Updated German translation
This commit is contained in:
parent
370b13d846
commit
3fb64857dd
1 changed files with 14 additions and 39 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-21 00:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 00:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 17:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kai Ensenbach <boah_ey_2000@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -259,15 +259,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Schlacht um Wesnoth"
|
||||
|
||||
# besser für groß und alt
|
||||
# hab da mächtig und alterhwürdig für gesetzt
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
|
||||
"city of evil. The city of good. The city of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von hier aus überschauen wir die gesamte Stadt Weldyn. Die mächtige Stadt. "
|
||||
"Die altehrwürdige Stadt. Die Stadt des Guten und des Bösen. Die Stadt der "
|
||||
"Die altehrwürdige Stadt. Die Stadt des Guten und Bösen. Die Stadt der "
|
||||
"Menschen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
|
||||
|
@ -544,14 +542,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
|
||||
msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
|
||||
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke, dass ihr uns gerettet habt. Jetzt können wir euch helfen, die bösen "
|
||||
"Orks zu bekämpfen! Der Hauptkäfig, in dem sie die Meisten der Wassermänner "
|
||||
"Orks zu bekämpfen! Der Hauptkäfig, in dem sie die meisten Wassermänner "
|
||||
"gefangen halten ist im Süd-Osten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
|
||||
|
@ -887,7 +884,6 @@ msgstr ""
|
|||
"stark am Tag, aber schwach bei Nacht. Reiter sind unübertroffen auf "
|
||||
"Grasland, während Elfen auf schwierigem Terrain besser sind."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
|
||||
|
@ -895,8 +891,8 @@ msgid ""
|
|||
"spears and under heavy hoofs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Elfen mögen die Herren der Wälder sein, doch auch die Reiter sind "
|
||||
"mächtig. Auf den Ebenen unter der glühenden Mittagssonne können sie die "
|
||||
"zähesten Feinde mit ihren scharfen Speeren und schweren Hufen fällen."
|
||||
"mächtig. Auf Ebenen unter der glühenden Mittagssonne können sie die zähesten "
|
||||
"Feinde mit ihren scharfen Speeren und schweren Hufen niedertrampeln."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1013,7 +1009,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Passt auf die Hügel auf. Dort verstecken sich viele Orks, die nur darauf "
|
||||
"warten euch von der Oberfläche verschwinden zu lassen!"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"NE - Dan'Tonk\n"
|
||||
|
@ -1022,12 +1017,10 @@ msgstr ""
|
|||
"NordOst - Dan'Tonk\n"
|
||||
"SüdOst - Fort Tahn"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:194
|
||||
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
|
||||
msgstr "Dan'Tonk, wir sind Weldyn also schon nah-"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
|
||||
|
@ -2229,8 +2222,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
|
||||
msgstr "Ich bin mir nicht sicher, lasst mich einen Moment nachdenken."
|
||||
|
||||
# Wird das nicht en guarde geschrieben?
|
||||
# Kommt doch aus dem französischen, passt schon ;)
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:146
|
||||
msgid "En garde!"
|
||||
msgstr "En garde!"
|
||||
|
@ -3128,7 +3119,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
|
||||
msgstr "Seine...Kreaturen? Männer, wir müssen auf der Straße bleiben!"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
|
||||
|
@ -3138,8 +3128,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Er wäre ein mächtiger Gegner, Konrad. Man sagt, die Zwerge haben, als sie "
|
||||
"diese Straße gebaut haben, die Ruhestätte des alten Magiers gestört. Seit "
|
||||
"diesen Tagen geistern er und sein Bruder in diesen Bergen umher, die Dörfer "
|
||||
"der Zwerge verwüstend."
|
||||
"diesen Tagen geistern er und sein Bruder in diesen Bergen umher und "
|
||||
"zerstören die Dörfer der Zwerge."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
|
||||
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
|
||||
|
@ -3214,7 +3204,6 @@ msgstr "Aaargh! Ich bin erledigt! Kämpft ohne mich weiter, Brethren!"
|
|||
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
||||
msgstr "Die Halbinsel von Muff Malal"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3241,12 +3230,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Aber der Weg nach Elensefar war tückisch. Konrad und seine Männer wurden von "
|
||||
"den teuflischen Untoten aufgehalten."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:98
|
||||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||||
msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
|
||||
|
@ -3258,7 +3245,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hätten wir einen nicht zu unterschätzenden Verbündeten im Rücken. Doch weiß "
|
||||
"ich nicht ob wir sowohl die nötige Stärke als auch die nötige Zeit haben "
|
||||
"gegen einen derartigen Feind ins Feld zu ziehen. Egal auf welchem Wege, wir "
|
||||
"werden kämpfen müssen. Männer, wapnet euch zum Kampfe!"
|
||||
"werden kämpfen müssen. Männer, wappnet euch zum Kampfe!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
|
||||
msgid "To arms!"
|
||||
|
@ -3272,18 +3259,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Ahh, eine Gruppe von Elfen! Wir machen Zombies aus ihnen, die uns dienen "
|
||||
"können!"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
|
||||
msgid "To Elensefar"
|
||||
msgstr "Gen Elensefar"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:152
|
||||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben keine Zeit dafür hier herumzutrödeln! Los, weiter gen Elensefar!"
|
||||
"Wir haben keine Zeit dafür hier herumzutrödeln! Los, weiter in Richtung "
|
||||
"Elensefar!"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
|
@ -3291,7 +3276,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Drückt euch nicht vor eurer Aufgabe! Ich werde bestimmen, wann es an der "
|
||||
"Zeit ist Elensefar zu verlassen."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
|
||||
|
@ -3683,8 +3667,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||||
msgstr "Die Überquerung von Elmar"
|
||||
|
||||
# Was ist Elbridge?
|
||||
# Elb steht für Elb und ridge für Grat, also Elbengrat
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:48
|
||||
msgid "Elbridge"
|
||||
msgstr "Elbengrat"
|
||||
|
@ -3792,33 +3774,28 @@ msgstr ""
|
|||
"(He he, sie wissen ja gar nicht, wie viele Untote vorher dorthin gewandert "
|
||||
"sind. Sie sind sicher verloren!)"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
|
||||
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eure Streitkräfte kommen näher, Schwindler! Ihr werdet mir nicht so leicht "
|
||||
"in den Rücken fallen... Kommt her und greift sie an, mein loyaler Duellist!"
|
||||
"in den Rücken fallen... Kommt her und greift sie an, mein loyaler Duellant!"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:361
|
||||
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
|
||||
msgstr "Ich werde Ihre Festung einnehmen, Herrin!"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:391
|
||||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||||
msgstr "Es klingt, als wäre da jemand in meinem Schacht."
|
||||
msgstr "Es klingt, als wäre da jemand in dem Minenschacht."
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:414
|
||||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still route you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt mein Täuschungsmanöver aufgedeckt! Doch das spielt keine Rolle, "
|
||||
"denn ich beherrsche euch immernoch!"
|
||||
"denn ich werde euch trotzdem beherrschen!"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:444
|
||||
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4259,7 +4236,6 @@ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das sind schreickliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt zurückerobern!"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
|
||||
|
@ -4456,7 +4432,6 @@ msgstr "Ich? König?"
|
|||
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
|
||||
msgstr "Ja, Konrad. Du wirst eines Tages König sein. Lasst uns eilen!"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:367
|
||||
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr "Ihr traut euch also, mich in meiner Heimat anzugreifen?!? Narr!"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue