updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-09-10 12:41:53 +02:00
parent eedfab033d
commit 40d93a7931
13 changed files with 829 additions and 2310 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@
### Terrain
* Expansion of cosmetic "lower terrain" to "higher terrain" and more transition graphics.
### Translations
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French, Russian, Turkish
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French, Italian, Russian, Turkish
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 16:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -5514,15 +5514,6 @@ msgstr "occultamento"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:345
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#| "it.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in villages, and remain undetected by its enemies, except "
"by those standing next to it.\n"
@ -5531,13 +5522,13 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Questunità può nascondersi nei villaggi (tranne quelli acquatici) senza "
"essere individuata dai nemici, eccetto quelli ad essa adiacenti.\n"
"Questunità può nascondersi nei villaggi senza essere individuata dai "
"nemici, eccetto quelli ad essa adiacenti.\n"
"\n"
"Le unità nemiche non possono vedere questunità quando si trova in un "
"villaggio, a meno che non abbiano unità ad essa adiacenti. Lunità nemica "
"che scopre per prima questunità perde immediatamente tutti i punti "
"movimento rimanenti."
"villaggio, a meno che non abbia unità ad essa adiacenti. Lunità nemica che "
"scopre per prima questunità perde immediatamente tutti i punti movimento "
"rimanenti."
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
@ -8696,5 +8687,5 @@ msgstr "Costo di disturbo"
#~ "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved, but could still move "
#~ "further or attack."
#~ msgstr ""
#~ "• <bold>text='Gialla'</bold> , se lunità è stata già mossa ma può ancora "
#~ "• <bold>text='Gialla'</bold> se lunità è stata già mossa ma può ancora "
#~ "muoversi o attaccare."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -885,14 +885,12 @@ msgstr "Binari da miniera"
#. [terrain_type]: id=high_canyon
#: data/core/terrain.cfg:1204
msgid "Gulch"
msgstr ""
msgstr "Gola"
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
#: data/core/terrain.cfg:1215
#, fuzzy
#| msgid "Unwalkable Overlay"
msgid "Unwalkable Ravine"
msgstr "Sovrapposizione impervio"
msgstr "Burrone impervio"
#. [terrain_type]: id=canyon
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
@ -7070,8 +7068,6 @@ msgstr ""
"effettivo di colpi inflitti/subiti."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Recruits"
msgid "stats^Recruits"
msgstr "Reclutamenti"
@ -8274,90 +8270,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Area to draw has negative size"
#~ msgstr "Larea da disegnare ha un'estensione negativa"
#, fuzzy
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
#~ msgstr "Larea da disegnare ha un'estensione negativa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Test"
#~ msgstr "Scegli il tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Test Scenario"
#~ msgstr "Scenario di prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Desert Cobbles"
#~ msgstr "Castello nel deserto"
#, fuzzy
#~ msgid "Gold Left:"
#~ msgstr "Scorri a sinistra"
#, fuzzy
#~ msgid "Leader:"
#~ msgstr "Condottiero"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "<b>Sesso:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Reclutamenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting position:"
#~ msgstr "Strumento per impostare la posizione iniziale"
#, fuzzy
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
#~ msgstr "E"
#, fuzzy
#~ msgid "timespan^$num years"
#~ msgstr "$num anno"
#, fuzzy
#~ msgid "timespan^$num months"
#~ msgstr "$num mese"
#, fuzzy
#~ msgid "timespan^$num weeks"
#~ msgstr "$num settimana"
#, fuzzy
#~ msgid "timespan^$num days"
#~ msgstr "$num giorno"
#, fuzzy
#~ msgid "timespan^$num hours"
#~ msgstr "$num ora"
#, fuzzy
#~ msgid "timespan^$num minutes"
#~ msgstr "$num minuto"
#, fuzzy
#~ msgid "timespan^$num seconds"
#~ msgstr "$num secondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Game"
#~ msgstr "Seleziona esagono"
#, fuzzy
#~ msgid "Lobby"
#~ msgstr "lobby"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Games"
#~ msgstr "Partite salvate"
#, fuzzy
#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Schieramento"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Esercitazione"
#~ msgstr "Larea da disegnare ha un'estensione maggiore di quella del widget"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2022"
msgstr ""
msgstr "2022"
# type: TH
#. type: TH
@ -571,10 +571,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:192
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
#, no-wrap
msgid "B<--log-to-file>"
msgstr "B<--log-strict>"
msgstr "B<--log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:195
@ -582,6 +581,8 @@ msgid ""
"redirects logged output to a file. Log files are created in the logs "
"directory under the userdata folder."
msgstr ""
"dirotta loutput loggato in un file. I log file vengono creati nella "
"directory dei log nella cartella dati utente."
# type: TP
#. type: TP
@ -934,7 +935,7 @@ msgid ""
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
"prenda una stringa valida 'image path string' con funzioni immagine per "
"prende una stringa valida 'image path string' con funzioni immagine per "
"wesnoth e restituisce un file in formato .png. Le funzioni per cartella "
"immagini sono documentate in https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
@ -1631,12 +1632,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:538 doc/man/wesnothd.6:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -2196,8 +2194,8 @@ msgstr "B<tls_enabled>"
#: doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
msgstr ""
"Abilita l'utilizzo di TLS. Se impostato a vero, è necessario impostare "
"anche le seguenti 3 opzioni"
"Abilita lutilizzo di TLS. Se impostato a vero, è necessario impostare anche "
"le seguenti 3 opzioni."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:170
@ -2219,7 +2217,7 @@ msgstr "B<tls_private_key>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:176
msgid "private key for TLS in .pem format"
msgstr "Chiave privata per TLS in formato .pem"
msgstr "chiave privata per TLS in formato .pem"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:176
@ -2233,7 +2231,7 @@ msgid ""
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
"filename.pem 4096>"
msgstr ""
"parametri DH TLS, cone file .pem. Generati con B<openssl dhparam -out "
"Parametri DH TLS, come file .pem. Generati con B<openssl dhparam -out "
"nomefile.pem 4096>"
# type: TP
@ -2266,7 +2264,7 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnothd.6:185
#, no-wrap
msgid "B<id>"
msgstr ""
msgstr "B<id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:188
@ -2275,6 +2273,9 @@ msgid ""
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
"as 1.16 or 1.17."
msgstr ""
"LID del server quando viene usata la funzionalità database per memorizzare "
"le informazioni di una partita. Generalmente è la versione maggiore.minore "
"dei client accettati, tipo 1.16 o 1.17."
# type: SS
#. type: SS
@ -2478,10 +2479,6 @@ msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
@ -2565,11 +2562,6 @@ msgstr "B<db_user_group_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user group "
#| "data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
#| "phpbb3_user_group)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
@ -2582,10 +2574,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:272
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<connections_allowed>"
#, no-wrap
msgid "B<db_connection_history_table>"
msgstr "B<connections_allowed>"
msgstr "B<db_connection_history_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:275
@ -2593,54 +2584,46 @@ msgid ""
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
"matching IPs to users and vice versa."
msgstr ""
"Il nome della tabella nella quale memorizzare i tempi di login/logout. Viene "
"anche usata per accoppiare gli IP agli utenti e viceversa."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:275
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
#, no-wrap
msgid "B<db_topics_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_topics_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
"phpbb3_topics)."
msgstr ""
"Il nome della tabella nella quale il vostro forum phpbb salva i dati degli "
"utenti. Di solito questo valore è E<lt>table-prefixE<gt>_users (i.e. "
"phpbb3_users)."
"Il nome della tabella nella quale il vostro forum phpbb salva le sue "
"informazioni sui topic (thread). Di solito questo valore è E<lt>table-"
"prefixE<gt>_topics (i.e. phpbb3_topics)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:278
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
#, no-wrap
msgid "B<db_banlist_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_banlist_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
"phpbb3_banlist)."
msgstr ""
"Il nome della tabella nella quale il vostro forum phpbb salva i dati degli "
"utenti. Di solito questo valore è E<lt>table-prefixE<gt>_users (i.e. "
"phpbb3_users)."
"utenti bannati. Di solito questo valore è E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (i."
"e. phpbb3_banlist)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:281
@ -2689,50 +2672,24 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
#, no-wrap
#~ msgid "2021"
#~ msgstr "2021"
#~ msgid "2018"
#~ msgstr "2018"
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--proxy>"
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
#~ msgstr "abilita lutilizzo di un proxy per le connessioni di rete."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ indirizzo>"
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
#~ msgstr "specifica lI<indirizzo> del proxy."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ porta>"
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
#~ msgstr "specifica la I<porta> del proxy."
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ nomeutente>"
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
#~ msgstr "specifica il I<nometuente> con il quale connettersi al proxy."
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "specifica il I<nomeutente> con il quale connettersi al proxy."
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
#~ msgstr "specifica la I<password> con la quale connettersi al proxy."
# type: TP
#~ msgid "B<user_handler>"
#~ msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The name of the user handler to use. Currently available user handlers "
@ -2748,28 +2705,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "cosa da pazzi). il valore di default è B<forum>. Va anche aggiunto una "
#~ "sezione B<[user_handler]>, vedi sotto."
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
#~ msgstr "(per user_handler=forum) Lhostname del server del database"
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
#~ msgstr "(per ser_handleu=forum) Il nome del database"
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
#~ msgstr "(per user_handler=forum) La password di questo utente"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il processo "
#~ "wesnothd salverà i propri dati degli utenti. Dovrei creare manualmente "
#~ "questa tabella."
# type: TP
#~ msgid "B<user_expiration>"
#~ msgstr "B<user_expiration>"
@ -2794,18 +2729,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<server>"
# type: TP
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<username>"
# type: Plain text
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
#~ msgstr "Il nome utente per connettersi al server della posta."
# type: TP
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<password>"
# type: TP
#~ msgid "B<from_address>"
#~ msgstr "B<from_address>"
@ -2814,10 +2737,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
#~ msgstr "Lindirizzo reply-to della tua posta."
# type: TP
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<mail_port>"
# type: Plain text
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
#~ msgstr ""
@ -2838,54 +2757,16 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgstr "stampa il nome della cartella contenente i dati del gioco ed esce."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
#~ msgstr ""
#~ "imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
#~ "qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ B<warning>,"
#~ "\\ B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error>."
#~ msgid "2017"
#~ msgstr "2017"
#~ msgid "2013"
#~ msgstr "2013"
# type: TP
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgstr "B<--log-level=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the game without the GUI."
#~ msgstr "esegue il gioco senza interfaccia grafica."
#~ msgid ""
#~ "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
#~ "outputs to a windows .bmp file."
#~ msgstr ""
#~ "prende una 'stringa percorso immagine' di wesnoth valida con funzioni di "
#~ "percorso immagine e produce una file windows di tipo .bmp"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ numero>"
# type: Plain text
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
#~ msgstr "imposta il numero di bit per pixel. Esempio: B<--bpp 32>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
@ -2895,27 +2776,11 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgstr ""
#~ "salta direttamente alla campagna con identificatore "
#~ "E<lt>id_campagnaE<gt>. Se non si specifica un identificatore, comparirà "
#~ "un menù dal quale sarà possibile selezionare una campagna. B<Nota:> "
#~ "un menù dal quale sarà possibile selezionare una campagna. B<Nota:> "
#~ "Quando si usa questo switch, verifica attentamente di aver messo come "
#~ "ultimo parametro la directory dei dati, altrimenti il gioco scambierà "
#~ "lidentificatore della campagna/scenario per la directory."
# type: Plain text
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
#~ msgstr "stampa il nome della cartella contenente i dati del gioco ed esce."
# type: Plain text
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
#~ msgstr "esegue il gioco con un piccolo scenario di test."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
#~ msgstr ""
#~ "seleziona un algoritmo non standard per il controllo dellIA di questa "
#~ "fazione. Valori disponibili: B<idle_ai> e B<sample_ai>."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
@ -2923,3 +2788,146 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgstr ""
#~ "esegue il gioco senza GUI. Deve apparire prima di B<--multiplayer> per "
#~ "avere leffetto desiderato."
#, no-wrap
#~ msgid "2021"
#~ msgstr "2021"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--fps>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<--core>I<\\ identificatore>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>"
#, fuzzy
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--username>I<\\ nomeutente>"
#, fuzzy
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<--password>I<\\ password>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<user_handler>"
#~ msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
#~ msgstr "Lhostname del server del database"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
#~ msgstr "Il nome del database"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
#~ msgstr "La password di questo utente"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della tabella nella quale il processo wesnothd salverà i suoi "
#~ "dati dei giocatori di una partita."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<nome>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
#~ msgstr "Il nome dellutente con cui connettersi al database"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<passwd>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<port>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--data-path>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgstr "stampa il percorso della cartella dati ed esce."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
#~ msgstr ""
#~ "imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
#~ "qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ B<warning>,"
#~ "\\ B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error> ed il "
#~ "livello B<info> è usato per il dominio del B<server>."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgstr "B<--log->I<livello>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "runs the game without the GUI."
#~ msgstr "esegue il gioco senza musica."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
#~ "outputs to a windows .bmp file."
#~ msgstr ""
#~ "prende una stringa valida 'image path string' con funzioni immagine per "
#~ "wesnoth e restituisce un file in formato .png. Le funzioni per cartella "
#~ "immagini sono documentate in https://wiki.wesnoth.org/"
#~ "ImagePathFunctionWML."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<--rng-seed>I<\\ seme>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
#~ msgstr "stampa il percorso della cartella dati ed esce."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
#~ msgstr "esegue il gioco a tutto schermo."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
#~ msgstr ""
#~ "seleziona il tipo di controllo per questa squadra. Valori disponibili: "
#~ "B<human> , B<ai> e B<null>."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-19 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@ -60,12 +60,6 @@ msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
#| "knew how to live forever, so why cant you?\n"
#| "\n"
#| "(Hard level, 18 scenarios.)\n"
msgid ""
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
"how to live forever, so why cant you?\n"
@ -156,7 +150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Dal diario di Ardonna di Tarrynth</i>\n"
"\n"
"9 XII, 22 AW:\n"
"9 di Foconero, AW 22:\n"
"\n"
"Non è giusto che noi umani dobbiamo morire dopo pochissimi anni di vita. "
"Elfi e nani vivono ben più a lungo di noi. Anche se questo fosse lordine "
@ -184,7 +178,7 @@ msgid ""
"eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and "
"I lack a sense of smell."
msgstr ""
"26 II, 23 AW:\n"
"26 di Malaluna, AW 23:\n"
"\n"
"I miei esperimenti sui pipistrelli si sono rivelati infruttuosi. Ho scoperto "
"che essi non risucchiano veramente la forza vitale dalle loro vittime: si "
@ -213,7 +207,7 @@ msgid ""
"glowering at me. I must be more careful in the future about which of my "
"thoughts appear on my face."
msgstr ""
"4 III, 23 AW:\n"
"4 di Spargiseme, AW 23:\n"
"\n"
"Oggi il preside Aimucasur in persona ha tenuto una lezione sulla telecinesi. "
"Questa tecnica richiede la proiezione della propria volontà allinterno "
@ -247,7 +241,7 @@ msgid ""
"mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make "
"a pact."
msgstr ""
"15 III, 23 AW:\n"
"15 di Spargiseme, AW 23:\n"
"\n"
"Uno dei miei pipistrelli doveva essere vecchio, perché è morto. Allora ho "
"deciso audacemente di rianimarne il cadavere. Ero lieta di vedere che "
@ -378,10 +372,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, "
#| "I suppose we could rest inside a farmers or woodcutters fence."
msgid ""
"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
"suppose we could rest inside a farmers or woodcutters fence."
@ -412,7 +402,7 @@ msgid ""
"animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the "
"mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
msgstr ""
"16 III, 23 AW:\n"
"16 di Spargiseme, AW 23:\n"
"\n"
"Ho deciso di nascondermi nel cimitero: in questo modo, al calare della notte "
"potrò praticare i miei esperimenti volti a rianimare un corpo umano. Grazie "
@ -441,8 +431,6 @@ msgstr "Rianima Scheletro Arciere (14 mo)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid "You dont have enough gold to raise that unit."
msgid "You dont have enough gold to raise that unit."
msgstr "Non disponi di oro a sufficienza per rianimare quellunità."
@ -519,23 +507,17 @@ msgstr "Caradoc"
#. [message]: speaker=Ardonna
#. She's speaking to a bat from scenario 1
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "Oh, hello friend! I didnt know you were hiding in there."
msgid "Oh, hello friend! I didnt know you were hiding in there."
msgstr "Oh, ciao amico! Non sapevo ti nascondessi qui."
#. [message]: speaker=Ardonna
#. She's speaking to a bat that she hasn't met before
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid "Oh, hello! Youre a handsome one."
msgid "Oh, hello! Youre a handsome one."
msgstr "Oh, ciao! Sei un bel tipo."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:421
#, fuzzy
#| msgid "Hey, come back! I didnt mean to frighten you."
msgid "Hey, come back! I didnt mean to frighten you."
msgstr "Ehi, torna indietro! Non volevo spaventarti."
@ -558,8 +540,6 @@ msgstr "Evoca un pipistrello (20 mo)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:496
#, fuzzy
#| msgid "You dont have enough gold to summon the bat."
msgid "You dont have enough gold to summon the bat."
msgstr "Non disponi di oro a sufficienza per evocare un pipistrello."
@ -641,10 +621,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glant
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:763
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont know, but this evening a mage from the Academy was here talking "
#| "to the mayor, my brother says."
msgid ""
"I dont know, but this evening a mage from the Academy was here talking to "
"the mayor, my brother says."
@ -726,9 +702,6 @@ msgstr "Voi e... quellaltra persona. Chi è costui?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:910
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, him. See here, I dont want any trouble, but he is a little... ah..."
msgid ""
"Oh, him. See here, I dont want any trouble, but he is a little... ah..."
msgstr ""
@ -736,10 +709,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:914
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hes <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the "
#| "old country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
msgid ""
"Hes <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the old "
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
@ -750,8 +719,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:918
#, fuzzy
#| msgid "Hey! Dont do that, or I will need more of them."
msgid "Hey! Dont do that, or I will need more of them."
msgstr "Ehi! Non fatelo, o sarò costretta a richiamarne altri."
@ -798,7 +765,7 @@ msgid ""
"the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I "
"mean to be on it."
msgstr ""
"17 III, 23 AW:\n"
"17 di Spargiseme, AW 23:\n"
"\n"
"Nonostante il ritardo al cimitero, ho raggiunto la periferia di Llorvin alle "
"prime luci dellalba; la città era già lontana alle mie spalle quando il "
@ -920,15 +887,6 @@ msgstr "Bonaccia"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "22 III, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit "
#| "had intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had "
#| "intended to torture and kill me. Now that I was in control, he was afraid "
#| "and defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire to "
#| "live made him somewhat malleable."
msgid ""
"22 III, 23 YW\n"
"\n"
@ -938,7 +896,7 @@ msgid ""
"and while his hatred of me was unabated, his desire to live made him "
"somewhat malleable."
msgstr ""
"22 III, 23 AW\n"
"22 di Spargiseme, AW 23\n"
"\n"
"La ricerca talvolta richiede sperimentazione, quindi ho iniziato. Sapevo che "
"il bandito era intenzionato a rapinarmi, e dopo aver ucciso la sua amata, "
@ -949,21 +907,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, "
#| "then took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my "
#| "gold resources on the table, and his eyes locked upon it.\n"
#| "\n"
#| "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named "
#| "Mossa, his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to "
#| "the ring, and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the chair, "
#| "he would have attacked me.\n"
#| "\n"
#| "I added more gold to the pile, but he didnt notice, he only glared at me "
#| "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off him like heat "
#| "from a thousand suns — I could feel it more strongly than the fear or "
#| "hunger from any of my pets..."
msgid ""
"I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then "
"took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold "
@ -996,18 +939,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had "
#| "ever seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further "
#| "study, I may one day be able to stop it there, but today I could not: The "
#| "single-minded hunger consumed the man, it was all I could do to control "
#| "its direction!\n"
#| "\n"
#| "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually "
#| "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been "
#| "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
#| "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
msgid ""
"This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever "
"seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I "
@ -1076,7 +1007,7 @@ msgid ""
"and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the "
"second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
msgstr ""
"25 III, 23 AW\n"
"25 di Spargiseme, AW 23\n"
"\n"
"Il viaggio era cominciato piuttosto bene, ma allalba del giorno seguente a "
"quello della nostra partenza, il vento era cessato completamente: eravamo "
@ -1252,8 +1183,8 @@ msgid ""
"other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first "
"people on this continent to live forever!"
msgstr ""
"29 III, 23 AW\n"
"\t\t\t\n"
"29 di Spargiseme, AW 23\n"
"\n"
"Dal momento che il capitano aveva conservato i suoi ricordi, ho dedotto che "
"poteva essere a causa del fatto che egli era stato rianimato così presto "
"dopo la sua morte. Ulteriori esperimenti condotti sugli altri passeggeri "
@ -1432,8 +1363,8 @@ msgid ""
"raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new "
"companion keeps me from being depressed."
msgstr ""
"3 IV, 23 AW\n"
"\t\t\t\t\n"
"3 di Fondaradice, AW 23\n"
"\n"
"Ero così sicura di avere la risposta in pugno, e invece avevo torto! Vorrei "
"credere di essermelo semplicemente immaginata, ma ormai è palese che i "
"ricordi del capitano stanno svanendo. Egli mantiene ancora luso della "
@ -1453,8 +1384,8 @@ msgid ""
"retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but "
"the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
msgstr ""
"3 IV, 23 AW\n"
"\t\t\t\t\n"
"3 di Fondaradice, AW 23\n"
"\n"
"Ero così sicura di avere la risposta in pugno, e invece avevo torto! Vorrei "
"credere di essermelo semplicemente immaginata, ma ormai è palese che i "
"ricordi dei miei amici rianimati di recente stanno svanendo. Essi mantengono "
@ -1529,10 +1460,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It "
#| "would be foolish to explore this cave alone."
msgid ""
"If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It "
"would be foolish to explore this cave alone."
@ -1575,10 +1502,6 @@ msgstr "Seguiamolo fin dentro quella caverna."
#. [message]: speaker=Blaust
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful "
#| "for the war."
msgid ""
"I dont know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful for "
"the war."
@ -1611,9 +1534,6 @@ msgstr "Sì, e questo rende il nostro compito di ucciderli ancora più facile!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:592
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
msgid "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
msgstr ""
"Voi dovete essere dei goblin. State alla larga da me, se desiderate avere "
@ -1644,8 +1564,8 @@ msgid ""
"Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from "
"stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
msgstr ""
"9 IV, 23 AW\n"
"\t\t\t\n"
"9 di Fondaradice, AW 23\n"
"\n"
"Il tunnel sul fondo della grotta si restringeva man mano e percorrerlo ha "
"richiesto parecchio tempo. Alcune colonie di funghi sulle pareti emettevano "
"un flebile bagliore, che mi permetteva di non inciampare troppo "
@ -1683,14 +1603,6 @@ msgstr "Come fate a sapere il mio nome?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time "
#| "now, and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping "
#| "several students would free themselves from that conservative Academy, "
#| "but it seems that you will be the only one. Fortunately, you are quite "
#| "innovative, and have even accomplished something which I have not. You "
#| "have useful creatures — I believe you call them ghouls?"
msgid ""
"I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
"and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
@ -1788,15 +1700,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
#| "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going "
#| "to try to train some local peasants in the magical arts. I dont expect "
#| "much from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent "
#| "enough to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to "
#| "make one of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they "
#| "have a terrible odor."
msgid ""
"Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
"raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
@ -1834,15 +1737,6 @@ msgstr "Perché non posso semplicemente rianimare alcuni dei goblin là fuori?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time "
#| "to become strong enough to be useful. You are going to raise elvish "
#| "warriors instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient "
#| "battleground from a civil war hundreds of years ago. You will follow an "
#| "old elf road there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a "
#| "nearby town. We will meet at the end of the elf road by the Great River, "
#| "and I will explain where we should go next."
msgid ""
"Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
"become strong enough to be useful. You are going to raise elvish warriors "
@ -2291,8 +2185,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$other_human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgstr ""
"Che strano... Mi chiedo da dove saltino fuori... Forse appartenevano a un "
@ -2315,9 +2207,6 @@ msgstr "Certo che sì. Vediamo un po."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
msgid ""
"I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
msgstr ""
@ -2501,16 +2390,6 @@ msgstr "Il campo di battaglia"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "11 IV, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
#| "stodgy teachers at the Academy who were so full of themselves and loved "
#| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a "
#| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, "
#| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of "
#| "those who assumed I was weak."
msgid ""
"11 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -2521,7 +2400,7 @@ msgid ""
"will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who "
"assumed I was weak."
msgstr ""
"11 IV, 23 AW\n"
"11 di Fondaradice, AW 23\n"
"\n"
"Ras-Tabahn sembra essere accettabile come alleato. È parecchio diverso dai "
"noiosi maestri dellAccademia, così pieni di sé, che adoravano il suono "
@ -2533,15 +2412,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, "
#| "I dont need to at this time, but if we are to travel together it will "
#| "become necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so "
#| "that is a large mark in his favor. On consideration, I have decided to "
#| "trust him, but only provisionally. For now, we are both vulnerable, and "
#| "he must know that attacking me would be unwise. However, if he were to "
#| "become indestructible first, I would do well to stay alert."
msgid ""
"The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
"dont need to at this time, but if we are to travel together it will become "
@ -2583,11 +2453,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when "
#| "they fought for me. The more strong-willed among them may even remember "
#| "desiring it."
msgid ""
"Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they "
"fought for me. The more strong-willed among them may even remember desiring "
@ -2801,7 +2666,7 @@ msgid ""
"overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second "
"day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
msgstr ""
"17 IV, 23 AW\n"
"17 di Fondaradice, AW 23\n"
"\n"
"Avevo raggiunto il mio obiettivo primario: ero riuscita a radunare sotto i "
"miei servigi un buon numero di fantasmi e inoltre avevo un nuovo compagno di "
@ -2920,7 +2785,7 @@ msgid ""
"my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the "
"road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
msgstr ""
"21 IV, 23 AW\n"
"21 di Fondaradice, AW 23\n"
"\n"
"Non sarei mai stata in grado di sfuggire a quegli alberi senza laiuto dei "
"fantasmi: hanno dimostrato il loro valore salvandomi la vita. Per questo "
@ -3006,10 +2871,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said "
#| "that my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?"
msgid ""
"Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
"my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?"
@ -3020,10 +2881,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said "
#| "that my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?"
msgid ""
"Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
"my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?"
@ -3034,13 +2891,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted "
#| "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
#| "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
#| "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, "
#| "it no longer suited."
msgid ""
"Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted "
"syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
@ -3057,10 +2907,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
#| "Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na."
msgid ""
"I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
"Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na."
@ -3093,21 +2939,6 @@ msgstr "<i>Capitolo III:</i> Sconfiggere la morte"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "24 IV, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain "
#| "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our "
#| "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of "
#| "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without "
#| "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering "
#| "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us "
#| "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well. He collapsed "
#| "in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had "
#| "never seen. When he could speak again, he assured me that it was only on "
#| "account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all "
#| "the same."
msgid ""
"24 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -3122,7 +2953,7 @@ msgid ""
"seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account "
"of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same."
msgstr ""
"24 IV, 23 AW\n"
"24 di Fondaradice, AW 23\n"
"\n"
"Abbiamo raggiunto il Guado di Abez nel momento in cui la luce dellalba "
"irradiava i suoi raggi dietro le vette delle montagne a nord. Nel corso "
@ -3162,10 +2993,6 @@ msgstr "Krongk"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. "
#| "We may meet our doom if we dont have enough coinsss."
msgid ""
"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
"may meet our doom if we dont have enough coinsss."
@ -3290,19 +3117,6 @@ msgstr "Il passo di montagna"
#. [part]
#. "consumption" is an old word for tuberculosis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "6 V, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The "
#| "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the "
#| "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I "
#| "find it all refreshing, but Ras-Tabahns coughing fits are frequent. "
#| "Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of "
#| "breath. Of course, he is quite old — at least fifty — but I am also "
#| "certain that he is ill. His thinness leads me to believe it is "
#| "consumption, but he refuses to discuss it, preferring to deny the "
#| "severity of his problem."
msgid ""
"6 V, 23 YW\n"
"\n"
@ -3315,7 +3129,7 @@ msgid ""
"thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss "
"it, preferring to deny the severity of his problem."
msgstr ""
"6 V, 23 AW\n"
"6 di Fiorveggente, AW 23\n"
"\n"
"Abbiamo raggiunto un passo tra le montagne, del quale Ras-Tabahn era a "
"conoscenza. Laria è fredda su queste alture: durante il pomeriggio, la "
@ -3348,8 +3162,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgstr "Mi chiedo a chi appartenessero... Forse a un grifone?"
@ -3424,7 +3236,7 @@ msgid ""
"is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I dont know how much "
"longer he can survive."
msgstr ""
"3 VI, 23 AW\n"
"3 di Spinaricciola, AW 23\n"
"\n"
"Abbiamo superato gli altipiani e guadato il fiume Arkan-thoria, per poi "
"dirigerci nuovamente verso le montagne, prima di trovare il mago. Era questo "
@ -3617,7 +3429,7 @@ msgid ""
"recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and "
"clearly, no dwarves have lived here for a long time."
msgstr ""
"6 VI, 23 AW\n"
"6 di Spinaricciola, AW 23\n"
"\n"
"Poco oltre lingresso della grotta si trovava un castello in rovina, eretto "
"secondo uno stile a me sconosciuto. Ras-Tabahn ha esclamato: “Nani”. Il "
@ -3749,7 +3561,7 @@ msgid ""
"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the "
"consciousness for one crucial moment when the body expires."
msgstr ""
"9 VI, 23 AW\n"
"9 di Spinaricciola, AW 23\n"
"\n"
"Per diventare un lich, bisogna prima morire. Gli incantesimi di negromanzia "
"legano sì lo spirito, ma solamente una volta che questo si è slegato dal "
@ -3774,7 +3586,7 @@ msgid ""
"discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go "
"well, I will make the transition soon myself."
msgstr ""
"13 VI, 23 AW\n"
"13 di Spinaricciola, AW 23\n"
"\n"
"E così, adesso Ras-Tabahn è diventato un non-morto. Allinizio la sua salute "
"non era migliorata e si lamentava di avere freddo; la sua forza vitale era "
@ -3799,7 +3611,7 @@ msgid ""
"through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to "
"share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
msgstr ""
"17 VI, 23 AW\n"
"17 di Spinaricciola, AW 23\n"
"\n"
"Ora il processo è completo per entrambi. Ho messo di stanza una guardia "
"affinché non mi accadesse niente nel mio stato di debolezza, e nulla è "
@ -3856,10 +3668,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:428
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all "
#| "in this world know that nobody ever need die again."
msgid ""
"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in "
"this world know that nobody ever need die again."
@ -3882,8 +3690,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?"
msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?"
msgstr ""
"Perché mai limpero dei nani avrebbe voluto abbandonare un avamposto del "
@ -3934,7 +3740,7 @@ msgid ""
"or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course "
"be mindless slaves."
msgstr ""
"21 VI, 23 AW\n"
"21 di Spinaricciola, AW 23\n"
"\n"
"Abbiamo proseguito la nostra marcia lungo il tunnel, immersi per qualche "
"tempo nelloscurità, che tuttavia non presentava grosse difficoltà: i "
@ -3950,18 +3756,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I "
#| "have serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat "
#| "the city guard, and enslaving the population is one of the ways the old "
#| "Wesfolk leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent "
#| "approach has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the "
#| "news of our success and invite the citizenry to join us voluntarily. I "
#| "will journey south into Wesnoth proper, and visit DanTonk and Weldyn. At "
#| "some point in the distant future, my new friends and Ras-Tabahns "
#| "population will probably clash, but that will be a worry for another "
#| "time, and for now, we each continue to regard the other as an ally."
msgid ""
"Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
"serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
@ -4078,7 +3872,7 @@ msgid ""
"darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the "
"tunnel... but the wall was not solid."
msgstr ""
"27 VI, 23 AW\n"
"27 di Spinaricciola, AW 23\n"
"\n"
"Ci siamo lasciati alle spalle il fuoco della montagna per tuffarci una volta "
"di più nelloscurità. Dopo una lunga scarpinata, siamo stati costretti a "
@ -4132,10 +3926,6 @@ msgstr "E adesso, dove siamo finiti?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could "
#| "always use some more soldiers."
msgid ""
"We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
"use some more soldiers."
@ -4164,10 +3954,6 @@ msgstr "Bene, da questa parte non si passa."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But look. There is a large crack in the wall to our right! Im certain we "
#| "could squeeze through."
msgid ""
"But look. There is a large crack in the wall to our right! Im certain we "
"could squeeze through."
@ -4197,13 +3983,6 @@ msgstr "Il mondo contro"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "30 VI, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "From the northern part of the Kingdom of Knalga, the tunnel split into "
#| "many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves "
#| "allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
msgid ""
"30 VI, 23 YW\n"
"\n"
@ -4211,7 +3990,7 @@ msgid ""
"passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to "
"take mostly unoccupied tunnels, which we did."
msgstr ""
"30 VI, 23 AW\n"
"30 di Spinaricciola, AW 23\n"
"\n"
"Dalla regione settentrionale del Regno di Knalga, il tunnel si diramava in "
"numerose gallerie. La nostra capacità di percepire la forza vitale dei nani "
@ -4230,7 +4009,7 @@ msgid ""
"to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. "
"(And becoming some sort of king as well I suppose.)"
msgstr ""
"3 VII, 23 AW\n"
"3 di Sommastella, AW 23\n"
"\n"
"Siamo finalmente riusciti a fuggire dalle montagne. Abbiamo attraversato il "
"Guado di Abez più in là nel corso della mattinata e, durante il resto della "
@ -4517,7 +4296,7 @@ msgid ""
"certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to "
"hasten that day."
msgstr ""
"10 VII, 23 AW Ultima nota\n"
"10 di Sommastella, AW 23 Ultima nota\n"
"\n"
"Oggi abbiamo prevalso sul campo di battaglia, ma in un certo senso la nostra "
"è stata una vittoria amara. <i>Tutti</i> erano intimoriti o adirati al punto "
@ -4633,12 +4412,6 @@ msgstr "Nano minatore"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
#| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
#| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
#| "they can still do some damage with their picks."
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
@ -4678,14 +4451,6 @@ msgstr "Sciamano degli orchi"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -4798,8 +4563,6 @@ msgstr "Urgh."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid "But I dont know how to bring you back yet!"
msgid "But I dont know how to bring you back yet!"
msgstr "Ma io non so ancora come riportarti in vita!"
@ -4817,8 +4580,6 @@ msgstr "Riportatela in vita, per favore!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid "Im not sure thats such a good..."
msgid "Im not sure thats such a good..."
msgstr "Non sono certa che sia un bene..."
@ -4846,10 +4607,6 @@ msgstr "Forse è stato meglio così."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its not possible. She was already back from the dead. She has been "
#| "utterly destroyed this time."
msgid ""
"Its not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
"destroyed this time."
@ -4880,8 +4637,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Im going to miss him."
msgid "Im going to miss him."
msgstr "Mi mancherà."
@ -4902,10 +4657,8 @@ msgstr "Infatti, ci mancherà."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "Dont worry, my pet. I can save you."
msgid "Dont worry, my pet. I can save you."
msgstr "Non ti preccupare, piccolo mio. Posso salvarti."
msgstr "Non ti preoccupare, piccolo mio. Posso salvarti."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:431
@ -5272,6 +5025,5 @@ msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Non disponi di oro a sufficienza per reclutare quellunità"
#, fuzzy
#~| msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
#~ msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!"
#~ msgstr "Non puoi più reclutare scheletri né scheletri arcieri."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:48 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 21:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -102,13 +102,6 @@ msgstr "Stanare un mago"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -596,10 +589,6 @@ msgstr "Uccidi ladepto oscuro prima che arrivino altri elfi"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
#| "several of your units."
msgid ""
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
@ -1835,7 +1824,7 @@ msgstr "Suggerimento:"
#~ msgstr "Ecco i miei rinforzi!"
#~ msgid "He escaped us..."
#~ msgstr "Ci è fuggito..."
#~ msgstr "Ci è sfuggito..."
#~ msgid ""
#~ "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, "
@ -1880,8 +1869,9 @@ msgstr "Suggerimento:"
#~ msgid "$second_password_4|!"
#~ msgstr "$second_password_4|!"
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
#~ msgstr "Adesso che sono morto è la fine..."
#~ msgid "Irongate"
#~ msgstr "Cancello di ferro"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
#~ msgstr "Ora che sono morto tutt è perduto..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 14:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 13:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -318,10 +318,6 @@ msgstr "Morte di re Eldaric"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the "
#| "isolated lands of King Eldaric IV."
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
@ -340,19 +336,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
#, fuzzy
#| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?"
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?"
msgstr ""
"Padre, sono maggiorenne ora. Posso guidare le nostre armate in battaglia?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre showing initiative, son! Im proud of you! Yes, you may lead our "
#| "forces into battle, it is time — but Ill stay near to keep an eye on "
#| "you. There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgid ""
"Youre showing initiative, son! Im proud of you! Yes, you may lead our "
"forces into battle, it is time — but Ill stay near to keep an eye on you. "
@ -1021,12 +1010,6 @@ msgstr "ANDATE VIA! NON CÈ NULLA DA VEDERE QUI!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
#| "Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
#| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows whats going "
#| "on there now."
msgid ""
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
"Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
@ -1035,8 +1018,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adesso devo andare a sud-est percorrendo strada che costeggia il fiume, o a "
"sud-ovest attraverso le Terre di Mezzo? La strada che costeggia il fiume "
"attraversa la Palude di Esten, perciò dubito che là ci siano orchi. Le terre "
"di mezzo erano belle, ma ora chissà cosa starà avvenendo da quelle parti."
"attraversa la Palude di Esten, perciò dubito che là ci siano orchi. Le Terre "
"di Mezzo erano belle, ma ora chissà cosa starà avvenendo da quelle parti."
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
@ -1277,10 +1260,6 @@ msgstr "Ministro Edren"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs "
#| "in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgid ""
"Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in "
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
@ -1315,8 +1294,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495
#, fuzzy
#| msgid "May I live forever in Undeath!"
msgid "May I live forever in Undeath!"
msgstr "Che io possa vivere in eterno nella non-morte!"
@ -1371,11 +1348,6 @@ msgstr "Dimmi, il porto di Clearwater sta ancora resistendo? È libero?"
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all "
#| "able-bodied men and boys into service when I left. That orcish army is "
#| "huge, but they havent met the main body of our forces yet."
msgid ""
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-"
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
@ -1435,13 +1407,6 @@ msgstr "Le Terre di Mezzo"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, "
#| "nestled between hill and forest. These had been the breadbasket of the "
#| "Green Isle, exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms "
#| "fed the city of Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the "
#| "orcs threatened to lay waste to all this."
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
@ -1450,11 +1415,10 @@ msgid ""
"lay waste to all this."
msgstr ""
"A sud-est si estendevano le Terre di Mezzo. Erano dei regni prosperi "
"collocati nel mezzo tra colline e foreste. Per lIsola Verde erano una ricca "
"fonte di cibo, legname e qualunque altro tipo di bene, dal ciarpame alle "
"gemme. Questi regni nutrivano la città di Southbay, la città più grande "
"sullisola. Purtroppo dopo linvasione di orchi delle Terre di Mezzo non "
"rimarrà altro che un enorme discarica."
"collocati nel mezzo tra colline e foreste. Erano state il granaio dellIsola "
"Verde, esportando legname e pietre preziose. Questi regni nutrivano la città "
"di Southbay, la città più grande sullisola. Purtroppo dopo linvasione di "
"orchi delle Terre di Mezzo non rimarrà altro che un enorme discarica."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48
@ -1546,9 +1510,6 @@ msgstr "Vrogar"
#. [message]: speaker=Vrogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theyre attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!"
msgid "Theyre attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!"
msgstr ""
"Stanno attaccando il Capo! Ammazzate la carne prima faccia qualunque altra "
@ -1781,7 +1742,7 @@ msgstr "Vi aiuteremo."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237
msgid "quietly^Be careful with the trees."
msgstr "State attenti agli alberi."
msgstr "<a bassa voce> State attenti agli alberi."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:241
@ -1815,7 +1776,7 @@ msgid ""
"Without the help of these tree-folk well be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
msgstr ""
"Senza laiuto di queste persone-albero noi saremo intrappolati in queste "
"Senza laiuto di queste persone-albero, saremo intrappolati in queste "
"foreste fino al giorno della nostra morte! Non ci sarà più nessuno che "
"organizzerà la resistenza contro gli orchi!"
@ -2097,18 +2058,11 @@ msgstr "Quel laghetto ha qualcosa di strano."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "Haldric already has the Ruby of Fire."
msgid "Haldric already has the Ruby of Fire."
msgstr "Haldric possiede già il Rubino di Fuoco."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size "
#| "of an apple and burns with an internal fire, which is refracted through "
#| "its faces. He can feel the power flowing from it..."
msgid ""
"As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of "
"an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its "
@ -2135,16 +2089,12 @@ msgstr "Forse dovresti spostare qualcun altro sino alla cassa."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im glad thats over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now "
#| "a pile of dust. Lets get out of these catacombs!"
msgid ""
"Im glad thats over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust. Lets get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Sono felice che sia finita! Noi abbiamo il Rubino di Fuoco e il signore lich "
"è oramai un mucchio di polvere, andiamo via da queste catacombe!"
"Sono felice che sia finita! Abbiamo il Rubino di Fuoco e il signore dei lich "
"è oramai un mucchio di polvere: andiamo via da queste catacombe!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:313
@ -2215,10 +2165,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I "
#| "know not what I should do next."
msgid ""
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know "
"not what I should do next."
@ -2842,10 +2788,6 @@ msgstr "Avevamo bisogno di lui per uscire di qui. Siamo in trappola!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:821
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on "
#| "to Southbay."
msgid ""
"Weve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to "
"Southbay."
@ -2954,7 +2896,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr "Il picco del lich sconfitto"
msgstr "Il picco del Lich Sconfitto"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
@ -3003,17 +2945,13 @@ msgstr "Aspetta! Vedo una nave! Arrivano gli uomini! Massacrateli!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord "
#| "Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord "
"Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
msgstr ""
"Il principe Haldric è arrivato al Picco della Caduta del Lich, per "
"recuperare il Libro del Fuoco e della Tenebra del Signore dei Lich Caror e "
"scappare attraverso le fogne di Southbay."
"Il principe Haldric è arrivato al picco del Lich Sconfitto, per recuperare "
"il Libro del Fuoco e della Tenebra del Signore dei Lich Caror e scappare "
"attraverso le fogne di Southbay."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272
@ -3075,12 +3013,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), First Mage of "
#| "the good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound "
#| "in stone. To end the spell, a noble of the line of kings should utter the "
#| "following..."
msgid ""
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), First Mage of the "
"good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in "
@ -3099,10 +3031,6 @@ msgstr "Penso che pronuncerò la frase magica."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lich is free! Lets bash him and grab that book. This sounds like a "
#| "job for you, Lady Jessene!"
msgid ""
"The lich is free! Lets bash him and grab that book. This sounds like a job "
"for you, Lady Jessene!"
@ -3315,10 +3243,6 @@ msgstr "Questa è lestremità del letto di questo fiume. La leggenda dice—"
#. [message]: speaker=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down "
#| "here after the Wesfolk war!"
msgid ""
"That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
@ -3624,13 +3548,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. "
#| "We can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came "
#| "it was fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish "
#| "that live under the ice. You might even be able to depart in well-"
#| "provisioned ships!"
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
@ -3650,11 +3567,6 @@ msgstr "Non hai intenzione di venire con noi?"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
#| "for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on "
#| "Haldric and you to lead the evacuation."
msgid ""
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
"for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on "
@ -3888,10 +3800,6 @@ msgstr "Daccordo."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
#| "might of the merfolk at your disposal!"
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the merfolk at your disposal!"
@ -4048,11 +3956,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will "
#| "make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the "
#| "great lands that are to the east."
msgid ""
"With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
@ -4176,10 +4079,6 @@ msgstr "Terra! Terra! Sia benedetto il Signore della Luce!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the Elder Princes island all right. We had a heck of a time "
#| "pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like theyve rearmed!"
msgid ""
"This is the Elder Princes island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like theyve rearmed!"
@ -4331,11 +4230,6 @@ msgstr "Non ce la faccio più. Mi sento male!"
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful, these islands arent safe. Were in naga territory. But this "
#| "is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The "
#| "nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgid ""
"Be careful, these islands arent safe. Were in naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas "
@ -4426,11 +4320,6 @@ msgstr "Una nuova terra"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the defeat of the nagas, Haldrics refugees take on fresh water and "
#| "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they "
#| "depart, even the sea-weather is milder."
msgid ""
"After the defeat of the nagas, Haldrics refugees take on fresh water and "
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
@ -4838,8 +4727,6 @@ msgstr "Che cosè, di preciso, un troll?"
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Lets put those souls on the cursed isle to rest!"
msgid "Lets put those souls on the cursed isle to rest!"
msgstr "Andiamo a dare il riposo alle anime dellisola maledetta!"
@ -4888,11 +4775,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a "
#| "dark curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. "
#| "You should clear this isle, and put their souls to rest."
msgid ""
"Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
@ -4919,8 +4801,6 @@ msgstr "Allora hai sconfitto i troll. Bentornato, Haldric."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Finalmente le anime dei nostri poveri avi possono riposare. Grazie."
@ -5049,12 +4929,6 @@ msgstr "Uhm, daccordo."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
#| "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
#| "the hills south of the Great River; if not you will be forced to depart. "
#| "So, which quest do you wish to undertake first?"
msgid ""
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
@ -5123,10 +4997,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:511
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
#| "arent you setting us in conflict with the dwarves?"
msgid ""
"Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
"arent you setting us in conflict with the dwarves?"
@ -5136,11 +5006,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
#| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing "
#| "to trade with you."
msgid ""
"No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
@ -5706,12 +5571,6 @@ msgstr "Jessene nel nascondiglio"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
#| "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
#| "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
#| "and never real at all."
msgid ""
"So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
@ -5734,12 +5593,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
#| "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them "
#| "fight it out, then we should deal with the survivors, and make a "
#| "compromise with the dwarves."
msgid ""
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
@ -5760,13 +5613,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these "
#| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad "
#| "said, <i>“If more trouble follows them here we should let them fight it "
#| "out, then we should deal with the survivors, and make a compromise with "
#| "the dwarves.”</i>"
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
@ -6270,15 +6116,11 @@ msgstr "Flixta"
#. [message]: speaker=Flixta
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You again! You will sssuffer for your attack against my people! "
#| "Shekkahan, our naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
msgid ""
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shekkahan, "
"our naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Ancora voi! Sssoffrirete per aver attaccato la mia gente! Shekkahan, i "
"Ancora voi! Sssoffrirete per aver attaccato la mia gente! Shekkahan, "
"nossstri amici naga. La pagherete! Abbiamo nuovi amici adesssso."
#. [message]: speaker=Tan-Halg
@ -6305,11 +6147,6 @@ msgstr "Allora, qual è il piano?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
#| "secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully "
#| "theyll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
msgid ""
"Were going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
"secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully "
@ -7105,12 +6942,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word."
msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr ""
"Possano i signori della luce aver misericordia di te. Ma io devo mantenere "
"Possano i Signori della Luce aver misericordia di te. Ma io devo mantenere "
"la mia parola."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -7186,11 +7020,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of "
#| "our knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and "
#| "see about establishing a new order of magi in this new land."
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@ -7306,14 +7135,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to "
#| "be separated from the other, and she bore him strong children that "
#| "mingled the blood of their diverse ancestries. Many followed their "
#| "example, and the two refugee peoples from the Green Isle became fused "
#| "into one in the new kingdom."
msgid ""
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
@ -7517,14 +7338,6 @@ msgstr "Esule Wesfolk"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
#| "Haldrics people was being lost. This outcast still conserves her "
#| "nobleness in her veins, and on the battlefield she has earned valuable "
#| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their "
#| "favor."
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7661,10 +7474,6 @@ msgstr "Peccato che questo posto non sia soffice come la spiaggia... Mi manca."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haldric, just before we arrived here I got word that your third of a "
#| "fleet has departed for our old home, the Green Isle."
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that your third of a fleet "
"has departed for our old home, the Green Isle."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 00:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -833,15 +833,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him "
#| "of the new power of these bandits, yet he would never lead his men "
#| "against them until their strength had become too great for us to handle. "
#| "I sent a messenger to the King about our plight, but some misfortune must "
#| "have befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. "
#| "If only Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long "
#| "enough to stand with us here."
msgid ""
"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
@ -2342,11 +2333,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
#| "believe they are. I suspect that this sages pride led him to believe "
#| "that he could master a power that is uncontrollable.</i>"
msgid ""
"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
"believe they are. I suspect that this sages pride led him to believe that "
@ -2354,7 +2340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>In effetti, questi elfi non sono così incorruttibili e puri come a loro "
"piace credere di essere. Sospetto che lorgoglio di questo saggio lo portò a "
"credere di poter dominare un potere incontrollabile. </i>"
"credere di poter dominare un potere incontrollabile.</i>"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:723
@ -3778,10 +3764,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#. Defeat message after time-over
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves are attacking Westin! Theyll surely destroy the city without "
#| "us there to defend it..."
msgid ""
"The elves are attacking Westin! Theyll surely destroy the city without us "
"there to defend it..."
@ -4741,14 +4723,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise "
#| "sage of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and "
#| "corrupted by its use. Though you and your undead have ravaged our lands "
#| "with your profane sorceries, I feel nothing but pity for the shambling "
#| "shell you have become. Perhaps I can take solace in putting you out of "
#| "your misery."
msgid ""
"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
"of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
@ -4932,13 +4906,6 @@ msgstr "Comandante giovane"
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
#| "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
#| "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
#| "Wesnoths army, where they gain experience leading fellow troops and "
#| "honing their prowess in battle."
msgid ""
"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
@ -5134,12 +5101,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 1
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
#| "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
#| "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris conduct, "
#| "the King decided to send someone to investigate."
msgid ""
"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
@ -5228,14 +5189,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 5
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For many days they marched down nameless paths that no man had trod "
#| "before. From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of "
#| "elven villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even "
#| "those became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time "
#| "passed in blurred day and night with the ever creeping chill of deathly "
#| "shadow growing upon them."
msgid ""
"For many days they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
@ -5280,13 +5233,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 6a
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
#| "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention "
#| "the sages name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits "
#| "story was indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling "
#| "in undead magic. Perhaps she simply hadnt come to terms with it."
msgid ""
"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
@ -5507,17 +5453,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his "
#| "skeletal form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, "
#| "borne away on the frigid wind, another immortal soul cast back into the "
#| "endless flow of time. With their masters power gone, the undead warriors "
#| "fell back to lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The "
#| "wind flowed across the battlefield in gentle streams, carrying with it "
#| "the souls of the fallen and ascending toward the sky where the sun began "
#| "to break through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the "
#| "wind subsided, and all was still."
msgid ""
"As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
@ -5593,16 +5528,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing "
#| "near his old home, where his brothers and he used to live before they "
#| "were exiled for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had "
#| "helped defend the city against the undead assault, the Council of Westin "
#| "absolved the remaining bandits of their crimes and allowed them to return "
#| "to their homes. After many years away from home and a difficult and "
#| "terrifying battle against the undead, most were more than happy to come "
#| "back in peace and help clean up the town."
msgid ""
"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "
@ -5779,12 +5704,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgstr "Hss... Chi proteggerà la mia progenie, ora? Hss..."
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
#~ msgstr "Oh! Io vede elfi. Elfi saporiti?"
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..."
#~ msgstr "Cibo cattivo! Cibo ferisce me. Me no piace. Me dolore..."
#~ msgid ""
#~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
#~ "lands. Surely you have come from him?"
@ -5829,55 +5748,6 @@ msgstr ""
#~ "Anche noi torneremo al nostro consiglio. Abbiamo molto da raccontare "
#~ "loro... Moltissimo, direi."
#~ msgid ""
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deorans lance "
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
#~ "they are much more dangerous at night."
#~ msgstr ""
#~ "Gli scagnozzi sono il nerbo delle armate dei fuorilegge. Non hanno "
#~ "attacchi <i>a distanza</i> e sono vulnerabili ai tuoi arcieri. Anche la "
#~ "lancia di Deoran li getterà nel panico! Come tutte le unità fuorilegge, "
#~ "sono molto più pericolosi di notte."
#~ msgid ""
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
#~ "attacking — theyll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
#~ "to the ranged attacks of your archers."
#~ msgstr ""
#~ "I ladri sono molto più subdoli degli scagnozzi: cercano di accerchiare le "
#~ "tue unità per poi colpirle alle spalle. Fai in modo che i ladri non "
#~ "abbiano mai la possibilità di attaccare quando hanno ununità loro "
#~ "alleata dietro a quella che stanno attaccando causeranno un danno "
#~ "doppio! Come gli scagnozzi, i ladri sono vulnerabili agli attacchi a "
#~ "distanza degli arcieri."
#~ msgid ""
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
#~ "of them during the day."
#~ msgstr ""
#~ "I galoppini sono gli esploratori delle armate fuorilegge. Sono veloci e "
#~ "hanno sia un attacco <i>ravvicinato</i> sia uno <i>a distanza</i>. "
#~ "Nessuno dei loro attacchi è molto potente e i tuoi fanti riusciranno a "
#~ "batterli facilmente durante il giorno."
#~ msgid ""
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylass <i>arcane</i> "
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
#~ "more dangerous at night!"
#~ msgstr ""
#~ "Gli scheletri sono le ossa di guerrieri caduti rianimate dalla magia "
#~ "nera. Sono quasi immuni ai danni delle armi perforanti come le frecce e "
#~ "le lance. Gli attacchi con armi da taglio come le spade li danneggiano, e "
#~ "lattacco <i>arcano</i> del ministro Hylas è fatale per loro. Come il "
#~ "resto dei banditi, sono più pericolosi durante la notte!"
#~ msgid ""
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
@ -5981,16 +5851,9 @@ msgstr ""
#~ "verso Westin e sperare di trovare Sir Loris lì! Venite, uomini! "
#~ "Cavalchiamo per Westin!"
#~ msgid "Occupy the Citadel of Westin"
#~ msgstr "Occupa la cittadella di Westin"
#~ msgid "At last the citadel is secured."
#~ msgstr "Alla fine la cittadella è messa in salvo."
#~ msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
#~ msgstr ""
#~ "Ora, Deoran, insediati al posto di comando nella cittadella di Westin."
#~ msgid "More bandits?! Theyll feel the deadly bite of my lance!"
#~ msgstr "Altri banditi?! Assaggeranno la punta della mia lancia!"
@ -6034,15 +5897,14 @@ msgstr ""
#~ "Ora, comunque, abbiamo faccende ben più importanti. In piedi, uomini di "
#~ "Wesnoth! Dobbiamo scacciare questi banditi dalle nostre città!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
#~ "happened?"
#~ msgstr ""
#~ "Mi addolora sapere della sua morte, per quanto sciocco possa esser stato! "
#~ "Ora, comunque, abbiamo faccende ben più importanti. In piedi, uomini di "
#~ "Wesnoth! Dobbiamo scacciare questi banditi dalle nostre città!"
#~ "Almeno siamo riusciti a sconfiggere qualcuno di questi banditi qui e "
#~ "adesso. Che altro è successo?"
#~ msgid ""
#~ "Not only will Minister Hylass <i>arcane</i> attack melt undead bones, "
@ -6099,9 +5961,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "De..."
#~ msgstr "De..."
#~ msgid "Deora..."
#~ msgstr "Deora..."
#~ msgid "My thanks, lady."
#~ msgstr "Vi ringrazio, mia signora."
@ -6201,14 +6060,6 @@ msgstr ""
#~ "Non ho paura delle foreste. Troviamo questo fiume e qualsiasi nemico vi "
#~ "sia dietro."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
#~ "merely destroyed servants of a far darker master."
#~ msgstr ""
#~ "Di sicuro non è possibile prevenire così semplicemente linfestazione dei "
#~ "non-morti. Abbiamo distrutto solo un servo di un signore molto più oscuro."
#~ msgid ""
#~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, "
#~ "and that means you!"
@ -6230,9 +6081,6 @@ msgstr ""
#~ "Ma... non avete visto i non-morti in queste foreste? So che li avete "
#~ "visti sotto il controllo di molti capi dei banditi, in passato..."
#~ msgid "What of them?"
#~ msgstr "Che cosa ne è di loro?"
#~ msgid ""
#~ "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so "
#~ "that we may end this parley and dispatch you quickly! We will have "
@ -6380,14 +6228,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
#~ msgstr "Cibo cattivo! Mi fa male. Arrrggghhhh!!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
#~ "prepared to enter the caves under the fortress..."
#~ msgstr ""
#~ "Mentre il consiglio discuteva sul miglior piano dazione, Deoran ed "
#~ "Ethiliel si prepararono ad entrare nelle caverne sotto la fortezza di "
#~ "Mebrin..."
#~ "Ethiliel si prepararono ad entrare nelle caverne sotto la fortezza..."
#~ msgid "Fssth"
#~ msgstr "Fssth"
@ -6672,9 +6518,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Plynry"
#~ msgstr "Plynry"
#~ msgid "Border Guard"
#~ msgstr "Guardia di frontiera"
#~ msgid ""
#~ "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the "
#~ "south. His men and horses look worn out."
@ -6791,15 +6634,11 @@ msgstr ""
#~ "Sei certa che gli elfi ti accoglieranno più calorosamente di come hanno "
#~ "accolto noi? Dopotutto ci hai guidati tu nella foresta..."
#~ msgid "Itheldens base"
#~ msgstr "La base di Ithelden"
#~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
#~ msgstr "Manda Ethiliel al Grande Albero a parlamentare con Ithelden"
#, fuzzy
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
#~ msgstr "Discepolo di Mebrin"
#~ msgstr "Discepola di Mebrin"
#~ msgid ""
#~ "Itheldens elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to "
@ -7043,3 +6882,98 @@ msgstr ""
#~ msgid "No gold carried over to the next scenario."
#~ msgstr "Non viene portato oro nello scenario successivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
#~ msgstr "Oh! Me vede umano. Umano cibo gustoso?"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..."
#~ msgstr "Cibo cattivo! Cibo ferisce me. Me no piace. Me dolore..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deorans lance "
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
#~ "they are much more dangerous at night."
#~ msgstr ""
#~ "Gli scagnozzi sono il nerbo delle armate dei fuorilegge. Sono potenti "
#~ "negli attacchi in mischia, ma non hanno attacchi <i>a distanza</i> e sono "
#~ "vulnerabili ai tuoi arcieri. Come tutte le unità fuorilegge, sono molto "
#~ "più pericolosi di notte."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
#~ "attacking — theyll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
#~ "to the ranged attacks of your archers."
#~ msgstr ""
#~ "I ladri sono deboli nel combattimento uno-contro-uno ma possono essere "
#~ "mortali se riescono ad accerchiare le tue unità. In attacco, i ladri "
#~ "causeranno un danno doppio quando hanno ununità loro alleata dietro a "
#~ "quella che stanno attaccando! Come gli scagnozzi, i ladri sono "
#~ "vulnerabili agli attacchi a distanza."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
#~ "of them during the day."
#~ msgstr ""
#~ "I galoppini sono gli esploratori delle armate fuorilegge. Sono veloci e "
#~ "hanno sia un attacco <i>ravvicinato</i> sia uno <i>a distanza</i>, "
#~ "sebbene nessuno dei loro attacchi sia molto potente. I galoppini sono "
#~ "difficili da colpire con degli attacchi regolari, ma soffriranno attacchi "
#~ "con armi da taglio, impatto o perforanti e possono essere facilmente "
#~ "battuti durante il giorno."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylass <i>arcane</i> "
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
#~ "more dangerous at night!"
#~ msgstr ""
#~ "Gli scheletri sono le ossa di guerrieri caduti rianimate dalla magia "
#~ "nera. Sono quasi immuni ai danni delle armi perforanti come le frecce e "
#~ "le lance. Gli attacchi con armi da taglio come le spade li danneggiano, e "
#~ "sono particolarmente vulnerabili alle armi da impatto. Lattacco "
#~ "<i>arcano</i> del ministro Hylas è fatale per loro. Come il resto dei "
#~ "banditi, sono più pericolosi durante la notte!"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupy the Citadel of Westin"
#~ msgstr "Porta Deoran alla cittadella di Westin"
#, fuzzy
#~ msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
#~ msgstr "Porta Deoran alla cittadella di Westin"
#, fuzzy
#~ msgid "Deora..."
#~ msgstr "Deoran"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
#~ "merely destroyed servants of a far darker master."
#~ msgstr ""
#~ "In effetti, credo che abbiamo distrutto solo i servi di un signore molto "
#~ "più potente."
#, fuzzy
#~ msgid "What of them?"
#~ msgstr "Mostro del lago"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Guard"
#~ msgstr "Guardia Nereide"
#, fuzzy
#~ msgid "Itheldens base"
#~ msgstr "Ithelden"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -6085,7 +6085,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:8
msgid "Nibbler"
msgstr "Mordente"
msgstr "Azzannatore"
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:41
@ -6093,7 +6093,7 @@ msgid ""
"Nibblers are juvenile predator fish, often more curious than dangerous. A "
"single individual may not be a threat, but these fish seldom travel alone."
msgstr ""
"I mordenti sono dei giovani pesci predatori, spesso più curiosi che "
"Gli azzannatori sono dei giovani pesci predatori, spesso più curiosi che "
"pericolosi. Un singolo individuo può non essere considerato una minaccia, ma "
"questi pesci raramente viaggiano solitari."
@ -8971,9 +8971,6 @@ msgstr ""
"Questi wose sono in grado di controllare le piante delle foreste, possono "
"quindi ostacolare i loro nemici con viticci e rampicanti."
#~ msgid "Giant Stoat"
#~ msgstr "Ermellino Gigante"
#~ msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat."
#~ msgstr ""
#~ "Gli ermellini giganti sono sono obsoleti, usa gli ermellini dei ghiacci."
@ -8983,3 +8980,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tusk"
#~ msgstr "Zanna"
#, fuzzy
#~ msgid "Giant Stoat"
#~ msgstr "Ratto Gigante"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -5623,10 +5623,8 @@ msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Gestore delle estensioni"
#: src/addon/client.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Invio dellestensione <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Istallazione dellestensione <i>$addon_title</i>..."
#: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386
msgid ""
@ -9022,10 +9020,6 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "Alcuni tipi di terreno hanno dei bonus peculiari, quali abilità curative "
#~ "o illuminazione."
#, fuzzy
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Grande mago Delfador, 516AW </i>"
#~ msgid "Independent"
#~ msgstr "Indipendente"
@ -9039,3 +9033,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgid "<room>"
#~ msgstr "<stanza>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Grande mago Delfador, 516AW </i>"