @@ msgid ""
|
|||
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
|
||||
"is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi nghĩ... tôi nghĩ nếu tôi chú tâm một chút, tôi có thể nói cho cậu biết "
|
||||
"nó ở đâu."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:275
|
||||
msgid "Concentrating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chú tâm"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:299
|
||||
|
@ -5101,46 +5105,48 @@ msgid ""
|
|||
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
|
||||
"right about now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi cảm nhận thấy chúng ta ở khá gần vương trượng. Quả thực, chúng ta có thể "
|
||||
"nhìn thấy nó đâu đó quanh đây..."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:362
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy đường đến vương trượng ở phía đông nơi tôi đứng."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:363
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy đường đến vương trượng ở phía đông nam nơi tôi đứng."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:364
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy đường đến vương trượng ở phía nam nơi tôi đứng."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy đường đến vương trượng ở phía tây nam nơi tôi đứng."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy đường đến vương trượng ở phía tây nơi tôi đứng."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy đường đến vương trượng ở phía tây bắc nơi tôi đứng."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy đường đến vương trượng ở phía bắc nơi tôi đứng."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy đường đến vương trượng ở phía đông bắc nơi tôi đứng."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||||
|
@ -8609,7 +8615,7 @@ msgstr "móng vuốt"
|
|||
#. [dummy]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "initiative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "phát động"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
|
||||
|
@ -8617,12 +8623,16 @@ msgid ""
|
|||
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
|
||||
"defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tất cả các đơn vị bạn bè đứng cạnh sẽ đánh trước khi chiến đấu cận chiến, kể "
|
||||
"cả khi đang phòng thủ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiểu biết về các chiến thuật cận chiến của đơn vị này cho phép các đồng minh "
|
||||
"đứng cạnh ra đòn trước kể cả khi đang phòng thủ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 21:39+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 22:26+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -263,14 +263,8 @@ msgstr "Đánh bật gốc"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and fight</i>"
|
||||
msgid "Chapter One: Flight and Fight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chương một,\n"
|
||||
"<i>Chạy trốn và chiến đấu</i>"
|
||||
msgstr "Chương một: Chạy trốn và chiến đấu"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
|
||||
|
@ -283,10 +277,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and fight</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter One,\n"
|
||||
"<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
|
@ -699,10 +689,6 @@ msgstr "Các ngài sẽ có lính kiếm, ngay khi tôi có thể tìm thấy h
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an "
|
||||
#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly "
|
||||
"death. We shall return with swords to avenge him!"
|
||||
|
@ -1214,14 +1200,8 @@ msgstr "Kho bạc của thần tiên"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Two,\n"
|
||||
#| "<i>The Treasury</i>"
|
||||
msgid "Chapter Two: The Treasury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chương hai,\n"
|
||||
"<i>Kho bạc</i>"
|
||||
msgstr "Chương hai: Kho bạc"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:31
|
||||
|
@ -2432,14 +2412,8 @@ msgstr "Những kẻ săn tiền thưởng"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Three,\n"
|
||||
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chương ba,\n"
|
||||
"<i>Cuốn sách của Crelanu</i>"
|
||||
msgstr "Chương ba: Cuốn sách của Crelanu"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:30
|
||||
|
@ -3428,14 +3402,8 @@ msgstr "Tin tức từ mặt trận"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Four,\n"
|
||||
#| "<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgid "Chapter Four: The Alliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chương bốn,\n"
|
||||
"<i>Liên minh</i>"
|
||||
msgstr "Chương bốn: Liên minh"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:32
|
||||
|
@ -3481,10 +3449,6 @@ msgstr "Eonihar"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Eonihar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The "
|
||||
#| "orcs have attacked the humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs "
|
||||
"have attacked the humans."
|
||||
|
@ -4585,14 +4549,8 @@ msgstr "Sự trả thù đắt giá"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Five,\n"
|
||||
#| "<i>Civil War</i>"
|
||||
msgid "Chapter Five: Civil War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chương năm,\n"
|
||||
"<i>Nội chiến</i>"
|
||||
msgstr "Chương năm: Nội chiến"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2009, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 23:24+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -197,18 +197,15 @@ msgstr "ghi đè thư mục dữ liệu bằng thư mục được chỉ định
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--data-path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--data-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||||
msgid "path the path of the data directory and exits."
|
||||
msgstr "in tên của thư mục dữ liệu trò chơi và thoát."
|
||||
msgstr "in đường dẫn của thư mục dữ liệu và thoát."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -649,20 +646,13 @@ msgstr "chạy trò chơi trong một màn chơi thử nghiệm nhỏ."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ tên>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ tên>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
||||
#| "\\eMy Games\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -670,18 +660,18 @@ msgid ""
|
|||
"Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
|
||||
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"đặt đường dẫn thư mục chứa thiết lập người dùng thành I<tên> dưới $HOME hoặc "
|
||||
"đặt đường dẫn thư mục cấu hình của người dùng thành I<tên> dưới $HOME hoặc "
|
||||
"\"My Documents\\eMy Games\" với windows. Bạn cũng có thể chỉ định một đường "
|
||||
"dẫn tuyệt đối cho thư mục chứa thiết lập nằm ngoài $HOME hoặc \"My Documents"
|
||||
"\\eMy Games\""
|
||||
"dẫn tuyệt đối cho thư mục cấu hình nằm ngoài $HOME hoặc \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\". Dưới X11 mặc định là $XDG_CONFIG_HOME hoặc $HOME/.config/wesnoth, "
|
||||
"trên các hệ thống khác là đường dẫn dữ liệu của người dùng."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--config-path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -692,45 +682,35 @@ msgstr "in đường dẫn của thư mục chứa thiết lập người dùng
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ tên>"
|
||||
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ tên>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
||||
#| "\\eMy Games\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||||
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"đặt đường dẫn thư mục chứa thiết lập người dùng thành I<tên> dưới $HOME hoặc "
|
||||
"đặt đường dẫn thư mục dữ liệu của người dùng thành I<tên> dưới $HOME hoặc "
|
||||
"\"My Documents\\eMy Games\" với windows. Bạn cũng có thể chỉ định một đường "
|
||||
"dẫn tuyệt đối cho thư mục chứa thiết lập nằm ngoài $HOME hoặc \"My Documents"
|
||||
"\\eMy Games\""
|
||||
"dẫn tuyệt đối cho thư mục dữ liệu của người dùng nằm ngoài $HOME hoặc \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--userdata-path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--userdata-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||||
msgstr "in đường dẫn của thư mục chứa thiết lập người dùng và thoát."
|
||||
msgstr "in đường dẫn của thư mục dữ liệu của người dùng và thoát."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -900,10 +880,9 @@ msgstr "không sử dụng thiết lập bản đồ, mà sử dụng các giá
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--multiplayer-repeat=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<giá_trị>"
|
||||
msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I<giá_trị>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
|
||||
|
@ -911,6 +890,8 @@ msgid ""
|
|||
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
||||
"scriptable benchmarking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lặp lại một trò chơi nhiều người chơi |<giá_trị> lần. Sử dụng tốt nhất với "
|
||||
"B<--nogui> để kiểm nghiệm theo kịch bản."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2009, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 09:20+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 23:15+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -264,15 +264,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -675,15 +671,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -856,15 +848,11 @@ msgstr "Màn hình trò chơi"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -890,15 +878,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -971,15 +955,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1002,15 +982,12 @@ msgstr "Toàn bản đồ, có tỷ lệ"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tỷ lệ phòng thủ và di chuyển của đơn vị hiện được chọn trên ô lục giác được "
|
||||
"đánh dấu"
|
||||
"Vị trí ô lục giác hiện thời (tọa độ x, tọa độ y), tỷ lệ phòng thủ và di "
|
||||
"chuyển của đơn vị hiện được chọn trên ô lục giác được đánh dấu"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -2108,15 +2085,11 @@ msgstr "Tuyển quân và Gọi lại"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2823,7 +2796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1723
|
||||
msgid "Aged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Già"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1727
|
||||
|
@ -2831,43 +2804,40 @@ msgid ""
|
|||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị già nhất có thể có đặc điểm Già, giảm 8 điểm máu, 1 điểm di "
|
||||
"chuyển và lượng thiệt hại cận chiến."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1734
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đần độn"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các đơn vị có đặc điểm Đần độn cần thêm 20% kinh nghiệm để nâng cấp."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1744
|
||||
msgid "Elemental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sơ cấp"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị máy móc không phải là sinh vật do đó miễn nhiễm với độc, bòn rút "
|
||||
"với bệnh dịch cũng không có tác dụng với chúng. Các đơn vị máy móc nói chung "
|
||||
"có <emphasis>máy móc</emphasis> là đặc điểm duy nhất."
|
||||
"Các đơn vị sơ cấp không phải là sinh vật do đó miễn nhiễm với độc, bòn rút "
|
||||
"với bệnh dịch cũng không có tác dụng với chúng. Các đơn vị sơ cấp nói chung "
|
||||
"có <emphasis>Sơ cấp</emphasis> là đặc điểm duy nhất."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1756
|
||||
msgid "Feral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoang dã"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1760
|
||||
|
@ -2875,6 +2845,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị có đặc điểm hoang dã chỉ nhận tỷ lệ phòng thủ 50% trong làng bất "
|
||||
"kể địa hình cơ sở của ngôi làng."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2915,26 +2887,21 @@ msgstr "Máy móc"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị máy móc không phải là sinh vật do đó miễn nhiễm với độc, bòn rút "
|
||||
"với bệnh dịch cũng không có tác dụng với chúng. Các đơn vị máy móc nói chung "
|
||||
"có <emphasis>máy móc</emphasis> là đặc điểm duy nhất."
|
||||
"và bệnh dịch cũng không có tác dụng với chúng. Các đơn vị máy móc nói chung "
|
||||
"có <emphasis>Máy móc</emphasis> là đặc điểm duy nhất."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1797
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1939
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Chậm"
|
||||
msgstr "Chậm chạp"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1801
|
||||
|
@ -2942,6 +2909,8 @@ msgid ""
|
|||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị lớn, vụng về với đặc điểm Chậm chạp giảm 1 điểm di chuyển và "
|
||||
"nhiều hơn 5% máu."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2959,8 +2928,8 @@ msgid ""
|
|||
"again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
|
||||
"dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị ma quái miễn nhiễm với độc, bòn rút với bệnh dịch cũng không có "
|
||||
"tác dụng với chúng. Các đơn vị ma quái nói chung có <emphasis>ma quái</"
|
||||
"Các đơn vị ma quái miễn nhiễm với độc, bòn rút và bệnh dịch cũng không có "
|
||||
"tác dụng với chúng. Các đơn vị ma quái nói chung có <emphasis>Ma quái</"
|
||||
"emphasis> là đặc điểm duy nhất. Bởi vì các đơn vị ma quái là thân xác của "
|
||||
"người chết, được gọi lên để chiến đấu, nên chất độc không có tác dụng với "
|
||||
"chúng. Điều này có thể khiến chúng trở nên vô giá khi xử lý những kẻ thù sử "
|
||||
|
@ -2969,7 +2938,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1821
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu ớt"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1825
|
||||
|
@ -2977,6 +2946,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||||
"melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị có thể có đặc điểm yếu ớt, giảm 1 máu và 1 lượng thiệt hại cận "
|
||||
"chiến."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3268,7 +3239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2022
|
||||
msgid "Feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bồi dưỡng"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2026
|
||||
|
@ -3276,6 +3247,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đơn vị này giành thêm 1 máu vào lượng máu tối đa khi nó giết một đơn vị, trừ "
|
||||
"những đơn vị miễn nhiễm với bệnh dịch."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3471,24 +3444,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Poison"
|
||||
msgid "Unpoison"
|
||||
msgstr "Độc"
|
||||
msgstr "Giải độc"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive "
|
||||
#| "no additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một đơn vị có thể cứu chữa một đồng minh khỏi độc tố, mặc dù đồng minh sẽ "
|
||||
"không nhận được thêm lượng máu phục hồi ở lượt nó được giải độc."
|
||||
"Một người giải độc có thể cứu chữa một đơn vị khỏi độc tố, mặc dù đơn vị đó "
|
||||
"sẽ không nhận được thêm lượng máu phục hồi ở lượt nó được giải độc."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3795,7 +3762,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2395
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đen"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2399
|
||||
|
@ -3806,10 +3773,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Blue orb"
|
||||
msgid "Black orb"
|
||||
msgstr "Quả cầu màu xanh lam"
|
||||
msgstr "Quả cầu đen"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2406
|
||||
|
@ -3836,7 +3801,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2418
|
||||
msgid "Blue orb"
|
||||
msgstr "Quả cầu màu xanh lam"
|
||||
msgstr "Quả cầu xanh lam"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3865,10 +3830,8 @@ msgstr "Quả cầu đỏ"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Các đơn vị của kẻ thù không có quả cầu phía trên thanh năng lượng"
|
||||
msgstr "Các đơn vị của kẻ thù có quả cầu đỏ phía trên thanh năng lượng"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2, 2010, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2, 2010, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 20:17+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 18:06+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Bản đồ người dùng"
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tùy chỉnh"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
|
||||
|
@ -65,6 +65,8 @@ msgid ""
|
|||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||||
"generally balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thời đại mặc định cho Wesnoth nhiều người chơi. Bao gồm sáu liên minh và nói "
|
||||
"chung là cân bằng."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
|
||||
|
@ -78,6 +80,9 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một thời đại với các đơn vị ở cấp độ cao hơn: những người lãnh đạo cấp độ "
|
||||
"ba, có thể tuyển các đơn vị cấp độ một và hai. Bao gồm sáu liên minh. Không "
|
||||
"được xem là cân bằng."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
|
||||
|
@ -94,13 +99,18 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một thời đại có thêm một liên minh bổ sung ngoài sáu liên minh từ Thời đại "
|
||||
"mặc định. Các đơn vị Khalifate không sử dụng phép thuật, mà dựa trên việc sử "
|
||||
"dụng cẩn thận địa hình và các đòn đánh phối hợp khoảng lúc chạng vạng hoặc "
|
||||
"bình minh.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thời đại này vẫn còn đang phát triển, do đó xin đảm bảo báo cáo bất cứ vấn "
|
||||
"đề nào xảy ra."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||||
msgstr "Thời đại anh hùng"
|
||||
msgstr "Thời đại anh hùng + Khalifate"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
|
||||
|
@ -112,6 +122,13 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một thời đại có thêm một liên minh bổ sung ngoài sáu liên minh từ Thời đại "
|
||||
"anh hùng. Các đơn vị Khalifate không sử dụng phép thuật, mà dựa trên việc sử "
|
||||
"dụng cẩn thận địa hình và các đòn đánh phối hợp khoảng lúc chạng vạng hoặc "
|
||||
"bình minh.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thời đại này vẫn còn đang phát triển, do đó xin đảm bảo báo cáo bất cứ vấn "
|
||||
"đề nào xảy ra."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 20:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:09+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 22:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2175,12 +2175,12 @@ msgstr "Ngục tối"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
|
||||
msgid "Those poor wretches!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tội nghiệp những người khốn khổ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
|
||||
msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng ta sẽ không bỏ rơi họ trong xiềng xích của Malifor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tervor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
|
||||
|
@ -2968,10 +2968,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgstr "Đơn vị này có nên lấy quyền trượng công lý không?"
|
||||
msgstr "Tôi có nên lấy quyền trượng công lý không?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 20:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:54+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 20:47+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -230,16 +230,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
|
||||
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
|
||||
#| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the "
|
||||
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
|
||||
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
|
||||
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
|
||||
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
|
||||
#| "least, for the humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
|
||||
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
|
||||
|
@ -357,10 +347,6 @@ msgstr "Nói đi, kỵ binh."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a huge human army marching on us! They can’t be more then one or "
|
||||
#| "two days march from here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or "
|
||||
"two days march from here."
|
||||
|
@ -375,10 +361,6 @@ msgstr "Không xong rồi! Thủ lĩnh, chúng ta nên làm gì đây?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal "
|
||||
#| "with them the way we did this trash!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with "
|
||||
"them the way we did with this trash!"
|
||||
|
@ -388,19 +370,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
|
||||
#| "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them "
|
||||
#| "with the forces we have on hand."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
|
||||
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
|
||||
"the forces we have on hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ơ thưa thủ lĩnh, quân đội đó rất lớn! Không chỉ vậy, hầu hết bọn chúng trông "
|
||||
"có vẻ khó xơi. Chạm trán với chúng bằng lực lượng chúng ta có trong tay sẽ "
|
||||
"là dại dột."
|
||||
"Ơ, thưa thủ lĩnh, quân đội đó rất lớn! Không chỉ vậy, hầu hết bọn chúng "
|
||||
"trông có vẻ khó xơi. Chạm trán với chúng bằng lực lượng chúng ta có trong "
|
||||
"tay sẽ là dại dột."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:227
|
||||
|
@ -453,12 +430,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe "
|
||||
#| "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-"
|
||||
#| "grubbers? Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, "
|
||||
#| "stay and die."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
|
||||
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
|
||||
|
@ -617,40 +588,32 @@ msgstr "Đã xong."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
|
||||
msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi"
|
||||
msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi (lượt 12)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
|
||||
msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi"
|
||||
msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi (lượt 13)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
|
||||
msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi"
|
||||
msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi (lượt 14)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr "Di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía đông bắc"
|
||||
msgstr "Sau đó di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía đông bắc"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
|
||||
"gather the last of the gold from the treasury as well."
|
||||
msgstr "Thủ lĩnh, tất cả mọi người đã sẵn sàng. Đi thôi, lối này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thủ lĩnh, tất cả mọi người đã sẵn sàng. Đi thôi, lối này. Chúng tôi cũng đã "
|
||||
"tập hợp số vàng cuối cùng từ kho bạc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273
|
||||
|
@ -690,10 +653,8 @@ msgstr "Tiến về vùng núi Haag"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or"
|
||||
msgstr "Di chuyển Kapou’e đến cuối vùng núi"
|
||||
msgstr "Di chuyển Kapou’e đến cuối vùng núi hoặc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
|
||||
|
@ -896,6 +857,8 @@ msgid ""
|
|||
"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
|
||||
"that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trong màn chơi này, bạn có thể yêu cầu Grüü di chuyển đến bất cứ ô lục giác "
|
||||
"nào bằng cách nhấn chuột phải lên ô lục giác đó."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:350
|
||||
|
@ -1048,6 +1011,8 @@ msgid ""
|
|||
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
|
||||
"next scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trừ các pháp sư, những người bảo vệ Barag Gór sẽ không theo bạn vào màn chơi "
|
||||
"kế tiếp"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
|
||||
|
@ -1229,8 +1194,6 @@ msgstr "Khốn kiếp, hắn bỏ chạy rồi."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
|
||||
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
|
||||
msgstr "Ngươi mang tin gì về, $scout.name?"
|
||||
|
||||
|
@ -1256,8 +1219,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
msgid "I have a subtle plan, Chief."
|
||||
msgstr "Thủ lĩnh, tôi có một kế hoạch tinh vi."
|
||||
|
||||
|
@ -1547,8 +1508,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "That’s right, lets go!"
|
||||
msgid "That’s right, let’s go!"
|
||||
msgstr "Đúng thế, đi thôi!"
|
||||
|
||||
|
@ -1642,8 +1601,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
|
||||
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr "Đó là một lựa chọn khôn ngoan. Chúc may mắn, con trai của Mắt Đen."
|
||||
|
||||
|
@ -1682,12 +1639,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next a "
|
||||
#| "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best "
|
||||
#| "to hold them off, but they captured the Northern keep. And then human "
|
||||
#| "reinforcements arrived from their settlements to the South."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
|
||||
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
|
||||
|
@ -1739,10 +1690,8 @@ msgstr "Tôi thích chiến lược này, thưa thủ lĩnh!"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pillage! Let’s plunder these orcs!"
|
||||
msgid "Let’s get those orcs!"
|
||||
msgstr "Cướp phá! Chúng ta hãy cướp phá bọn người thú này!"
|
||||
msgstr "Chúng ta hãy tiêu diệt bọn người thú đó!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:356
|
||||
|
@ -2070,16 +2019,12 @@ msgstr "Giải thích với chúng chẳng có ích gì, Kapou’e, chúng khôn
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
#| "here. Stab, smite, slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng vậy, tôi có thể thấy điều đó. Hừm, tôi đoán chúng ta phải dọn sạch đám "
|
||||
"tiện dân này khỏi đây. Đâm, đập, giết!"
|
||||
"tiện dân này khỏi đây."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423
|
||||
|
@ -2151,10 +2096,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This fog and the silence is starting to unsettle me. What is this place, "
|
||||
#| "anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
|
||||
"anyway?"
|
||||
|
@ -2528,10 +2469,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Really? But my people..."
|
||||
msgid "But my people..."
|
||||
msgstr "Thật sao? Nhưng người của tôi..."
|
||||
msgstr "Nhưng người của tôi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Echarp
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
|
||||
|
@ -2845,16 +2784,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
|
||||
#| "these creatures back to hell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
|
||||
"hell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tốn quá nhiều thời gian rồi, chúng ta nên điều toàn bộ binh lính và đưa bọn "
|
||||
"sinh vật đó trở lại địa ngục!"
|
||||
"Không ổn rồi. Mau điều động toàn bộ binh lính và đưa lũ sinh vật đó trở lại "
|
||||
"địa ngục."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:633
|
||||
|
@ -3082,11 +3017,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely "
|
||||
#| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their "
|
||||
#| "fortresses and will not venture out anytime soon."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
|
||||
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
|
||||
|
@ -3557,15 +3487,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yeah, Chief?"
|
||||
msgid "Yes, Chief."
|
||||
msgstr "Vâng, thưa thủ lĩnh?"
|
||||
msgstr "Vâng, thưa thủ lĩnh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiểu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:327
|
||||
|
@ -3614,8 +3542,6 @@ msgstr "Bọn quỷ núi đần độn, ngài chẳng bao giờ có thể tin c
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’m here, chief!"
|
||||
msgid "I’m here, Chief!"
|
||||
msgstr "Tôi ở đây, thưa thủ lĩnh!"
|
||||
|
||||
|
@ -3754,18 +3680,13 @@ msgstr "Một vài phút sau..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD "
|
||||
#| "AND STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no "
|
||||
#| "mercy, give no quarter!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
|
||||
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Cái gì</i>?! Bọn sâu bọ con người và thần tiên yêu cây đã đi quá xa rồi! "
|
||||
"MÁU VÀ THÉP! Ta muốn giết hết con người và thần tiên trong khu vực này! "
|
||||
"Không thương xót, giết không tha!"
|
||||
"Bọn sâu bọ con người và thần tiên yêu cây đã đi quá xa rồi! MÁU VÀ THÉP! Ta "
|
||||
"muốn giết hết con người và thần tiên trong khu vực này! Không thương xót, "
|
||||
"giết không tha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:693
|
||||
|
@ -3805,10 +3726,8 @@ msgstr "Đánh bại tất cả các thủ lĩnh nổi loạn và..."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía tây nam"
|
||||
msgstr "Sau đó di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía tây nam"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66
|
||||
|
@ -4019,8 +3938,6 @@ msgstr "Giờ hãy đi thôi, chúng ta có một cuộc hẹn với Shan Taum."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía tây nam"
|
||||
|
||||
|
@ -4165,14 +4082,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
|
||||
#| "this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sao ngươi dám tố cáo ta là kẻ phản bội, tên liếm phân! Orga, giết thằng nhóc "
|
||||
"này cho ta. Ta sẽ ở trong pháo đài."
|
||||
msgstr "Sao ngươi dám tố cáo ta là kẻ phản bội, tên liếm phân!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
|
||||
|
@ -4181,21 +4092,13 @@ msgstr "Được... Vậy ngươi muốn bị gì, chặt đầu hay tra tấn?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
|
||||
#| "this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sao ngươi dám tố cáo ta là kẻ phản bội, tên liếm phân! Orga, giết thằng nhóc "
|
||||
"này cho ta. Ta sẽ ở trong pháo đài."
|
||||
msgstr "Orga, giết thằng nhóc này cho ta. Ta sẽ ở trong pháo đài."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Orga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes sir!"
|
||||
msgid "Yes, sir!"
|
||||
msgstr "Vâng thưa ngài!"
|
||||
msgstr "Vâng, thưa ngài!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:285
|
||||
|
@ -4262,13 +4165,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar had already "
|
||||
#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the "
|
||||
#| "tribes that Kapou’e had cowed into submission were also present. In "
|
||||
#| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to "
|
||||
#| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived "
|
||||
"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
|
||||
|
@ -4311,11 +4207,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
#| "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is "
|
||||
#| "rightfully ours!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
|
||||
|
@ -4323,8 +4214,9 @@ msgid ""
|
|||
"which is rightfully ours!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thời điểm đã đến! Giờ là lúc bắt bọn người thú phải trả giá vì những gì "
|
||||
"chúng đã gây ra cho chúng ta. Tấn công và không tha tên người thú nào! Hãy "
|
||||
"lấy lại vùng đất này, nó đúng ra là của chúng ta!"
|
||||
"chúng đã gây ra cho chúng ta. Tấn công không khoan nhượng, chúng ta có một "
|
||||
"vài phân đội viện binh đang trên đường đến đây. Đừng tha tên người thú nào, "
|
||||
"hãy lấy lại vùng đất này, nó đúng ra là của chúng ta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:214
|
||||
|
@ -4537,12 +4429,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
|
||||
#| "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard "
|
||||
#| "from Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join "
|
||||
#| "the Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
|
||||
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
|
||||
|
@ -4693,19 +4579,11 @@ msgstr "Shan Taum tên đại hèn nhát. Không bao giờ muốn chiến đấu
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid "Yeah, we finally got the coward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoan hô, cuối cùng chúng ta cũng tóm được tên hèn nhát. Ngài muốn chúng tôi "
|
||||
"làm gì với hắn, thưa thủ lĩnh?"
|
||||
msgstr "Hoan hô, cuối cùng chúng ta cũng tóm được tên hèn nhát."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4725,8 +4603,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
|
||||
msgstr "Ngài muốn chúng tôi làm gì với hắn, thưa thủ lĩnh?"
|
||||
|
||||
|
@ -4742,7 +4618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805
|
||||
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không! Không có ông ấy, Liên minh phương Bắc sẽ tiếp tục sụp đổ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818
|
||||
|
@ -4771,22 +4647,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou’e to "
|
||||
#| "join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went back to "
|
||||
#| "Barag Gór and, making that his capital, established himself as sovereign "
|
||||
#| "over all the northern tribes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to "
|
||||
"Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went "
|
||||
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
|
||||
"sovereign over all the northern tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Như đã làm với cha anh, Howgarth đệ tam mời Kapou’e tham gia Liên minh "
|
||||
"phương Bắc. Kapou’e từ chối. Thay vào đó anh trở lại Barag Gór và, lấy đó "
|
||||
"làm thủ phủ của mình, tự coi mình là thủ lĩnh tối cao của tất cả các bộ lạc "
|
||||
"phương bắc."
|
||||
"Như Rahul đã làm với cha của Kapou’e, Howgarth đệ tam mời Kapou’e tham gia "
|
||||
"Liên minh phương Bắc. Kapou’e từ chối. Thay vào đó anh trở lại Barag Gór và, "
|
||||
"lấy đó làm thủ phủ của mình, tự coi mình là thủ lĩnh tối cao của tất cả các "
|
||||
"bộ lạc phương bắc."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:59+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 21:37+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -4343,14 +4343,12 @@ msgstr "Eowarar"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
|
||||
msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(màn chơi kết thúc khi có đơn vị thiệt mạng)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Avoid engagement for as long as possible"
|
||||
msgid "Avoid deaths for as long as possible"
|
||||
msgstr "Tránh giao chiến càng lâu càng tốt"
|
||||
msgstr "Tránh chết chóc càng lâu càng tốt"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205
|
||||
|
@ -4358,16 +4356,18 @@ msgid ""
|
|||
"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
|
||||
"number of turns you lasted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn sẽ nhận được phần thưởng kết thúc - bằng với phần thưởng kết thúc sớm - "
|
||||
"cho số lượt đã trải qua."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209
|
||||
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20% lượng vàng kết thúc được mang sang màn chơi kế tiếp."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216
|
||||
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kẻ thù sẽ không phát động tấn công nếu có nguy cơ khiến chúng bị chết."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:226
|
||||
|
@ -4447,19 +4447,14 @@ msgstr "Hãy thanh toán chúng!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
|
||||
#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||||
#| "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
|
||||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
|
||||
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh tập bài diễn thuyết đó mấy ngày rồi. Tôi đoán đã đến lúc cho ngoại giao. "
|
||||
"Haldric, chúng ta nên tránh gọi quá nhiều đơn vị, và tránh đụng độ với họ. "
|
||||
"Phải có một giải pháp hòa bình cho việc này."
|
||||
"Chà, anh tập bài diễn thuyết đó mấy ngày rồi. Tôi đoán đã đến lúc cho ngoại "
|
||||
"giao. Haldric, chúng ta nên tránh đổ máu kể cả khi chúng ta phải đỡ đòn của "
|
||||
"họ. Phải có một giải pháp hòa bình cho việc này."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328
|
||||
|
@ -6415,11 +6410,6 @@ msgstr "Một kẻ ngu ngốc, hay một đoàn quân tị nạn tuyệt vọng!
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Casting fire is the least of the Ruby's abilities. You are twice a fool, "
|
||||
#| "for having failed to plumb more than its most trivial use and for having "
|
||||
#| "given it away."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for "
|
||||
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2010, 2013.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2010, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 13:56+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 22:42+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
|
||||
msgid "Arif"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arif"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
|
||||
|
@ -3507,6 +3507,13 @@ msgid ""
|
|||
"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
|
||||
"many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arif tạo thành trụ cột của mọi lực lượng bộ binh Khalifate. Nhiều người đến "
|
||||
"từ các gia đình quý tộc hoặc quân sự, và đã dành hầu hết cuộc đời rèn luyện "
|
||||
"chuyên môn. Tập trung cao độ vào kiếm thuật, họ thường được phái đi chiến "
|
||||
"đấu tại những vị trí được củng cố của kẻ thù để tạo ra một lỗ hổng cho các "
|
||||
"binh lính còn lại khai thác. Cảnh tượng các chiến binh Arif đang hành quân "
|
||||
"với những tấm khiên giơ cao đã khiến cho nhiều người phòng thủ phải lo lắng "
|
||||
"về sức mạnh của những bức tường của mình."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
|
||||
|
@ -3515,15 +3522,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "longsword"
|
||||
msgid "long sword"
|
||||
msgstr "kiếm dài"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
|
||||
msgid "Batal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
|
||||
|
@ -3535,6 +3540,12 @@ msgid ""
|
|||
"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
|
||||
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batal là lực lượng tinh nhuệ của Muharib, thực hiện những cuộc tấn công đánh "
|
||||
"và chạy liên tục chống lại quân đội kẻ thù. Nhanh nhẹn và mạnh mẽ, họ thích "
|
||||
"phối hợp nhiều đòn tấn công một lúc, khiến những kẻ thù đang chạy khỏi tên "
|
||||
"bắn tiếp tục bị rìu của họ đốn hạ. Với thiên hướng chỉ nhận những nhiệm vụ "
|
||||
"táo bạo nhất, Batal thường là các anh hùng đối với những binh lính thông "
|
||||
"thường, một hình ảnh mà không ai dám can ngăn."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
|
||||
|
@ -3544,14 +3555,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
|
||||
msgid "composite bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cung tổ hợp"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elder Mage"
|
||||
msgid "Elder Falcon"
|
||||
msgstr "Pháp sư già"
|
||||
msgstr "Chim ưng trưởng thành"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19
|
||||
|
@ -3561,17 +3570,21 @@ msgid ""
|
|||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||||
"enough force to remove an enemy's head. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chim ưng trưởng thành mang những vết sẹo đặc trưng của các chiến binh kỳ cựu "
|
||||
"từ việc bảo vệ chủ nhân của mình, bằng chứng của những lần bổ nhào liên tục "
|
||||
"để cận chiến. Mạnh hơn và nhanh hơn các đồng loại trẻ tuổi, người ta đồn "
|
||||
"rằng chúng có thể đánh với lực đủ để làm bay đầu kẻ thù."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
|
||||
msgid "beak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mỏ"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
|
||||
msgid "Falcon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chim ưng"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18
|
||||
|
@ -3581,11 +3594,15 @@ msgid ""
|
|||
"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
|
||||
"out the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Được xem là biểu tượng địa vị của tầng lớp quý tộc, chim ưng là những tài "
|
||||
"sản quý giá thường được sử dụng để giải trí. Chim ưng cũng được sử dụng để "
|
||||
"xé xác những kẻ thù của Khalifate, và tốc độ tuyệt vời của chúng là một "
|
||||
"thuận lợi để trinh sát các vùng đất."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
|
||||
msgid "Faris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faris"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17
|
||||
|
@ -3596,11 +3613,17 @@ msgid ""
|
|||
"rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
|
||||
"claimed they need only a single lance strike to kill a man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các Khaiyal có năng lực chiến đấu nổi trội được cho cơ hội để chứng tỏ bản "
|
||||
"thân mình xứng đáng trở thành Faris. Những người đã vượt qua thử thách được "
|
||||
"trao tặng một tấm giáp sắt truyền thống cho ngựa, phân biệt họ với những "
|
||||
"người còn lại của lực lượng kỵ binh Khalifate. Là những kỵ sĩ tài giỏi, các "
|
||||
"Faris từ lâu đã khẳng định họ chỉ cần một một đòn đánh bằng thương duy nhất "
|
||||
"để giết đối thủ."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
|
||||
msgid "Ghazi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ghazi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
|
||||
|
@ -3611,18 +3634,23 @@ msgid ""
|
|||
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||||
"hardened redoubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Được trang bị kiếm, khiên và niềm tin, Ghazi là những chiến binh có tiếng "
|
||||
"tăm trong quân đội Khalifate. Họ đã tôi luyện hơn nữa thuật chiến đấu của "
|
||||
"mình, thêm một cú đập bằng khiên mạnh mẽ để hạ gục những kẻ thù không ngờ "
|
||||
"vực. Dù ít về quân số, sự có mặt của họ có thể là yếu tố quyết định để đánh "
|
||||
"bật kẻ thù khỏi những đốn trú khó khăn nhất."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
|
||||
msgid "shield bash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "đập bằng khiên"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
|
||||
msgid "Hadaf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hadaf"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
|
||||
|
@ -3633,11 +3661,16 @@ msgid ""
|
|||
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
|
||||
"exploits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những Qanas đã chứng tỏ được tài năng đặc biệt tạo thành các đơn vị Hadaf, "
|
||||
"lực lượng thường được sử dụng để đột kích các kho chứa và thành phố của kẻ "
|
||||
"thù nhằm chiếm nguồn quân nhu. Quyền tự quản lớn hơn thường có nghĩa là vào "
|
||||
"một thời điểm nào đó, các kỵ sĩ này ra đi hàng tuần liền, chỉ trở về doanh "
|
||||
"trại để chuyển nguồn quân nhu và tin tức về những chiến công của họ."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
|
||||
msgid "Hakim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hakim"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
|
||||
|
@ -3650,11 +3683,19 @@ msgid ""
|
|||
"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly "
|
||||
"heal even the most gravely wounded allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hakim là các cá nhân có học thức, những người đã từ bỏ cuộc sống thành thị "
|
||||
"để hỗ trợ quân đội Khalifate trong cuộc hành trình của mình. Động cơ của họ "
|
||||
"khá đa dạng, một số người xem đó là một cuộc phiêu lưu hoặc một nguồn thu "
|
||||
"nhập ổn định, trong khi những người khác cảm thấy thế là một yêu cầu cho "
|
||||
"niềm tin của mình. Dù sao đi nữa, Hakim đều được tất cả mọi người kính "
|
||||
"trọng. Họ được đào tạo những kỹ thuật y học cao cấp và sở hữu một kho thuốc "
|
||||
"và thảo dược hiệu nghiệm, cho phép họ điều trị nhanh chóng kể cả những đồng "
|
||||
"minh bị thương nghiêm trọng nhất."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
|
||||
msgid "Jawal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jawal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
|
||||
|
@ -3666,11 +3707,16 @@ msgid ""
|
|||
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thành phần ưu tú của Saree là Jawal, những cung thủ cưỡi ngựa có tốc độ và "
|
||||
"sự khéo léo cao đến mức luôn có tin đồn lan truyền rằng họ có dòng máu thần "
|
||||
"tiên. Khó chịu trước những lời hoang đường vô lý đó, các Jawal thường thể "
|
||||
"hiện năng lực ngoại lệ của mình ở tiền tuyến, cưỡi ngựa với tốc độ cao xuyên "
|
||||
"qua hàng ngũ chiến đấu để trút những mũi tên vào kẻ thù."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
|
||||
msgid "Jundi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jundi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17
|
||||
|
@ -3682,11 +3728,17 @@ msgid ""
|
|||
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||||
"temperatures are the most reasonable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jundi theo nhiều cách, đại diện cho đơn vị Khalifate lí tưởng: linh hoạt, cơ "
|
||||
"động, hiệu quả cân bằng trong phòng thủ và tấn công cũng như trong chiến đấu "
|
||||
"từ xa và cận chiến. Họ hoạt động thoải mái nhất trong những địa hình và môi "
|
||||
"trường quen thuộc, sa mạc và đồi của những vùng đất phía nam. Ngoài ra, họ "
|
||||
"chiến đấu tốt nhất vào lúc bình minh hoặc chạng vạng, tương ứng với thời "
|
||||
"điểm khi nhiệt độ sa mạc ở mức dễ chịu nhất."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
|
||||
msgid "Khaiyal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khaiyal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
|
||||
|
@ -3698,11 +3750,17 @@ msgid ""
|
|||
"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
|
||||
"their armor to keep them safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các Khaiyal hiểu tác động tâm lý của một con ngựa xung kích, và tăng cường "
|
||||
"thêm cho mình bằng cách mặc áo giáp nặng. Oai vệ trước những người còn lại, "
|
||||
"một Khaiyal tấn công với thương trong tay thường đủ xung lực để xuyên qua "
|
||||
"người. Vào những lúc hiếm hoi khi đòn xung kích của họ không thể đánh tan "
|
||||
"tác địch thủ, các Khaiyal cưỡi ngựa xông vào cận chiến bằng chùy, tin tưởng "
|
||||
"áo giáp sẽ giữ cho họ an toàn."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
|
||||
msgid "Khalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khalid"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18
|
||||
|
@ -3714,11 +3772,17 @@ msgid ""
|
|||
"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of "
|
||||
"living legends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trong mọi thế hệ, luôn có một chiến binh nổi trội hơn đồng đội và địch thủ. "
|
||||
"Họ dường như có thể thay đổi được vận mệnh của thế giới. Thường được gọi "
|
||||
"bằng cái tên Khalid, theo tên một vị lãnh tụ huyền thoại ngày xưa, các cá "
|
||||
"nhân này được tán dương vì lòng trung thành và tài năng. Những cuộc hành "
|
||||
"trình và công việc của họ được kể không ngớt quanh lửa trại với giọng điệu "
|
||||
"tôn kính của những người nói về những huyền thoại sống."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
|
||||
msgid "Mighwar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mighwar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
|
||||
|
@ -3729,11 +3793,15 @@ msgid ""
|
|||
"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
|
||||
"them. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mighwar mang một tiêu chuẩn cao hơn hàng ngũ Monawish, mà từ đó họ đã thăng "
|
||||
"tiến. Không bằng lòng khi chỉ nhử kẻ thù ra, họ kết hợp tốc độ với một cuộc "
|
||||
"công kích, nhảy múa qua đội hình của kẻ thù, kiếm chém xối xả vào những kẻ "
|
||||
"thù xung quanh."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
|
||||
msgid "Monawish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monawish"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
|
||||
|
@ -3744,11 +3812,16 @@ msgid ""
|
|||
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
|
||||
"catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những Jundi giỏi trinh sát được thăng cấp vào hàng ngũ Monawish. Vứt bỏ "
|
||||
"cung, các Monawish tập trung phát triển khả năng di chuyển mau lẹ để cho "
|
||||
"phép họ luồn vào và ra khỏi trận chiến. Họ thường được sử dụng để quấy nhiễu "
|
||||
"sườn của các lực lượng đối lập, và người ta nói rằng dễ bắt gió trong tay "
|
||||
"hơn bắt một Monawish."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
|
||||
msgid "Mudafi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudafi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17
|
||||
|
@ -3759,11 +3832,17 @@ msgid ""
|
|||
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
|
||||
"defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mặc dù quân đội Khalifate được biết đến với tính cơ động đáng kinh ngạc và "
|
||||
"khả năng tấn công mãnh liệt, học cũng có thể là những người phòng thủ tốt. "
|
||||
"Các Mudafi giỏi trong việc trấn giữ vị trí, dồn kẻ thù vào nước đường cùng "
|
||||
"với những cây giáo dài, sắc như dao cạo. Chiến lược được ưa thích của họ là "
|
||||
"từ từ tiêu hao sinh lực địch, đến khi chúng có thể bị đánh bại trong một đòn "
|
||||
"phản công bất ngờ."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
|
||||
msgid "Mufariq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mufariq"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
|
||||
|
@ -3775,11 +3854,18 @@ msgid ""
|
|||
"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
|
||||
"last sound they hear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mufariq là những kỵ sĩ kiệt xuất, tích lũy hàng loạt danh hiệu và tước vị "
|
||||
"giúp phân biệt họ với những người khác giống như nếp cuộn trên áo giáp của "
|
||||
"họ. Tôi luyện năng lực sử dụng thương trong nhiều năm chiến đấu, các Mufariq "
|
||||
"là một lực lượng không thể ngăn chặn được. Những kẻ thù đang chạy trốn nhanh "
|
||||
"chóng nhận ra rằng đồi không cản trở các kỵ binh này dù là mức độ nhỏ nhất, "
|
||||
"và không khí bị xê dịch của một cây chùy đang giáng xuống là âm thanh cuối "
|
||||
"cùng chúng nghe thấy."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
|
||||
msgid "Muharib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muharib"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
|
||||
|
@ -3790,11 +3876,16 @@ msgid ""
|
|||
"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
|
||||
"than most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muharib thường được sử dụng làm trinh sát, không chỉ thăm dò kẻ thù mà còn "
|
||||
"tiến hành đột kích vào hàng ngũ tiếp tế hoặc trừ khử các đội tuần tra. "
|
||||
"Thường ở xa so với lực lượng quân đội chính trong những khoảng thời gian "
|
||||
"dài, các Muharib không gặp khó khăn gì trong việc chôm chỉa những nguồn tiếp "
|
||||
"tế này, do đó họ có xu hướng được vũ trang tốt hơn hầu hết các đơn vị khác."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
|
||||
msgid "Naffat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naffat"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
|
||||
|
@ -3804,27 +3895,29 @@ msgid ""
|
|||
"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
|
||||
"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naffat là một điều xấu cần thiết trong hàng ngũ quân đội Khalifate, sử dụng "
|
||||
"lửa để đốt hạ các công sự của kẻ thù và gieo rắc nỗi sợ hãi trong hàng ngũ "
|
||||
"của chúng. Mặc dù sử dụng lửa trong chiến tranh không phải là một khái niệm "
|
||||
"mới, những ngọn lửa của các Naffat đã chứng tỏ khó bị kẻ thù của họ dập tắt."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
|
||||
msgid "naphtha attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lửa dầu"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire claws"
|
||||
msgid "fire arrow"
|
||||
msgstr "móng vuốt lửa"
|
||||
msgstr "mũi tên lửa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
|
||||
msgid "Qanas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qanas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
|
||||
|
@ -3836,11 +3929,17 @@ msgid ""
|
|||
"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will "
|
||||
"be surrounded and crushed by Faris."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những kỵ sĩ không đủ năng lực để gia nhập hàng ngũ Faris hoặc đủ nhanh nhẹn "
|
||||
"với cung cho Saree được đặt vào hàng ngũ Qanas để thay thế. Không phải là "
|
||||
"một biểu hiện của thất bại, các Qanas được tạo như một lực lượng tương tự "
|
||||
"với Muharib, hỗ trợ bộ binh bằng chùy hoặc cung khi cần thiết. Qanas thường "
|
||||
"được sử dụng để kéo kẻ thù vào một vị trí ở đó chúng sẽ bị các Faris bao vây "
|
||||
"và tiêu diệt."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
|
||||
msgid "Qatif-al-nar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qatif-al-nar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
|
||||
|
@ -3850,11 +3949,15 @@ msgid ""
|
|||
"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||||
"area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qatif-al-nar dành nhiều thời gian thử nghiệm vũ khí đến nỗi họ luôn luôn "
|
||||
"đánh hơi được tro và khói lửa. Được đồng đội nhìn với vẻ thận trọng, có thể "
|
||||
"dễ dàng định vị các Qatif-al-nar khi chiến đấu bằng khu vực bị cháy trụi "
|
||||
"xung quanh họ, một bằng chứng cho sự thành công của các thử nghiệm."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
|
||||
msgid "Rami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rami"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
|
||||
|
@ -3864,11 +3967,16 @@ msgid ""
|
|||
"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
|
||||
"their numbers with relentless arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rami là các kỵ sĩ xuất sắc, có khả năng bắn từ lưng ngựa tốt hơn hầu hết "
|
||||
"những người làm vậy trên mặt đất. Khinh thường việc sử dụng áo giáp nặng, "
|
||||
"các Rami sử dụng tốc độ và tính nhanh nhẹn siêu việt của mình để bao vây và "
|
||||
"quấy nhiễu kẻ thù, làm tiêu hao quân số của chúng bằng những mũi tên không "
|
||||
"thương xót."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
|
||||
msgid "Rasikh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasikh"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
|
||||
|
@ -3880,11 +3988,18 @@ msgid ""
|
|||
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
|
||||
"and men have fled in terror."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trải rộng khắp các vùng đất của Khalifate là những tòa tháp và doanh trại "
|
||||
"cung cấp nơi trú ẩn cho các đoàn người hành hương và người dân địa phương "
|
||||
"khỏi trộm cướp và quái vật. Các pháo đài này được bảo vệ bởi những binh lính "
|
||||
"kiên quyết nhất, những người thường đã đối mặt với những tỷ lệ áp đảo chỉ để "
|
||||
"đẩy lùi những kẻ xâm lược. Trong một quân đội, chúng có thể được tin cậy để "
|
||||
"giữ bất kỳ vị trí hoặc hàng ngũ nào, lâu sau khi binh lính và mọi người đã "
|
||||
"chạy trốn trong khiếp sợ."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
|
||||
msgid "Saree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saree"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
|
||||
|
@ -3894,11 +4009,15 @@ msgid ""
|
|||
"This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
|
||||
"Khalid uses to this advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những Rami chứng minh được năng lực ngoại lệ với cung tạo thành lực lượng "
|
||||
"Saree, dành hàng giờ mỗi ngày tập luyện và xây dựng mối quan hệ với con "
|
||||
"chiến mã của họ. Điều này đã khiến họ trở thành những kỵ binh nhanh nhất "
|
||||
"trong quân đội Khalifate, và một Khalid khôn ngoan sẽ sử dụng lợi thế này."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
|
||||
msgid "Shuja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shuja"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
|
||||
|
@ -3908,11 +4027,15 @@ msgid ""
|
|||
"soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
|
||||
"leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nổi tiếng vì lòng dũng cảm và năng lực, các Shuja là những người lãnh đạo "
|
||||
"trong hàng ngũ Khalifate. Họ nổi tiếng trong đội quân với những kỳ công, "
|
||||
"truyền cảm hứng cho binh lính chiến đấu. Bất kể điều này, người ta thường "
|
||||
"thấy họ dẫn đầu mặt trận, hạ gục kẻ thù bằng kiếm và khiên."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
|
||||
msgid "Tabib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabib"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
|
||||
|
@ -3923,11 +4046,17 @@ msgid ""
|
|||
"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
|
||||
"many are able to treat themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một số người giỏi y thuật theo cách những người khác vẫn làm với sức mạnh "
|
||||
"của cánh tay, và Tabib là những người mà hiểu biết của họ không có đối thủ "
|
||||
"ngang hàng bên ngoài Khalifate. Những phương thuốc của họ không chỉ trị "
|
||||
"thương mà còn loại bỏ nhiễm trùng và độc tố, mà những người bị thương cũng "
|
||||
"không thể tin nổi. Được rèn luyện qua hàng năm trời hành trình, nhiều người "
|
||||
"có khả năng điều trị cho chính họ."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
|
||||
msgid "Tineen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tineen"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
|
||||
|
@ -3937,6 +4066,11 @@ msgid ""
|
|||
"of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire "
|
||||
"and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các Qatif-al-nar đã phá phách thế giới vì những thử nghiệm của mình được "
|
||||
"trao danh hiệu kính cẩn Tineen, một biểu trưng của lòng kính trọng và sự sợ "
|
||||
"hãi. Không còn nhận thức về giá trị của cuộc sống, các Tineen bị cuốn vào "
|
||||
"sức mạnh của ngọn lửa bị giam giữ, và nhiều khả năng sẽ kiểm tra lọ dầu cuối "
|
||||
"cùng của họ ở ngay cơ hội đầu tiên."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
|
@ -5368,18 +5502,6 @@ msgstr "Tín đồ bóng tối"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||||
#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||||
#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||||
#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||||
#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||||
#| "and enfeeblement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#| "themselves to learning."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 11:06+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 23:32+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -138,10 +138,8 @@ msgstr "Kaleh"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Trolls"
|
||||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Quỷ núi"
|
||||
msgstr "Thần tiên Quenoth"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59
|
||||
|
@ -652,11 +650,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in "
|
||||
#| "a swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside "
|
||||
#| "the island."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||||
|
@ -895,15 +888,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ve explored the village and I think we’ve rescued the last of the "
|
||||
#| "survivors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||||
"survivors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta đã khảo sát ngôi làng và tôi nghĩ chúng ta đã cứu được người cuối "
|
||||
"Chúng ta đã khảo sát ngôi làng, và tôi nghĩ chúng ta đã cứu được người cuối "
|
||||
"cùng trong số những người sống sót."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -3865,13 +3854,6 @@ msgstr "Quỷ núi là gì?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They "
|
||||
#| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact "
|
||||
#| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were "
|
||||
#| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never "
|
||||
#| "want to meet one face to face."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||||
|
@ -3879,12 +3861,12 @@ msgid ""
|
|||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||||
"meet one face to face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quỷ núi là những sinh vật khổng lồ màu xanh lục, chúng cực kỳ to và rất "
|
||||
"mạnh. Chúng là những sinh vật ẩn dật, trốn dưới lòng đất. Chúng ta chưa bao "
|
||||
"giờ có nhiều tiếp xúc với chúng, dù một số quỷ núi chiến đấu cùng người thú "
|
||||
"trong những cuộc chiến tranh lớn. Chúng là những chiến binh mạnh mẽ. Có lẽ "
|
||||
"chúng chết hết rồi. Tôi chắc chắn không bao giờ muốn gặp một con quỷ núi, "
|
||||
"mặt đối mặt."
|
||||
"Quỷ núi là những sinh vật khổng lồ màu xám, chúng cực kỳ to và rất mạnh. "
|
||||
"Chúng là những sinh vật ẩn dật, trốn dưới lòng đất. Chúng ta chưa bao giờ có "
|
||||
"nhiều tiếp xúc với chúng, dù một số quỷ núi chiến đấu cùng người thú trong "
|
||||
"những cuộc chiến tranh lớn. Chúng là những chiến binh mạnh mẽ. Có lẽ chúng "
|
||||
"chết hết rồi. Tôi chắc chắn không bao giờ muốn gặp một con quỷ núi, mặt đối "
|
||||
"mặt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:512
|
||||
|
@ -4888,16 +4870,6 @@ msgstr "Pháp sư quỷ núi cấp cao"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||||
#| "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||||
#| "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||||
#| "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final "
|
||||
#| "wall, I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should "
|
||||
#| "only be lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the "
|
||||
#| "front. You’ll know the head troll when you see him — he’s big, green and "
|
||||
#| "extra ugly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||||
|
@ -4914,7 +4886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bạn di chuyển một đơn vị đến cạnh bức tường cuối cùng, tôi sẽ cho nổ để mở "
|
||||
"đường. Tên thủ lĩnh quỷ núi chỉ được bảo vệ một cách sơ sài, hắn đã điều hầu "
|
||||
"hết các chiến binh tốt nhất ra mặt trận. Các bạn sẽ biết con quỷ núi đứng "
|
||||
"đầu khi nhìn thấy hắn - hắn to xác, xanh lè và cực kỳ xấu xí."
|
||||
"đầu khi nhìn thấy hắn - hắn to xác, xám xịt và cực kỳ xấu xí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425
|
||||
|
@ -6982,10 +6954,8 @@ msgstr "Ra khỏi chảo rán"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Human Escort"
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr "Hộ vệ con người"
|
||||
msgstr "Con người"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79
|
||||
|
@ -7141,15 +7111,13 @@ msgstr "Chúng ta không có một khoảnh khắc để mất!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey look, more ants!"
|
||||
msgid "Hey look, ants!"
|
||||
msgstr "Nhìn kìa, lại có kiến!"
|
||||
msgstr "Nhìn này, kiến!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:787
|
||||
msgid "Hey look, more ants!"
|
||||
msgstr "Nhìn kìa, lại có kiến!"
|
||||
msgstr "Nhìn này, lại có kiến!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:803
|
||||
|
@ -7158,10 +7126,6 @@ msgstr "Có chắc không có con nhện nào không?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have "
|
||||
#| "led to more tunnels than we first thought."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||||
"more tunnels than we first thought."
|
||||
|
@ -7171,10 +7135,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as "
|
||||
#| "well. The river must have led to more tunnels than we first thought."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||||
|
@ -7247,19 +7207,13 @@ msgstr "Hả? Một con quỷ núi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady "
|
||||
#| "red eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk "
|
||||
#| "deep in the earth and hate everything that lives above ground. This must "
|
||||
#| "be an invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ừ, đúng như bà tao thường kể cho bọn tao: da xanh lè, mắt đỏ lòm, to lớn, "
|
||||
"Ừ, đúng như bà tao thường kể cho bọn tao: da xám xịt, mắt đỏ lòm, to lớn, "
|
||||
"cục súc với bộ óc bé tí teo như con tép riu. Chúng núp sâu trong lòng đất và "
|
||||
"ghét mọi thứ sống trên mặt đất. Đây chắc chắn là một cuộc xâm lược! Bọn quỷ "
|
||||
"núi chắc hẳn đã gây ra trận lụt!"
|
||||
|
@ -12077,20 +12031,6 @@ msgstr "Đúng, chúng tôi biết về thời đại này."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying "
|
||||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||||
#| "sun, who you call Naia, hurtling through the sky so that there were only "
|
||||
#| "a few hours of dark each night. Though some had called the attempt "
|
||||
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
|
||||
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
|
||||
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the "
|
||||
"Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
|
@ -12120,20 +12060,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||||
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||||
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||||
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||||
#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||||
#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
|
||||
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
|
||||
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, "
|
||||
#| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth "
|
||||
#| "was utterly destroyed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
|
@ -12425,14 +12351,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||||
#| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||||
#| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. "
|
||||
#| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and "
|
||||
#| "the humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her "
|
||||
#| "vengeance is terrible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||||
|
@ -12446,7 +12364,8 @@ msgstr ""
|
|||
"không ở đây để ép buộc các bạn làm bất cứ điều gì. Cứ tự do rời đi nếu các "
|
||||
"bạn muốn, chúng tôi có thể dẫn các bạn trở lại đất liền. Nhưng các bạn sẽ "
|
||||
"tìm thấy ít bạn bè ở vùng hoang dã phía bắc dãy núi, và bọn con người sẽ tìm "
|
||||
"kiếm các bạn. Tầm với của Eloh rất xa và sự báo thù của mụ rất khủng khiếp."
|
||||
"kiếm các bạn. Tầm với của Yechnagoth rất xa và sự báo thù của mụ rất khủng "
|
||||
"khiếp."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:368
|
||||
|
|
679
po/wesnoth/vi.po
679
po/wesnoth/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue