updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
ba3f39c778
commit
3fccd4034b
5 changed files with 447 additions and 351 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:35+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 21:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2827,6 +2827,10 @@ msgid ""
|
|||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||||
"frolicked across the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um acampamento foi preparado em um vale isolado, protegendo seus ocupantes "
|
||||
"dos rigores do inverno e das patrulhas orcs. Durante esse tempo, as "
|
||||
"montanhas ao redor do vale ecoavam com os gritos dos filhotes de grifo, que "
|
||||
"passeavam alegremente por entre as barracas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2834,6 +2838,9 @@ msgid ""
|
|||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||||
"small to carry a mount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad deixou a seus xamãs a missão de domesticar os animais. As xamãs "
|
||||
"élficas mostraram um relacionamento natural com os pequenos grifos, cujas "
|
||||
"asas ainda eram pequenas demais para carregar um montador."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2842,6 +2849,10 @@ msgid ""
|
|||
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
||||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad finalmente decidiu que ele não poderia esperar até os grifos "
|
||||
"crescerem o suficiente - A insistência de Delfador que o cetro tinha de ser "
|
||||
"recuperado fora convincente. E assim, depois de vários dias de descanso, o "
|
||||
"grupo partiu mais uma vez para o reino dos anões..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Mountain_Pass.cfg:5
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
|
@ -3959,6 +3970,10 @@ msgid ""
|
|||
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||||
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além do abismo, o ar quase que tintilava com energia magica. Estava ficando "
|
||||
"também bem mais quente. O chão era liso e até espelhado em certos locais, e "
|
||||
"um fraco brilhar provia um pouco de refúgio da escuridão. Gases vulcânicos "
|
||||
"subiao de rachaduras no piso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3966,14 +3981,16 @@ msgid ""
|
|||
"The very earth had come alive, heaving, and ready to be relieved of its "
|
||||
"century-old burden..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tremores tornavam difícil a caminhada. A própria terra parecia viva, "
|
||||
"ofegante, e pronta para se livrar de seu peso ancestral..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:58
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capture o Cetro de Fogo com Konrado ou Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:125
|
||||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Cetro deve estar próximo agora! Para onde iremos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3981,24 +3998,30 @@ msgid ""
|
|||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||||
"the caves with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós não podemos explorar todo este espaço sozinhos, especialmente se formos "
|
||||
"atacados pelos habitantes destas cavernas. Precisamos pedir ajuda aos nossos "
|
||||
"aliados anões para procurar conosco."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:133
|
||||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, sinto que esta por perto! Precisamos procurar por ele cuidadosamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
||||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um terremoto! Ficaremos presos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, not an earthquake princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, não é um terremoto, princesa. Eu também o senti. Algo está... sente... "
|
||||
"nossa presença."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:147
|
||||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sente? Quem? Delfador, o que esse algo pretende?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4007,22 +4030,26 @@ msgid ""
|
|||
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
||||
"power of it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Cetro... a terra... a lava derretida... o fogo... o ar ao nosso redor... "
|
||||
"tudo. Ele chama pelo herdeiro - e eu mal consigo segurá-lo em minha mente. "
|
||||
"Ele foi forjado aqui, não muito longe ao norte de onde estamos. O seu poder "
|
||||
"puro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:156
|
||||
msgid "Where? Where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde? Onde está?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para o norte. Mais do que isso, eu não sei dizer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
||||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad, como prometido, aqui está minha bolsa, cheia de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:172
|
||||
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você recebeu 300 peças de ouro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
|
@ -5817,9 +5844,8 @@ msgstr ""
|
|||
"batalha, e conversaremos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr "|$units_slain| Membros do clã derrotados"
|
||||
msgstr "Membros do clã derrotados"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6223,9 +6249,8 @@ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
|||
msgstr "Não! Esse é o fim! Nós fomos derrotados!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
msgstr "Você quer que esta unidade pegue a armadura?"
|
||||
msgstr "Você quer que esta unidade pegue a espada?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
|
||||
|
@ -6234,7 +6259,7 @@ msgstr "Sim"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espada Flamejante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6243,10 +6268,14 @@ msgid ""
|
|||
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
|
||||
"flawless mirrored finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta lâmina massiva foi criada séculos atrás por mestres forjadores elfos já "
|
||||
"esquecidos, os quais conseguiram dar ao aço azulado um fogo interior mágico. "
|
||||
"Línguas de fogo dançam na superfície da lâmina, dando ao aço azulado um "
|
||||
"retoque espelhado perfeito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas o líder de um exército pode portar esta espada!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6254,10 +6283,14 @@ msgid ""
|
|||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você põe sua mão ao redor da empunhadura de couro, a espada se acende "
|
||||
"em vida! De algum modo, você não sente nenhum calor ao pegá-la, mas a grama "
|
||||
"aos seus pés queima-se instantâneamente quando você testa o peso desta "
|
||||
"poderosa arma."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espada flamejante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
|
||||
|
@ -6295,9 +6328,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scepter of Fire"
|
||||
msgstr "O Cetro de Fogo"
|
||||
msgstr "Cetro de Fogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6305,6 +6337,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
|
||||
"bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este cetro ancestral foi forjado pelos anões. Um simbolo de realeza de "
|
||||
"Wesnoth, o Cetro tem o poder de atirar bolas de fogo nos inimigos do "
|
||||
"portador!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352
|
||||
|
@ -6312,6 +6347,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
"possibly dare to take this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o Cetro de Fogo. Apenas um verdadeiro sucessor ao trono pode ousar "
|
||||
"tocá-lo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6319,43 +6356,51 @@ msgid ""
|
|||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este Cetro ancestral foi forjado pelos grandes anões das montanhas "
|
||||
"profundas. Um símbolo de realeza de Wesnoth, o Cetro tem o poder de atirar "
|
||||
"bolas de fogos nos inimigos do portador!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:377
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui está, enfim, eu tenho o Cetro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:381
|
||||
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele está em nossas mãos! Vamos sair deste poço fedorento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acho que se formor um pouco mais ao norte, seremos capazes de sair."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
|
||||
msgid "At last! I have the Scepter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente! Tenho o Cetro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:410
|
||||
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fato. Você conseguiu alcançá-lo, Li'sar. Espero que você o use sábiamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
|
||||
"hope you consider that wise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, meu primeiro uso para ele será nos ajudar a sair deste buraco! Espero "
|
||||
"que você ache isto sábio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Cetro faz de seu portador poderoso, mas não imortal, criança. Use-o com "
|
||||
"prudência. Agora venha, acredito que haja uma saída para o norte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:422
|
||||
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acho que sei o que estou fazendo. Venha, vamos nessa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6474,13 +6519,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Fugindo para as florestas a oeste, Delfador criou a criança Konrad sob a "
|
||||
"proteçao dos elfos, olhando com tristeza o reino de terror de Asheviere "
|
||||
"crescer..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "And so after many days of rest, the party set out once again for the "
|
||||
#~ "dwarven kingdom..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "E assim, depois de muitos dias de descanso, o grupo novamente se dirige "
|
||||
#~ "ao reino dos anões..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
|
||||
#~ msgstr "Então lutar nos iremos. Ao combate!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:19+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 22:01+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Alternar Grade"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scroll do Mouse"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 00:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 22:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: flipe <flipeicl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4262,9 +4262,8 @@ msgstr "Peguem ela antes que cause mais problemas!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:184
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Vampire Queen"
|
||||
msgstr "Nós ainda temos que derrotar a rainha vampiro!"
|
||||
msgstr "Derrotar a rainha vampiro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:219
|
||||
msgid "The temple is quite empty."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 13:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 23:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 21:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -299,7 +299,6 @@ msgid "slows"
|
|||
msgstr "lentidão"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slow:\n"
|
||||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||||
|
@ -1628,12 +1627,10 @@ msgid "mace"
|
|||
msgstr "maça"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
msgstr "Cura"
|
||||
msgstr "Broto de Wose"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
|
||||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||||
|
@ -1660,7 +1657,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Os woses não possuem hábitos de batalha, mas são extremamente fortes. Eles "
|
||||
"não estão acostumados a se locomover, e também não são muito rápidos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas Especiais:"
|
||||
"Notas Especiais: Woses se regeneram usando os recursos naturais ao seu "
|
||||
"redor, sem precisar ficar em aldeias para obder tratamento e cura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:36
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:36 data/units/Wose_Ancient.cfg:29
|
||||
|
@ -2096,9 +2094,8 @@ msgid "Show Combat"
|
|||
msgstr "Mostrar Combate"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr "Cura"
|
||||
msgstr "Scrolling pelo Mouse"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:9
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -3321,10 +3318,9 @@ msgid "Dextrous"
|
|||
msgstr "Hábil"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat."
|
||||
msgstr "Unidades \"Habilidosas\" fazem 1 ponto a mais com ataques com arco."
|
||||
msgstr "Unidades \"Habilidosas\" fazem 1 ponto a mais com ataques a distância."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3673,9 +3669,8 @@ msgstr ""
|
|||
"unidades montadas têm apenas 40%. Anões têm 60% de defesa nestes lugares."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Illuminated Cave"
|
||||
msgstr "ilumina"
|
||||
msgstr "Caverna Iluminada"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:482
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3686,6 +3681,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma caverna iluminada é um pedaço do subsolo onde a luz da superfície "
|
||||
"alcança e ilumina a escuridão. Isso provê um bônus para o ataque de unidades "
|
||||
"ordeiras, e remove o bônus das unidade caóticas. Fora isso, este terreno é "
|
||||
"identico ao terreno normal de caverna.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioria das unidades recebem de 20 a 40% de defesa nas cavernas, enquanto "
|
||||
"os anões normalmente têm 50%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:487 data/terrain.cfg:374
|
||||
msgid "Mushroom Grove"
|
||||
|
@ -3777,7 +3779,6 @@ msgid "Lava"
|
|||
msgstr "Lava"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. This "
|
||||
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
|
||||
|
@ -3787,7 +3788,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"O perigo em tentar caminhar na lava são óbvios. Este terreno só pode ser "
|
||||
"atravessado por unidades capazes de voar uma distância considerável sobre "
|
||||
"elas."
|
||||
"ele. O magma derretido também produz um brilho razoável, iluminando as àreas "
|
||||
"acima dele. Isto provê um bônus de ataque para as criaturas ordeiras, e "
|
||||
"remove o bônus das criaturas caóticas."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:530 data/terrain.cfg:52
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
|
@ -4182,7 +4185,6 @@ msgstr ""
|
|||
"heróis de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||||
|
@ -4227,7 +4229,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Flametrooper)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||||
|
@ -4248,7 +4249,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Gauteamus)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||||
|
@ -4282,7 +4282,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||||
|
@ -4300,7 +4299,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||||
|
@ -4320,7 +4318,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||||
|
@ -4357,7 +4354,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This brave warrior, known as Rilhon amoung the Naga, heard tell of a "
|
||||
"fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
|
||||
|
@ -4384,7 +4380,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Paterson)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||||
"blue and white\n"
|
||||
|
@ -4791,7 +4786,7 @@ msgstr "Neste território mixto, cinco exércitos lutam por supremacia."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6p - Caldera de Amohsad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4933,33 +4928,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:6
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benchmark para Wesnoth: IA"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um benchmark para wesnoth, use as opções --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:6
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benchmark para Wesnoth: Scrolling"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
||||
"--exit-at-end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um benchmark para wesnoth, use as opções --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:6
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benchmark para Wesnoth: Andando pela névoa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um benchmark para wesnoth, use as opções --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
|
||||
|
||||
#: data/schedules.cfg:81 data/schedules.cfg:89
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
|
@ -5093,13 +5094,12 @@ msgstr ""
|
|||
"como mortos vivos."
|
||||
|
||||
#: data/special-notes.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||||
"attack damage until they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade é capaz de deixar seus inimigos mais lentos, cortando seu "
|
||||
"movimento e dano de ataque pela metade."
|
||||
"movimento e dano de ataque pela metade até o fim de seu turno."
|
||||
|
||||
#: data/special-notes.cfg:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5583,13 +5583,13 @@ msgstr ""
|
|||
"sua vitória sem precisar atacar ninguém."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
|
||||
"damage they do on all attacks until they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A habilidade de ataque 'lentidão' não apenas faz um inimigo se mover mais "
|
||||
"lentamente, como também diminui o dano de todos os ataques pela metade."
|
||||
"A habilidade de ataque 'lentidão' não só faz um inimigo se mover mais "
|
||||
"lentamente, como também diminui o dano de todos os ataques pela metade até "
|
||||
"que se passe um turno para elas."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:30
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
|
@ -5940,7 +5940,6 @@ msgid "Drake Glider"
|
|||
msgstr "Planador Draconiano"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
|
||||
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
|
||||
|
@ -5958,7 +5957,12 @@ msgstr ""
|
|||
"draconianos são lutadores competentes, devido ao fogo interno que é "
|
||||
"característico de sua raça. Planadores também podem usar de sua velocidade "
|
||||
"para derrubar violentamente seus inimigos. Os melhores dentre os planadores "
|
||||
"almejam entrar para o grupo dos Draconianos Celestes."
|
||||
"almejam entrar para o grupo dos Draconianos Celestes. De sua posição "
|
||||
"estratégica em meio aos céus, eles podem ver unidades se escondendo. Sua "
|
||||
"habilidade em vôo lhes dá a precisão necessária para atacar inimigos sob "
|
||||
"assim escondidos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiais:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:83 data/units/Drake_Hurricane.cfg:98
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:97
|
||||
|
@ -5970,7 +5974,6 @@ msgid "Hurricane Drake"
|
|||
msgstr "Draconiano Furacão"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite amongst "
|
||||
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
|
||||
|
@ -5980,7 +5983,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mestres do reino aéreo, os Draconianos Furacões são a elite entre os "
|
||||
"draconianos que são abençoados com o vôo. Voando alto no ar, eles conseguem "
|
||||
"atravessar a maioria das defesas e cuspir fogo nos seus inimigos impunemente."
|
||||
"ver atravéz da maioria das defesas e cuspir fogo nos seus inimigos "
|
||||
"impunemente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiais:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
|
||||
msgid "Inferno Drake"
|
||||
|
@ -6005,7 +6011,6 @@ msgid "Sky Drake"
|
|||
msgstr "Draconiano Celeste"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
|
||||
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
|
||||
|
@ -6019,7 +6024,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Draconianos celestes são os verdadeiros reis do céu. Usando a surpresa e "
|
||||
"hálito de fogo como armas, esses draconianos são a perdição de muitos. Eles "
|
||||
"podem destroçar uma presa rapidamente, e geralmente estão longe muito antes "
|
||||
"que alguem possa para-los."
|
||||
"que alguem possa para-los. Atacando dos céus, eles podem cuspir fogo com "
|
||||
"grande precisão em posições que normalmente dariam uma grande vantagem "
|
||||
"defensiva para seus oponentes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiais:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
|
@ -10283,9 +10292,8 @@ msgid "Connect to Server"
|
|||
msgstr "Connectar-se ao servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr "Você vai agora ser conectado a um servidor de campanhas."
|
||||
msgstr "Você vai agora se conectadar a um servidor de extras."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:858
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
|
@ -10297,7 +10305,7 @@ msgstr "Não foi possível se conectar ao host remoto"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:879
|
||||
msgid "Asking for list of add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegando a lista de extras"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:892
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
|
@ -10320,47 +10328,40 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish add-on: "
|
||||
msgstr "Publicar campanha: "
|
||||
msgstr "Publicar extra: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete add-on: "
|
||||
msgstr "Apagar campanha: "
|
||||
msgstr "Apagar extra: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:971
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||||
msgstr "Não há campanhas disponíveis"
|
||||
msgstr "Não há extras disponíveis para pegar deste servidor."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:978
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the add-on to download."
|
||||
msgstr "Escolha a campanha para fazer o download"
|
||||
msgstr "Escolha a extra para pegar."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:978
|
||||
msgid "Get Add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegar Extras"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading add-on..."
|
||||
msgstr "Fazendo o download da campanha"
|
||||
msgstr "Pegando o extra..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1022
|
||||
msgid "Cannot rescan the filesystem"
|
||||
msgstr "Não pode reler o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on Installed"
|
||||
msgstr "Campanha instalada"
|
||||
msgstr "Extra instalado"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The add-on has been installed."
|
||||
msgstr "A campanha foi instalada."
|
||||
msgstr "O extra foi instalado."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1039
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
|
@ -10390,9 +10391,8 @@ msgid "Terms"
|
|||
msgstr "Termos"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sending add-on"
|
||||
msgstr "Enviando a campanha"
|
||||
msgstr "Enviando extra"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1099 src/game.cpp:1124 src/multiplayer_wait.cpp:317
|
||||
msgid "Response"
|
||||
|
@ -10652,7 +10652,7 @@ msgstr "O Fim"
|
|||
|
||||
#: src/language.cpp:103
|
||||
msgid "System default language"
|
||||
msgstr "Língua padrão do sistema"
|
||||
msgstr "Idioma padrão do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
|
||||
msgid "?"
|
||||
|
@ -11495,9 +11495,10 @@ msgid "Downloading next level..."
|
|||
msgstr "Fazendo o download do próximo nível..."
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)"
|
||||
msgstr "Quer salvar o seu jogo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quer salvar o seu jogo? (automaticamente apaga arquivos Salvos "
|
||||
"Automaticamente)"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:440
|
||||
msgid "Unknown scenario: '"
|
||||
|
@ -11765,13 +11766,12 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
|
|||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Get Add-ons"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
msgstr "Pegar Extras"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:259
|
||||
msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
msgstr "Língua"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:260
|
||||
msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
||||
|
@ -11807,11 +11807,11 @@ msgstr "Continua um jogo salvo"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:267
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegue campanhas feitas pelos jogadores, eras, ou conjuntos de mapas"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:268
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Mudar a língua"
|
||||
msgstr "Mudar o idioma"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:269
|
||||
msgid "Configure the game's settings"
|
||||
|
@ -11867,7 +11867,7 @@ msgstr "neutro"
|
|||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:278
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir o envio de resumos"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11892,109 +11892,3 @@ msgstr "Você pode ver os resultados em:"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:291
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Ajude-nos a fazer um Wesnoth melhor para você!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replay"
|
||||
#~ msgstr "Replay"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play"
|
||||
#~ msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "continous replay"
|
||||
#~ msgstr "replay contínuo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop"
|
||||
#~ msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pause at end of turn"
|
||||
#~ msgstr "pausa no fim do turno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset"
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reset to beginning"
|
||||
#~ msgstr "volta ao início"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next Turn"
|
||||
#~ msgstr "Próximo Turno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "play turn"
|
||||
#~ msgstr "jogar turno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next Side"
|
||||
#~ msgstr "Próximo Time"
|
||||
|
||||
#~ msgid "play side turn"
|
||||
#~ msgstr "joga o turno do time"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip animation"
|
||||
#~ msgstr "Pular animação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6p - Smallolof"
|
||||
#~ msgstr "6p - Smallolof"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flaming Sword"
|
||||
#~ msgstr "Espada Flamejante"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
||||
#~ "forgemasters, who managed to imbue the bluish steel with an inner magical "
|
||||
#~ "fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
|
||||
#~ "flawless mirrored finish. As you place your hand around the glittering "
|
||||
#~ "leather hilt, the sword roars to life! Strangely, you feel no heat once "
|
||||
#~ "you pick it up, yet the grass at your feet bursts into flame as you test "
|
||||
#~ "the heft of this mighty weapon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta lâmina massiva foi criada há séculos atrás por mestres armeiros "
|
||||
#~ "élficos, já há muito esquecidos. Eles conseguiram imbuir o aço azulado "
|
||||
#~ "com um fogo mágico interno. Línguas de fogo dançam pela sua superfície, "
|
||||
#~ "dando a esse aço azulado um retoque espelhado perfeito. Quando você "
|
||||
#~ "coloca sua mão ao redor da empunhadeira de couro, a espada volta à vida "
|
||||
#~ "em chamas! De uma maneira estranha, você não sente nenhum calor ao pegar "
|
||||
#~ "a espada, embora o mato aos seus pés se desfaça em cinzas quando você "
|
||||
#~ "balança esta poderosa arma."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
#~ msgstr "Apenas o líder de um exército pode usar esta espada!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flaming sword"
|
||||
#~ msgstr "espada flamejante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scepter of Fire"
|
||||
#~ msgstr "Cetro de Fogo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
||||
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
|
||||
#~ "the bearer!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este cetro ancestral foi forjado pelos anões. Um símbolo da realeza de "
|
||||
#~ "Wesnoth, o cetro tem o poder de atirar bolas de fogo nos inimigos de seu "
|
||||
#~ "usuário!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
#~ "possibly dare to take this!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este é o Cetro de Fogo. Apenas um verdadeiro herdeiro do trono tem o "
|
||||
#~ "direito de tocá-lo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get More Campaigns..."
|
||||
#~ msgstr "Pegar outras campanhas..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download more campaigns from an Internet server."
|
||||
#~ msgstr "Faz o download de mais campanhas de um servidor na internet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asking for campaign list"
|
||||
#~ msgstr "Buscando a lista de campanhas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Pegar Campanha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Ajude Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stab"
|
||||
#~ msgstr "encravar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dragonstick"
|
||||
#~ msgstr "bastão do dragão"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue