updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-07-07 09:50:22 +00:00
parent 3cb4fe334b
commit 3f69ee0f0c
16 changed files with 492 additions and 459 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.9.7+svn:
* Fixed deprecation warnings about "empty side="
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Estonian, Indonesian, Irish,
Old English, Vietnamese
Old English, Russian, Vietnamese
* Lua API:
* added support for slider and progress_bar widgets to wesnoth.get_dialog_value
* added support for text_box, slider, and progress_bar widgets to wesnoth.set_dialog_value

View file

@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.7+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Estonian, Indonesian, Irish,
Old English, Vietnamese.
Old English, Russian, Vietnamese.
* User interface:
* Sort the Recruit menu by localized unit type names.

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -456,12 +456,11 @@ msgstr "Назад"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Поделиться знаниями\n"
"<span color='green'>Поделиться знаниями</span>\n"
"Помочь союзнику в его исследованиях"
#. [message]: speaker=unit
@ -471,28 +470,26 @@ msgstr "С кем будете делиться знаниями?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Проведите переговоры с Гномами\n"
"<span color='green'>Проведите переговоры с Гномами</span>\n"
"Это позволит вам вербовать гномов-бойцов\n"
"Прогресс:·$player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Проведите·переговоры·с·Эльфами\n"
"<span color='green'>Проведите·переговоры·с·Эльфами</span>\n"
"Это·позволит·вам·вербовать·эльфов-бойцов\n"
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
@ -592,14 +589,13 @@ msgstr "сельское хозяйство"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Горное дело\n"
"<span color='green'>Горное дело</span>\n"
"Горняки·приносят·один золотой\n"
"Прогресс обучения:·$player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
@ -613,14 +609,13 @@ msgstr "горное дело"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Военное дело\n"
"<span color='green'>Военное дело</span>\n"
"Позволяет вам вербовать бойцов нового типа\n"
"Прогресс обучения:·$player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 10:24+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Улучшения в тексте и игре после версии 1
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Рисунки и дизайн"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -62,9 +62,8 @@ msgstr "Некромант"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Cредний уровень сложности, 11 сценариев)"
msgstr "(Cредний уровень сложности, 12 сценариев)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -160,7 +159,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
@ -169,17 +167,16 @@ msgid ""
"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now, "
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Через некоторое время из леса вышел человек, одетый в мантию некроманта. "
"«Разрешите представиться. Меня зовут Тёмный Вольк. Я знаю, что в вашем "
"Спустя некоторое время, из леса вышел человек в мантии некроманта. "
"<i>«Разрешите представиться. Меня зовут Тёмный Вольк. Я знаю, что в вашем "
"королевстве не жалуют таких, как я, но я думаю, что сейчас необходимо "
"отложить наши разногласия до лучших дней. Орки на севере становятся всё "
"сильнее, и я сомневаюсь, что хотя бы один приграничный город сможет выстоять "
"без чьей-то помощи. Единственное, чего я прошу сейчас — дать мне отдохнуть в "
"вашем городе несколько дней»."
"вашем городе несколько дней».</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
@ -187,12 +184,12 @@ msgid ""
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Ему ответил капитан городской стражи Дроган: «Наверняка Вы знаете, что "
"Ему ответил капитан городской стражи Дроган: <i>«Наверняка Вы знаете, что "
"наказание за применение Тёмной магии — смерть. Но, поскольку вы помогли нам, "
"мы позволим вам отдохнуть в нашем городе в безопасности. Но только несколько "
"дней: после этого вы должны будете уйти с наших земель и никогда не "
"возвращаться, если вы не хотите встретить свою смерть. Мы благодарны вам за "
"помощь, но не хотим иметь ничего общего с теми, кто выбрал путь Тьмы»."
"помощь, но не хотим иметь ничего общего с теми, кто выбрал путь Тьмы».</i>"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
@ -361,14 +358,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"Нет! Нет... это не имело ничего общего с этим... Но я не могу просто стоять "
"и смотреть, как орки разрушают мой родной город, если я могу его спасти его "
"своими силами!"
"Нет! Нет... я такого не хотел... Но я не буду стоять и смотреть, как орки "
"разрушают мой родной город, если я могу спасти его своими умениями!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:244
@ -463,14 +458,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Может, я и не могу убить их всех... Но я вижу следы, оставшиеся от их банды, "
"и там, откуда они пришли, наверняка ещё больше орков. Я пойду туда."
"и там, откуда они пришли, наверняка ещё больше орков. Я иду в погоню."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:354
@ -713,7 +707,6 @@ msgstr "Надеюсь, что это так..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"wont stand up to full orcish warriors."
@ -823,12 +816,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:208
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
"want tae be a walking pile o bones."
msgstr ""
"Два некроманта на входе в пещеру! Готовьте топоры, ребята, если не хотите "
"Два некроманта у входа в пещеру! Готовьте топоры, ребята, если не хотите "
"стать ходячими скелетами."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -879,9 +871,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:257
#, fuzzy
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "Но почему он нападает на меня? Что мне делать?!"
msgstr "Но почему они нападают на меня? И что мне делать?!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:261
@ -1023,7 +1014,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
@ -1034,9 +1024,9 @@ msgstr ""
"Молва шла и на юг; как говорил Малину Тёмный Вольк, это были слухи о том, "
"что над орками было одержано немало побед. С приближением очередной весны "
"несколько тёмных адептов, желавших помочь в битве, отправились на север, "
"чтобы присоединиться к паре. «Они довольно полезны в битве», — говорил "
"некромант Малину, — «но ни один из них не обладает даже десятой частью твоей "
"потенциальной силы.»"
"чтобы присоединиться к паре. <i>«Они довольно полезны в битве»</i>, — "
"говорил некромант Малину, — <i>«но ни один из них не обладает даже десятой "
"частью твоего потенциала.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
@ -1343,7 +1333,6 @@ msgstr ""
# Антон Колесов 22.08.2007 — boil — вроде как прыщ. Проклятие прыщами... Может быть я не понял юмора авторов, но решил перевести как "болезненные язвы".
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
@ -1354,9 +1343,9 @@ msgstr ""
"Боги Тьмы, как же всё пришло к этому? Моя собственная сестра желает моей "
"смерти! Всё пошло прахом, с тех пор как... с тех пор как эта толстая жаба "
"Зефрин стал передразнивать мой акцент. Я вышел из себя и проклял его так, "
"что его кожа пошла прыщами. «Пожизненное проклятие выходит за рамки шутки», "
"— сказали они. «Несправедливая месть», — сказали они и исключили меня из "
"Академии."
"что его кожа пошла прыщами. Мне сказали: <i>«Пожизненное проклятие выходит "
"за рамки шутки»</i>. <i>«Несправедливая месть»</i>, — сказали они и "
"исключили меня из Академии."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:351
@ -1391,7 +1380,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
@ -1399,25 +1387,24 @@ msgid ""
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"«У меня есть последнее задание для тебя как для моего ученика. Ты должен "
"помочь мне раздобыть одну книгу», — сказал некромант. «Книга была... "
"<i>«У меня есть последнее задание для тебя как для моего ученика. Ты должен "
"помочь мне раздобыть одну книгу»</i>, — сказал некромант. <i>«Книга была... "
"украдена у меня очень давно. Поскольку книга имеет особое значение только "
"для меня, не думай, что это задание принесёт тебе пользу. Должен "
"предупредить тебя, что от тебя потребуется сразиться с твоим земляком из "
"Веснота, поскольку именно он украл у меня книгу»."
"Веснота, поскольку именно он украл у меня книгу».</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"Малин ответил: «Они мне больше не земляки. Они уже дважды отвергли меня»."
"Малин ответил: <i>«Они мне больше не земляки. Они уже дважды отвергли меня»."
"</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
@ -1425,11 +1412,11 @@ msgid ""
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"Тёмный Вольк продолжил: «Великолепно. Тогда отправляемся в город Таф. Лорда "
"этого города зовут Каррес. В юности он учился на мага и теперь использует "
"своё богатство, чтобы помогать множеству магов в обучении. В его библиотеке "
"хранится книга, которую мы ищем. Нам будет необходимо войти в его поместьеи "
"найти книгу внутри»."
"Тёмный Вольк продолжил: <i>«Великолепно. Тогда отправляемся в город Таф. "
"Лорда этого города зовут Каррес. В юности он учился на мага и теперь, со "
"своим богатством, финансирует исследования множества магов. Книга, которую "
"мы ищем, хранится в его библиотеке. Нам надо войти в его поместье и найти "
"внутри книгу».</i>"
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]
@ -1748,9 +1735,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:228
#, fuzzy
msgid "We? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "Мы? МЫ не будем делать ничего. Ты более не мой ученик."
msgstr "«Мы»? <i>Мы</i> ничего не будем делать. Ты более не мой ученик."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:242
@ -1971,13 +1957,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
#, fuzzy
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "«Чтобы стать личем, сначала нужно умереть»."
msgstr "<i>«Чтобы стать личем, сначала нужно умереть».</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
@ -1986,12 +1970,12 @@ msgid ""
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Так говорилось в книге, которую Малин вернул себе. «Заклинания некромантии "
"опутывают дух, но только после того, как он покидает тело. Чтобы стать "
"личем, маг должен произнести нужное заклятье с последним вздохом. Так он "
"получит власть над своей душой, как некроманты получают власть над душами "
"Так говорилось в книге, которую Малин вернул себе. <i>«Заклинания "
"некромантии опутывают дух, но только после того, как он покидает тело. Чтобы "
"стать личем, маг должен произнести нужное заклятье с последним вздохом. Так "
"он получит власть над своей душой, как некроманты получают власть над душами "
"других. Сохранив разум и волю, лич обретёт власть над вселяющими ужас силами "
"мира духов»."
"мира духов».</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
@ -2133,7 +2117,7 @@ msgstr "Мал Кешар"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:417
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>АААааайййххх!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:422
@ -2201,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:677
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>АААааааййййхххххх!!</big>"
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
@ -2297,13 +2281,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Я давно искал возможность разбить парочку костей своим молотом, и, кажется, "
"ты даёшь хороший повод. Уверен, в тебе достаточно костей."
"У меня давно чесались руки сломать молотом пару костей, и, кажется, ты даёшь "
"мне хороший повод. Спорим, у тебя там полно костей."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 13:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "пустыня"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "украшения"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "пещера"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "преграда"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "замок"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "мост"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "В игре не заработает без дополнительно
#: src/editor/editor_palettes.cpp:537
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "ПП:"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:538
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "ФОН:"
#: src/editor/map_context.cpp:71
msgid "File not found"

View file

@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2210,19 +2210,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
#, fuzzy
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr "Ка-лиан посовещался и постановил: мы должны найти Огненный Скипетр."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "Огненный Скипетр? Что это?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
@ -2246,7 +2243,6 @@ msgstr "Но какое это имеет отношение ко мне?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:608
#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
@ -2268,7 +2264,6 @@ msgstr "Мы поможем Вам достать его, мой господи
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:623
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
@ -2440,7 +2435,6 @@ msgstr "Дан'Тонк, мы так близко к Велдину."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
#, fuzzy
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
@ -3111,7 +3105,6 @@ msgstr "Монстры"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
@ -3395,7 +3388,7 @@ msgstr "Халгар Ду'нар"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
msgid "Gorlak"
msgstr ""
msgstr "Горлак"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
@ -3407,7 +3400,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3441,7 +3433,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
@ -3453,7 +3444,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3623,7 +3613,6 @@ msgstr "В рабстве у злых орков? Мы должны освобо
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@ -4026,7 +4015,6 @@ msgstr "Ну, мы... мы..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
@ -4036,14 +4024,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Огненный Скипетр? Вы в своём уме? Вы, верно, шутите!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
@ -4054,7 +4040,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -4118,13 +4103,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
#, fuzzy
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr "И ты вправду думаешь, что сумеешь найти этот самый Скипетр?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
@ -4138,7 +4121,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
@ -4487,7 +4469,6 @@ msgstr "Лионель? Генерал? Припоминаю это имя..."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:494
#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
@ -4515,7 +4496,6 @@ msgstr "Покойся с миром, Лионель. Бедный пропав
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
@ -4544,7 +4524,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:575
#, fuzzy
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
@ -4556,7 +4535,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
@ -4573,7 +4551,6 @@ msgstr "Что же нам делать?"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
@ -4586,7 +4563,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
@ -4716,7 +4692,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
@ -4782,7 +4757,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr ""
"Благодарю Вас, принцесса.\n"
@ -4798,7 +4772,6 @@ msgstr "Не думала я, что кончу таким образом!"
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
@ -4827,13 +4800,11 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "Захватите Огненный Скипетр Конрадом или Лисар"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
#, fuzzy
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Скипетр где-то поблизости! Куда нам идти?"
@ -4873,7 +4844,6 @@ msgstr "Знает? Кто? Делфадор, о чём это он?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
@ -4911,7 +4881,6 @@ msgstr "Нелегкий выбор"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -4924,7 +4893,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
@ -4998,7 +4966,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
@ -5018,7 +4985,6 @@ msgstr "Ну, мы выбрались."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
msgstr ""
@ -5038,7 +5004,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Sceptre or no Sceptre."
@ -6682,7 +6647,6 @@ msgstr "Друзья эльфов, теперь вы в безопасности
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:768
#, fuzzy
msgid ""
"Elrien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
@ -6910,7 +6874,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
@ -6922,7 +6885,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
@ -6932,7 +6894,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@ -6945,7 +6906,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrads. You have "
"it now only because we helped you get it."
@ -7300,7 +7260,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
@ -8017,7 +7976,6 @@ msgstr "Эпилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"And so the Dark Queens reign was ended. Lisar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
@ -8400,7 +8358,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
@ -8478,7 +8435,6 @@ msgstr "Думаю, я сама знаю, что мне делать. Пойдё
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 15:57+0300\n"
"Last-Translator: O_o <mm-94@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -227,17 +227,17 @@ msgstr "Забор"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:379
msgid "Stones with Sand Drifts"
msgstr ""
msgstr "Камни, занесённые песком"
#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:388
msgid "Water Lilies"
msgstr ""
msgstr "Водяные лилии"
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:398
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr ""
msgstr "Цветущие водяные лилии"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#: data/core/terrain.cfg:412
@ -246,10 +246,8 @@ msgstr "Большое дерево"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid "Great Tree"
msgid "Dead Great Tree"
msgstr "Большое дерево"
msgstr "Мёртвое большое дерево"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:432
@ -684,7 +682,7 @@ msgstr "Заснеженный деревянный домик"
#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:1432
msgid "Igloo"
msgstr ""
msgstr "Иглу"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:1446
@ -715,9 +713,8 @@ msgstr "Деревня"
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1485
#, fuzzy
msgid "Village Overlay"
msgstr "Оверлей: Замок"
msgstr "Оверлей: Деревня"
#. [terrain_type]: id=encampment
#: data/core/terrain.cfg:1500
@ -787,9 +784,8 @@ msgstr "Пустынный замок"
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1633
#, fuzzy
msgid "Ruined Desert Castle"
msgstr "Пустынный замок"
msgstr "Разрушенный пустынный замок"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#: data/core/terrain.cfg:1648
@ -798,9 +794,8 @@ msgstr "Штаб лагеря"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#: data/core/terrain.cfg:1660
#, fuzzy
msgid "Tall Encampment Keep"
msgstr "Штаб лагеря"
msgstr "Высокий штаб лагеря"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:1672
@ -878,9 +873,8 @@ msgstr "Пустынная цитадель"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:1809
#, fuzzy
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "Пустынная цитадель"
msgstr "Разрушенная пустынная цитадель"
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1823
@ -1028,39 +1022,37 @@ msgstr "Отмена"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88
msgid "Author:"
msgstr ""
msgstr "Автор:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:118
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:149
msgid "Size:"
msgstr ""
msgstr "Размер:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Описание бойца"
msgstr "Описание:"
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:194
msgid "No description available."
msgstr ""
msgstr "Нет описания."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:212
msgid "Translations:"
msgstr ""
msgstr "Переводы:"
#. [scroll_label]: id=translations
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:226
msgid "translations^None"
msgstr ""
msgstr "Нет"
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:56
@ -1550,7 +1542,7 @@ msgstr "Игры"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""
msgstr "Назначить случайные стороны"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
@ -1765,22 +1757,18 @@ msgstr "Кикнуть/забанить"
#. [label]: id=side_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Side"
msgstr "Следующая сторона"
msgstr "Сторона"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73
msgid "Nick"
msgstr ""
msgstr "Ник"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid "Change Hotkey"
msgid "Change control"
msgstr "Изменить"
msgstr "Передать управление"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
@ -1938,6 +1926,7 @@ msgstr "Создать игру"
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Устанавливает пароль, который должны ввести желающие присоединиться к игре."
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90
@ -2627,14 +2616,12 @@ msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/game_preferences_display.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Друзья"
msgstr "друг"
#: src/game_preferences_display.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Нет игнорируемых"
msgstr "Игнор"
#: src/game_preferences_display.cpp:1091
msgid "(empty list)"
@ -2691,15 +2678,13 @@ msgstr "Прямоугольник не помещается на подложк
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:835 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:840
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:845 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
msgstr "Линия не помещается на подложке."
msgstr "Круг не помещается на подложке."
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1033 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1040
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1050 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgstr "Линия не помещается на подложке."
msgstr "Картинка не помещается на подложке."
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1262
msgid "Text has a font size of 0."
@ -2869,7 +2854,7 @@ msgstr "Ошибка"
#: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp:244
msgid "Side $side"
msgstr ""
msgstr "Сторона $side"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:103
msgid "Load Game..."
@ -3131,7 +3116,7 @@ msgstr "Сдвинуть действие назад"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Suppose dead"
msgstr ""
msgstr "Планирую убить"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Quit to Desktop"
@ -3386,9 +3371,8 @@ msgid "Show the credits"
msgstr "Показать титры"
#: src/hotkeys.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show the helptip"
msgstr "Показать титры"
msgstr "Показать подсказку"
#: src/hotkeys.cpp:727 src/hotkeys.cpp:1032
msgid "Do you really want to quit?"
@ -3568,13 +3552,15 @@ msgstr "В разделе '[$section|]' не задан обязательный
msgid ""
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
"$removal_version."
msgstr ""
msgstr "Клавиша '$key' устарела и будет удалена в версии $removal_version."
#: src/wml_exception.cpp:130
msgid ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""
"Клавиша '$deprecated_key' переименована в '$key'. Она будет удалена в версии "
"$removal_version."
#, fuzzy
#~ msgid "Select unit:"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 00:27+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -483,9 +483,8 @@ msgstr "Аланин"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "Так точно. Я поеду вместе с серебром."
msgstr "Так точно. Я буду сопровождать серебро."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322
@ -3940,7 +3939,3 @@ msgstr "Краа..."
#~ "<255,255,255>Или же:\n"
#~ "@Победите Глилдура\n"
#~ "`(награда за раннее завершение)"
# Kwe... you wants to ride us, no? Kwe, us can...
#~ msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
#~ msgstr "Ка... ыыыы хоотее седлааат наам, кааа? Ка, нааам можнооо..."

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:26+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -60,9 +60,8 @@ msgstr "Богатырь"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Средний уровень, 13 сценариев)"
msgstr "(Средний уровень, 11 сценариев)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23

View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Возвращение в Древний лес"
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:34
msgid "Talodulborentan"
msgstr ""
msgstr "Талодулборентан"
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Древесный народ"
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44
msgid "Gullatendronnorbum"
msgstr ""
msgstr "Гуллатендроннорбен"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:87
@ -5302,15 +5302,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that skull. He wont let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Жевьян здесь... Эта зверушка, его летучая мышь. Он не позволит столь ценной "
"вещи, как Огненный Рубин, просто уйти от него. Особенно, когда он чувствует "
"свое преимущество."
"Жевьян здесь... Эта зверушка, его летучая мышь. Он не выпустит столь ценную "
"вещь, как Огненный Рубин, так просто. Особенно, когда знает, что у него "
"преимущество."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:271

View file

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 22:49+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -267,18 +267,13 @@ msgstr "Идите к прибрежной крепости! Сэр Геррик
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever you see a target that looks like this, you should move your "
#| "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that "
#| "contains it."
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Если вы видите указатель вроде этого, это значит, что вы должны привести "
"своего лидера (или другого бойца, которого вам укажут), на поле, где этот "
"указатель находится."
"Если Вы видите указатель вроде этого, это значит, что Вы должны привести "
"своего лидера (или другого бойца, указанного в сценарии) на поле с этим "
"указателем."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 16:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -660,6 +660,9 @@ msgstr ""
"врагов.Сильнейшие из мастеров рун, Арканисты способны мгновенно уничтожить "
"ослабевшего врага, и очень редко промахиваются. Их рунное мастерство никем "
"не превзойдено, а нанесённые на оружие и доспех руны способны отражать удары "
"врагов.Сильнейшие из мастеров рун, Арканисты способны мгновенно уничтожить "
"ослабевшего врага, и очень редко промахиваются. Их рунное мастерство никем "
"не превзойдено, а нанесённые на оружие и доспех руны способны отражать удары "
"врагов."
#. [attack]: type=impact
@ -900,6 +903,10 @@ msgstr ""
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
"Высший ранг, которого может достичь творец рун, не обладающий "
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
@ -921,6 +928,10 @@ msgstr ""
"своём ремесле, чеканят магические руны на своих доспехаха и оружии. Руны "
"придают ударам рунного кузнеца силу и точность, и путают удары его врагов, "
"заставляя тех бить слабо, медленно и попадать в защищённые места доспеха."
"Рунные кузнецы гномов, искушённые в своём ремесле, чеканят магические руны "
"на своих доспехаха и оружии. Руны придают ударам рунного кузнеца силу и "
"точность, и путают удары его врагов, заставляя тех бить слабо, медленно и "
"попадать в защищённые места доспеха."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
@ -3367,8 +3378,6 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "longsword"
msgid "long sword"
msgstr "длинный меч"
@ -3418,14 +3427,12 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:32
msgid "composite bow"
msgstr ""
msgstr "композитный лук"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Старый маг"
msgstr "Старший Сокол"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:20
@ -3439,12 +3446,12 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:33
msgid "beak"
msgstr ""
msgstr "клюв"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgstr "Сокол"
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
@ -3461,7 +3468,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
msgid "shield bash"
msgstr ""
msgstr "удар щитом"
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
@ -3498,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
msgid "cavalry sword"
msgstr ""
msgstr "палаш"
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
@ -3583,10 +3590,8 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "fire claws"
msgid "fire arrow"
msgstr "огненные когти"
msgstr "огненная стрела"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
@ -4031,7 +4036,11 @@ msgstr ""
"духи дыма и пламени. Никто не знает точно, откуда они приходят, но время от "
"времени могущественные маги призывают их для служения. Когда не скованы "
"властью мага, они предпочитают резвиться в бассейнах лавы, и развлекаться, "
"сжигая всё, до чего могут дотянуться."
"сжигая всё, до чего могут дотянуться.Огненный Страж — это духи дыма и "
"пламени. Никто не знает точно, откуда они приходят, но время от времени "
"могущественные маги призывают их для служения. Когда не скованы властью "
"мага, они предпочитают резвиться в бассейнах лавы, и развлекаться, сжигая "
"всё, до чего могут дотянуться."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:31
@ -4084,7 +4093,9 @@ msgstr ""
"Имея достаточно пищи, некоторые крысы могут вырасти до весьма впечатляющих "
"размеров. Кроме этого, они становятся довольно агрессивными.Имея достаточно "
"пищи, некоторые крысы могут вырасти до весьма впечатляющих размеров. Кроме "
"этого, они становятся довольно агрессивными."
"этого, они становятся довольно агрессивными.Имея достаточно пищи, некоторые "
"крысы могут вырасти до весьма впечатляющих размеров. Кроме этого, они "
"становятся довольно агрессивными."
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
@ -4924,6 +4935,11 @@ msgstr ""
"чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться до её мяса. Они "
"хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать плоть прямо с "
"живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь при этом сил."
"Ужас — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В отличие от "
"младших родственников, упырей и некрофагов, Ужасы не настолько терпеливы, "
"чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться до её мяса. Они "
"хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать плоть прямо с "
"живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь при этом сил."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 14:34+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1231,7 +1231,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@ -1244,7 +1243,8 @@ msgstr ""
"каждого хода все, кто стоит на песке, дороге, камнях или дюнах, будут "
"страдать от жажды. Каждый ход жажды уменьшает атаку бойца и причиняет "
"$dehydration_loss очков ущерба. Силу бойцам вернёт лишь помощь лекаря или "
"отдых в оазисе."
"отдых в оазисе (на ячейке мелководья). После этого, в начале хода он снова "
"сможет бить в полную силу."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:327
@ -1301,7 +1301,6 @@ msgstr "Скорпионы! Должно быть, мы наткнулись н
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"The scorpions were devouring some poor persons body. There doesnt seem to "
"be much of him left, but wait— Whats this? It looks like a tiny gold ring. "
@ -1875,7 +1874,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1864
#, fuzzy
msgid ""
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
@ -17028,13 +17026,11 @@ msgstr "Второе утро"
#. [time]: id=midday1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:58
#, fuzzy
msgid "First Midday"
msgstr "Первый полдень"
#. [time]: id=midday2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Second Midday"
msgstr "Второй полдень"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
@ -156,39 +156,33 @@ msgstr ""
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Easy"
msgid "(Easy)"
msgstr "Легкая"
msgstr "Легко"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
msgid "Soldier"
msgstr ""
msgstr "Солдат"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "Нормально"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Лорд"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Hard"
msgid "(Hard)"
msgstr "Тяжёлая"
msgstr "Тяжело"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
msgid "High Lord"
msgstr ""
msgstr "Высший Лорд"
#. [about]
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:52
@ -204,17 +198,13 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid "Players: "
msgid "Players"
msgstr "Игроки: "
msgstr "Игроки"
#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Enemy village"
msgid "Enemies"
msgstr "Деревня врага"
msgstr "Враги"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:73
@ -228,52 +218,38 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Сложность: "
msgstr "Сложность: Легко"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "Сложность: "
msgstr "Сложность: Нормально"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Сложность: "
msgstr "Сложность: Тяжело"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Designer"
msgid "Main campaign define"
msgstr "Дизайнер кампаний"
msgstr "Определение из главной кампании"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Designer"
msgid "Extra campaign define"
msgstr "Дизайнер кампаний"
msgstr "Определение из дополнительной кампании"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "Multiplayer define"
msgstr "Сетевая игра"
msgstr "Определение из мультиплеера"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Убейте лидера(ов) противника"
msgstr "Убейте лидера противника"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
@ -462,9 +438,8 @@ msgstr "Индонезийский перевод"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2072
#, fuzzy
msgid "Irish Translation"
msgstr "Турецкий перевод"
msgstr "Ирландский перевод"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2079
@ -513,9 +488,8 @@ msgstr "Норвежский перевод"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2292
#, fuzzy
msgid "Old English Translation"
msgstr "Британский английский перевод"
msgstr "Староанглийский перевод"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2301
@ -600,13 +574,12 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"В этом сценарии Вы можете давать команды союзникам через контекстное меню, "
"вызываемое по правому клику."
"вызываемое по правому клику на бойце союзника."
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
@ -895,11 +868,11 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Take it"
msgstr ""
msgstr "Взять"
#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "holy water^Leave it"
msgstr ""
msgstr "Оставить"
#: data/core/macros/items.cfg:269
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -984,14 +957,12 @@ msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Пусть $unit.name возьмёт трезубец?"
#: data/core/macros/items.cfg:513
#, fuzzy
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "штормовой трезубец"
msgstr "Оставить"
#: data/core/macros/items.cfg:513
#, fuzzy
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "штормовой трезубец"
msgstr "Взять"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:515
@ -2409,18 +2380,12 @@ msgstr "— Сообщество Веснота"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. "
#| "The rare <i>Liminal</i> unit type fights best during the twilight hours."
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"<i>Порядочные</i> бойцы лучше сражаются днём, а <i>хаотичные</i> — ночью. "
"<i>Нейтральные</i> бойцы одинаково сражаются и днём, и ночью. Редкие "
"<i>теневые</i> бойцы сражаются лучше в сумерках и на рассвете."
"<i>Порядочные</i> бойцы лучше сражаются днём, а <i>хаотичные</i> — ночью. На "
"<i>Нейтральных</i> бойцов время суток не влияет."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:45
@ -3022,14 +2987,12 @@ msgid "petrified"
msgstr "окаменел"
#: data/lua/wml-tags.lua:752
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "мертвец"
msgstr "неизлечима"
#: data/lua/wml-tags.lua:752
#, fuzzy
msgid "unhealable"
msgstr "Пропасть"
msgstr "неизлечимо"
#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1699
msgid "Victory:"
@ -3077,18 +3040,17 @@ msgstr "Отмена"
#. [set_menu_item]: id=reload_and_execute_lua_code
#: data/scenario-test.cfg:738
msgid "Reload and execute lua code"
msgstr ""
msgstr "Перезагрузить и выполнить код Lua"
#. [language]
#: data/scenario-test.cfg:3080
msgid "very long"
msgstr ""
msgstr "очень длинный"
#. [language]
#: data/scenario-test.cfg:3081
#, fuzzy
msgid "electrical"
msgstr "механизм"
msgstr "электрический"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:139
@ -3250,48 +3212,30 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/actions.cpp:470
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You dont have a leader to recall with."
msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы вербовать."
msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы призывать бойцов."
#: src/actions.cpp:475
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgstr ""
"Вы можете вербовать или призывать бойцов, только если Ваш лидер находится в "
"замке."
msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может призвать этого бойца."
#: src/actions.cpp:480
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"Вы можете вербовать или призывать бойцов, только если Ваш лидер находится в "
"замке."
msgstr "Вы можете призывать бойцов, только если Ваш лидер находится в замке."
#: src/actions.cpp:485
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "В замке нет свободных полей для нового бойца."
msgstr "В замке нет свободных полей для этого бойца."
#: src/actions.cpp:550
msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы вербовать."
#: src/actions.cpp:555
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"Вы можете вербовать или призывать бойцов, только если Ваш лидер находится в "
"замке."
msgstr "Вы можете вербовать бойцов, только если Ваш лидер находится в замке."
#: src/actions.cpp:560
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "В замке нет свободных полей для нового бойца."
@ -4406,9 +4350,8 @@ msgstr[1] "У Вас должны быть хотя бы $cost золотые м
msgstr[2] "У Вас должно быть хотя бы $cost золотых монет для призыва бойца"
#: src/menu_events.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "пауза в конце хода"
msgstr "Вам пока не можете закончить ход!"
#: src/menu_events.cpp:1386
msgid ""
@ -4568,6 +4511,8 @@ msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicks, etc."
msgstr ""
"Сообщить о некорректном поведении, нарушении правил и т.п. модераторам "
"сервера. Пожалуйста, правильно называйте ники и т.п."
#: src/menu_events.cpp:2341
msgid "<message>"
@ -4578,13 +4523,12 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Отправить эмоцию или действие в чате."
#: src/menu_events.cpp:2344
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Отправить приватное сообщение. Вы не можете отправлять сообщения игрокам, не "
"играющим в вашей партии."
"Отправить приватное сообщение. Вы не можете отправлять сообщения игрокам, "
"играющим в или наблюдающим за Вашей партией."
#: src/menu_events.cpp:2346
msgid "<nick> <message>"
@ -4816,7 +4760,7 @@ msgstr "Сменить команду на горячей клавише."
#: src/menu_events.cpp:2571
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""
msgstr "Вызвать диалог смены сторон в мультиплеере."
#: src/menu_events.cpp:2575
msgid "Launch the gamestate inspector"
@ -5048,16 +4992,12 @@ msgid "Variable not found"
msgstr "Переменная не найдена"
#: src/menu_events.cpp:3494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
#| "chaotic or liminal."
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or "
"chaotic."
msgstr ""
"Неизвестный тип: «$alignment», должно быть либо «порядочный», либо "
"«хаотичный», либо «нейтральный», либо «теневой»."
"Неизвестный тип: «$alignment», должен быть: «порядочный», либо «хаотичный», "
"либо «нейтральный»."
#: src/menu_events.cpp:3544
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
@ -5349,7 +5289,7 @@ msgstr "Наблюдатели"
#: src/multiplayer_create.cpp:92
msgid "Shuffle sides"
msgstr ""
msgstr "Перетасовать стороны"
#: src/multiplayer_create.cpp:95
msgid "Regenerate"
@ -5423,7 +5363,7 @@ msgstr "Разрешить наблюдать за игрой"
#: src/multiplayer_create.cpp:208
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""
msgstr "Назначить стороны случайным образом"
#: src/multiplayer_create.cpp:212
msgid "Share View"