updated German and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-18 22:23:33 +00:00
parent 777bc2c8c1
commit 40a79b93d9
10 changed files with 741 additions and 346 deletions

View file

@ -19,7 +19,7 @@ Version 1.7.8+svn:
* New portrait for Orc Warrior
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, French, German, Latin, Polish,
Portuguese (Brazil), Serbian.
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian.
* Multiplayer:
* Updated maps: Caves of the Basilisk, Hornshark Island, Howling Ghost Badlands,
Sablestone Delta

View file

@ -10,7 +10,7 @@ Version 1.7.8+svn:
* Language and translations:
* Updated translations: Czech, French, German, Latin, Polish,
Portuguese (Brazil), Serbian.
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian.
* Multiplayer:
* Updated maps: Caves of the Basilisk, Hornshark Island, Howling Ghost Badlands,

View file

@ -268,14 +268,12 @@ msgstr "Теперь иди вперед!"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:188
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr ""
"Твое путешествие за Именем начинается. Метор будет выведет тебя из этого "
"места."
msgstr "Твое путешествие за Именем начинается. Метор выведет тебя отсюда."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:204
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr "Но я не увижу тебя в конце, ты должен завершить его один."
msgstr "Но я не поведу тебя до конца пути, ты должен завершить его сам."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:215
@ -352,8 +350,8 @@ msgid ""
"my slaves..."
msgstr ""
"Слушайте, людишки! Теперь эта долина принадлежит мне. Мне нужны все ваши "
"дома и имущество! Отдавайте их мне без лишних разговоров, и я позволю вам "
"жить в качестве моих рабов..."
"дома и имущество! Отдавайте их без лишних разговоров, и я позволю вам жить в "
"качестве моих рабов..."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:75
@ -573,8 +571,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
msgstr ""
"Мне уже нет возврата... Если я вступлю в битву с этими орками, то вы "
"поможете мне?"
"Мне уже нет возврата... Если я вступлю в битву с этими орками, то поможете "
"ли вы мне?"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:138
@ -663,7 +661,7 @@ msgid ""
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
"outside the city. It should be near here..."
msgstr ""
"Метор сказал мне, что Леоллини живёт в башне в Королевском Лесу. Это должно "
"Метор сказал мне, что Леоллин живёт в башне в Королевском Лесу. Это должно "
"быть где-то рядом..."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -111,9 +111,8 @@ msgstr "Burgfried"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#: data/core/terrain.cfg:256
#, fuzzy
msgid "Encampment Keep"
msgstr "Lager"
msgstr "Anführerzelt"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:269
@ -126,24 +125,23 @@ msgstr "Burgfried"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:282 data/core/terrain.cfg:308
#: data/core/terrain.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Castle Keep"
msgstr "Burg"
msgstr "Burgfried"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:295
msgid "Elven Keep"
msgstr ""
msgstr "Burgfried"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:321
msgid "Ruined Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "Burgfried"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:334
msgid "Sunken Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "Burgfried"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:387
@ -770,18 +768,17 @@ msgstr "Anwenden"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
msgid "Formula debugger"
msgstr ""
msgstr "Formeldebugger"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Willkommen"
#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
#, fuzzy
msgid "state"
msgstr "Einfügen"
msgstr "Zustand"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
@ -791,32 +788,28 @@ msgstr "Aufrufstapel"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Aktion"
msgstr "Aktionen"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Step operation"
msgstr "Moderation"
msgstr "Schritt über Ausdruck"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Next operation"
msgstr "Nächster Zufallskartengenerator"
msgstr "Schritt hinüber"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
msgid "Step out"
msgstr ""
msgstr "Schritt heraus"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Bewegung fortsetzen"
msgstr "Forsetzen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
@ -936,7 +929,7 @@ msgstr "Name: "
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
msgid "x"
msgstr ""
msgstr "x"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
@ -946,7 +939,7 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
msgid "Ignore All"
msgstr ""
msgstr "Alle ignorieren"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=quit_game
@ -967,19 +960,17 @@ msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr ""
msgstr "Spielzustandsanzeige"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Ja"
msgstr "Typen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Verbinden"
msgstr "Wert"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
@ -1053,7 +1044,7 @@ msgstr "Partie eröffnen"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Unknown era"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte Epoche"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
@ -1114,9 +1105,8 @@ msgstr "Räume"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Messages waiting"
msgstr "Nachrichten"
msgstr "Neue Nachrichten"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
@ -1136,7 +1126,7 @@ msgstr "Freunde"
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:476
msgid "No ignored"
msgstr ""
msgstr "Nicht ignoriert"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:482
@ -1199,9 +1189,8 @@ msgstr "Schneller Verlauf"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Player Info - "
msgstr "Spieler: "
msgstr "Spielerinformationen - "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
@ -1257,9 +1246,8 @@ msgstr "Vom Server werfen"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "Mehrspielerkommandos"
msgstr "Mehrspielerkommandodialog"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
@ -1514,9 +1502,8 @@ msgstr "Auswählen"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige Einheit"
msgstr "Vorheriger"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -1631,7 +1618,7 @@ msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr ""
msgstr "Bewegung unterbrechen, wenn Verbündete gesichtet werden"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Show Grid"
@ -2146,9 +2133,8 @@ msgid "Turn"
msgstr "Runde"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Scenario Start"
msgstr "Missionsziele"
msgstr "Szenariostart"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:278
msgid "Difficulty: "
@ -2164,7 +2150,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:367
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr ""
msgstr "Spiele: $num_shown von $num_total angezeigt"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:407
msgid "Observers allowed"

View file

@ -2162,6 +2162,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Открылась сессия шёпотов с $name. Если Вы не хотите получать сообщения от "
"этого пользователя, наберите /ignore $name\n"
"Открылась сессия шёпотов с $name. Если Вы не хотите получать сообщения от "
"этого пользователя, наберите /ignore $name\n"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:699
msgid "Room $name joined"

View file

@ -1362,7 +1362,9 @@ msgstr ""
"обширном подземном городе.Бой за легендарные сокровища древних руин Терра-"
"Двелва. Большая, на несколько фронтов, 2x2, в обширном подземном городе.Бой "
"за легендарные сокровища древних руин Терра-Двелва. Большая, на несколько "
"фронтов, 2x2, в обширном подземном городе."
"фронтов, 2x2, в обширном подземном городе.Бой за легендарные сокровища "
"древних руин Терра-Двелва. Большая, на несколько фронтов, 2x2, в обширном "
"подземном городе."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2828,7 +2828,6 @@ msgstr "Убийца"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
@ -2916,7 +2915,6 @@ msgstr "Беглец"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
@ -2979,7 +2977,6 @@ msgstr "Хулиган"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
@ -3215,7 +3212,6 @@ msgstr "Прорицательница"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
@ -3286,13 +3282,12 @@ msgstr "Водяной"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but lose most of their mobility on land."
msgstr ""
"Морские создания, водяные сильны и быстры в любой водной среде, но неуклюжи "
"на земле."
"Ловкие морские создания водяные сильны и быстры в любой водной среде, но "
еуклюжи на земле."
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
@ -3337,7 +3332,6 @@ msgstr "Посвящённая"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
@ -3347,11 +3341,11 @@ msgid ""
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Молодые русалки ради своих родичей часто посвящают себя природной магии "
"воды. Их удивительные способности уникальны для этого народа, ставя их "
"сродни феям.\n"
"воды. Их удивительные способности уникальны, и подтверждают их волшебную "
"природу.\n"
"\n"
"Несмотря на их слабость, они весьма грозны в битве, так как они могут "
"поднимать потоки воды вокруг себя и обрушивать ее в своих противников."
"Несмотря на слабость, они весьма грозны в битве, так как способны призвать "
"воды обрушиться на противника."
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
@ -3418,7 +3412,6 @@ msgstr "Сирена"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
@ -3431,7 +3424,7 @@ msgid ""
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Магическая природа водяных сильнее всего в Сиренах, отчего их часто путают с "
"наядами. Хотя это далеко не так, причина ошибки понятна, так как настоящих "
"наядами. Хотя это далеко не так, ошибка вполне понятна, так как настоящих "
"наяд редко видели даже водяные. Проявления их магии очень схожи; вода вокруг "
"сирены подвластна ее воле, словно продолжение её тела.\n"
"\n"
@ -3501,15 +3494,14 @@ msgstr "Гигантский паук"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air to trap their prey."
msgstr ""
"Гигантские пауки обитают в глубинах Кналга, выжидая какую-нибудь жертву. Они "
"могут кусать в ближнем бою, отравляя своим ядом противников, а также "
"атаковать паутиной с дальней дистанции, замедляя своих врагов."
"Гигантские пауки скрываются в глубинах Кналга, выжидая неосторожных. В "
"ближнем бою они кусаются, и их укус ядовит, а издалека мечут паутину, "
"запутывая жертву."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:49
@ -3754,7 +3746,6 @@ msgstr "Наг"
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2967,7 +2967,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:813
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -2979,13 +2978,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Übergibt die Kontrolle einer Fraktion (hier die Nummer der Fraktion "
"eingeben) an Spieler (hier den Namen des Spielers/Beobachters eingeben). Ihr "
"könnte überprüfen\n"
"eingeben) an Spieler (hier den Namen des Spielers/Beobachters eingeben). In "
"den »Szenarioeinstellungen« könnt Ihr prüfen, welche Fraktion von welchem "
"Spieler geführt wird (Drückt die »Nächste Seite« Schaltfläche in der "
"»Spielübersicht« (ALT+s standardmässig), um dort hin zu gelangen.). Der "
"Gastgeber kann die Kontrolle jedweder Fraktion ändern.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:816
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
@ -2995,8 +2996,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Wirft einen Spieler im Mehrspielermodus aus dem Spiel. Es ist diesem Spieler "
"jedoch möglich, erneut dem Spiel beizutreten. Sollte verwendet werden, wenn "
"jemand Verbindungsprobleme hat oder andere Schwierigkeiten auftreten.\n"
"jedoch möglich, erneut dem Spiel beizutreten. Soll nur die Kontrolle einer "
"oder mehrerer Fraktionen geändert werden, verwendet das :controll Kommando "
"stattdessen.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
@ -3040,17 +3042,15 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:826
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
"observers is cleared."
msgstr ""
"\n"
"Entzieht einem bestimmten Beobachter Redefreiheit. Wenn kein Benutzername "
"angegeben wird, wird eine Liste aller Beobachter angezeigt, denen die "
"Redefreiheit entzogen wurde.\n"
"\n"
"Erteilt einem bestimmten Beobachter Redefreiheit. Wenn kein Benutzername "
"angegeben wird, wird allen Beobachtern, welchen die Redefreiheit entzogen "
"wurde, diese wieder erteilt."
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:833
@ -3167,6 +3167,8 @@ msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
"\n"
"Lässt die ausgewählte Einheit N Stufen aufsteigen. Beispiel: :unit advances=2"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
@ -3856,9 +3858,8 @@ msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1047
#, fuzzy
msgid "Set special orders..."
msgstr "Verhalten beeinflussen..."
msgstr "Spezielle Befehle erteilen..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1048
msgid "Move leader to..."
@ -6403,9 +6404,8 @@ msgstr "$name|spitze,Berg $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
#, fuzzy
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|heim,$name|hausen,$name|feld"
msgstr "$name|s Sumpf,$name|marsch,$name|fenn"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
@ -8261,9 +8261,8 @@ msgid "Observers:"
msgstr "Beobachter:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:64
#, fuzzy
msgid "In game:"
msgstr "Name:"
msgstr "Im Spiel:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:66
msgid "(observing)"
@ -8278,22 +8277,20 @@ msgid "In lobby"
msgstr "In der Eingangshalle"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:95
#, fuzzy
msgid "On friends list"
msgstr "Zur Freundesliste hinzugefügt: "
msgstr "Auf Eurer Freundesliste"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
#, fuzzy
msgid "On ignores list"
msgstr "Zur Liste der zu ignorierenden Benutzer hinzugefügt: "
msgstr "Von Euch ignoriert"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""
msgstr "Ist weder Freund noch wird ignoriert"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:110
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Ihr selbst"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:113 src/multiplayer_create.cpp:540
msgid "Error"
@ -8623,7 +8620,7 @@ msgstr "Einkommen"
#: src/menu_events.cpp:474
msgid "Current Status"
msgstr "Aktueller Zustand"
msgstr "Spielübersicht"
#: src/menu_events.cpp:475
msgid "More >"
@ -8852,16 +8849,15 @@ msgstr ""
"zusätzliches Argument verwendet, wird der aktuelle Status ausgegeben."
#: src/menu_events.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"Deaktiviert Textnachrichten eines Beobachters. Wird der Befehl ohne "
"zusätzliches Argument verwendet, wird der aktuelle Status ausgegeben."
"Erteilt einem Beobachter Redefreiheit. Wird der Befehl ohne Argument "
"verwendet, wird allen Beobachtern, denen derzeit die Redefreiheit entzogen "
"ist, diese erteilt."
#: src/menu_events.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Entzieht allen Beobachtern ihre Redefreiheit."
msgstr "Allen Beobachtern Redefreiheit entziehen/erteilen. (wechselt)"
#: src/menu_events.cpp:2237
msgid "Send a message to the server admins currently online"
@ -9022,7 +9018,7 @@ msgstr "Weist einen Befehl dem Tastaturkürzel »Benutzerdefinierter Befehl« zu
#: src/menu_events.cpp:2451
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""
msgstr "Spielzustandsanzeige starten"
#: src/menu_events.cpp:2453
msgid "Set or show alias to a command"
@ -9743,7 +9739,7 @@ msgstr "Initialisiere Anzeige"
#: src/play_controller.cpp:183
msgid "time left for current turn"
msgstr ""
msgstr "Verbleibende Zeit für den aktuellen Zug"
#: src/play_controller.cpp:185 src/replay_controller.cpp:134
msgid "current local time"
@ -9898,13 +9894,13 @@ msgid "The game is over."
msgstr "Das Spiel ist vorbei."
#: src/playsingle_controller.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Das Spiel kann nicht fortgesetzt werden, da ein Verbindungsfehler "
"aufgetreten ist. Möchtet Ihr den Spielstand speichern?"
"Das Spiel kann nicht fortgesetzt werden, da ein\n"
"Verbindungsfehler aufgetreten ist. Möchtet Ihr den\n"
"Spielstand speichern?"
#: src/playsingle_controller.cpp:648
msgid "It is now $name|'s turn"

View file

@ -3525,7 +3525,9 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai.cfg:493
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Попросить $ally_leader.name (лидера фракции $ally_leader.side) прийти сюда"
"Попросить $ally_leader.name (лидера фракции $ally_leader.side) прийти "
"сюдаПопросить $ally_leader.name (лидера фракции $ally_leader.side) прийти "
"сюда"
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
@ -9366,7 +9368,8 @@ msgid ""
"filter."
msgstr ""
"Включить фильтр игр. Если выключен, будут видны все игры, вне зависимости от "
"настроек фильтра."
"настроек фильтра.Включить фильтр игр. Если выключен, будут видны все игры, "
"вне зависимости от настроек фильтра."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
msgid ""
@ -9374,7 +9377,8 @@ msgid ""
"are not interested in."
msgstr ""
"Показывать только игры, которые *не* соответствуют Вашему фильтру. Помогает "
"убрать игры, которые Вам неинтересны."
"убрать игры, которые Вам неинтересны.Показывать только игры, которые *не* "
"соответствуют Вашему фильтру. Помогает убрать игры, которые Вам неинтересны."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"