updated German, Polish and Russian translation
This commit is contained in:
parent
094693e542
commit
3f6738a47a
14 changed files with 490 additions and 183 deletions
|
@ -4,8 +4,8 @@ Version 1.4.1+svn:
|
|||
* Backport r25650 to fix graphics glitch (bug 11438)
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese, Chinese (Traditional), Croatian, Czech,
|
||||
Dutch, French, Japanese, Lithuanian, Russian, Serbian, Slovak, Spanish,
|
||||
Turkish
|
||||
Dutch, French, German, Japanese, Lithuanian, Polish, Russian, Serbian,
|
||||
Slovak, Turkish
|
||||
|
||||
Version 1.4.1:
|
||||
* campaigns:
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.4.1+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese, Chinese (Traditional), Croatian, Czech,
|
||||
Dutch, French, Lithuanian, Russian, Serbian, Slovak, Turkish.
|
||||
Dutch, French, German, Japanese, Lithuanian, Polish, Russian, Serbian,
|
||||
Slovak, Turkish.
|
||||
|
||||
Version 1.4.1:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 22:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2186,13 +2186,13 @@ msgstr "Zerstört die Brücke ODER besiegt alle Feinde"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost (including not recalled units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achtung: Ihr verliert jede Einheit, die sich nicht südlich des Flusses "
|
||||
"befindet, wenn die Brücke zerstört wird"
|
||||
"befindet, wenn die Brücke zerstört wird (einschließlich nicht einberufender "
|
||||
"Einheiten)"
|
||||
|
||||
#. [unit]: description=Engineer, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 21:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2103,13 +2103,12 @@ msgstr "Zniszcz most LUB pokonaj wszystkich wrogów"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost (including not recalled units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga: Stracisz wszystkie jednostki, które w chwili wysadzenia mostu nie "
|
||||
"będą na południowym brzegu rzeki"
|
||||
"Uwaga: stracisz wszystkie jednostki, które w chwili wysadzenia mostu nie "
|
||||
"będą na południowym brzegu rzeki (w tym jednostki nieprzywołane)"
|
||||
|
||||
#. [unit]: description=Engineer, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 01:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 21:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -7270,12 +7270,12 @@ msgid ""
|
|||
"join you, or leave now and never return!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ха! Вы думаете, что сможете захватить трон? Победите нас в битве и мы "
|
||||
"присоединимся к вам или немедленно бегите и никогда не возвращайтесь!"
|
||||
"присоединимся к вам, или уходите и никогда не возвращайтесь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222
|
||||
msgid "Very well. We will fight you."
|
||||
msgstr "Очень хорошо. Мы будем сражаться с вами."
|
||||
msgstr "Хорошо. Мы будем сражаться с вами."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226
|
||||
|
@ -7333,7 +7333,7 @@ msgid ""
|
|||
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
||||
"join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, щенок. Ты можешь быть ослаблен, но кланы наездников вечны. Но одно я "
|
||||
"Нет, щенок. Ты можешь быть ослаблен, но кланы всадников вечны. Но одно я "
|
||||
"тебе пообещаю. Если ты сможешь победить лично меня, то я присоединюсь к "
|
||||
"вашей осаде Велдина."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 14:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 21:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
|
|||
"long if the Queen's patrols return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что мы тогда можем сделать? Мы привели с собой многих из области Аннувин, "
|
||||
"кто желает бороться, но наши семьи — все еще дома. Они не продержатся долго, "
|
||||
"кто желает бороться, но наши семьи — всё ещё дома. Они не продержатся долго, "
|
||||
"если патрули королевы вернутся."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||||
|
@ -895,10 +895,9 @@ msgid ""
|
|||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||||
"later rather than sooner, if she can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не желаю начинать гражданскую войну. Я полагаю, что Королева останется "
|
||||
"озабоченной порядком в королевстве и, что еще более важно, подавлением "
|
||||
"угрозы жителей севера. С нами же она предпочтёт иметь дело чем позже, тем "
|
||||
"лучше."
|
||||
"Я не желаю начинать гражданскую войну. Я полагаю, что королева останется "
|
||||
"озабоченной порядком в королевстве и, что ещё более важно, подавлением "
|
||||
"угрозы северян. С нами же она предпочтёт иметь дело чем позже, тем лучше."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
|
||||
|
@ -908,7 +907,7 @@ msgid ""
|
|||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||||
"Queen Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Глупый просчет, Лорд Маддок. Эти люди, с которыми Вы общаетесь — изгнанники "
|
||||
"Глупый просчёт, Лорд Маддок. Эти люди, с которыми Вы общаетесь — изгнанники "
|
||||
"и беглецы. Они — хорошо организованная банда преступников и убийц. Мы убьём "
|
||||
"их, а после этого мы ожидаем, что Вы принесёте свою клятву верности королеве "
|
||||
"Ашевир."
|
||||
|
@ -963,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Мы прокляты. Мы были некогда под командованием принца Элдреда, сына короля и "
|
||||
"предателя. Цена за нашу измену — это адское существование. Мы не знаем, кто "
|
||||
"или что причинило нам это проклятие, но наши смерти могут быть только "
|
||||
"началом этой кары, которую мы обреченны нести."
|
||||
"началом этой кары, которую мы обречены нести."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:472
|
||||
|
@ -1046,8 +1045,8 @@ msgid ""
|
|||
"city of Carcyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуклонно преследуемый всадниками, патрулирующими дорогу к Эленсефару, "
|
||||
"Балдрас и его мужчины прошли незамеченными по болотистым берегам Большой "
|
||||
"Реки к городу Царцин."
|
||||
"Балдрас и его люди прошли незамеченными по болотистым берегам Большой Реки к "
|
||||
"городу Царцин."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
|
||||
|
@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr "Линк"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517
|
||||
msgid "Who are you?"
|
||||
msgstr "Кто вы?"
|
||||
msgstr "Ты кто?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Link
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:521
|
||||
|
@ -1084,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
|||
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я приехал, чтобы найти вас. Вы должны пробраться в город незамеченными. "
|
||||
"Я пришёл, чтобы найти вас. Вы должны пробраться в город незамеченными. "
|
||||
"Солдаты обычно отсутствуют, охотясь за моими людьми, но три дня назад прибыл "
|
||||
"отряд тяжёлой пехоты, и они заняли посты."
|
||||
|
||||
|
@ -1122,14 +1121,14 @@ msgid ""
|
|||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||||
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Харпер, ты моложе и быстрее нас, и ты должен быть нашими глазами. Иди "
|
||||
"Харпер, ты моложе и быстрее меня, и ты должен быть нашими глазами. Иди "
|
||||
"вперёд, и попробуй разведать путь мимо стражей, но только не останавливайся "
|
||||
"там, где они бы могли тебя видеть, а то у нас будут большие проблемы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:656
|
||||
msgid "They've seen us, RUN!"
|
||||
msgstr "Они увидели нас, БЕГИТЕ!"
|
||||
msgstr "Они увидели нас, БЕГИ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
|
||||
|
@ -1142,8 +1141,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||||
"leader is anxious to meet you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господа, пожалуйста пойдите сюда и следуйте по дорожке в лес. Наш лидер "
|
||||
"желает встретить вас."
|
||||
"Господа, пожалуйста идите сюда и следуйте по дорожке в лес. Наш лидер желает "
|
||||
"встретиться с вами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
|
||||
|
@ -1198,8 +1197,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы провели слишком много времени здесь. Конечно силы Королевы возвратились в "
|
||||
"Даллбен. Наша миссия незавершена, но мы должны вернуться, чтобы вести "
|
||||
"Мы провели слишком много времени здесь. Конечно, силы Королевы возвратились "
|
||||
"в Даллбен. Наша миссия незавершена, но мы должны вернуться, чтобы вести "
|
||||
"безнадёжную битву."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -1265,8 +1264,8 @@ msgid ""
|
|||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При прежнем короле Министерство Магии строго контролировало обучение и "
|
||||
"трудоустройство магов в Весноте. Те из нас, кто осмеливался... скажем так, "
|
||||
"отступить от учебного плана, с теми поступали весьма сурово. Мы — изгои, "
|
||||
"трудоустройство магов в Весноте. С теми из нас, кто осмеливался... скажем "
|
||||
"так, отступить от учебного плана, поступали весьма сурово. Мы — изгои, "
|
||||
"потому что стремимся управлять теневой магией. Наша тайна и безопасность не "
|
||||
"дёшевы."
|
||||
|
||||
|
@ -1455,7 +1454,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: description=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:404
|
||||
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen's forces."
|
||||
msgstr "Я желаю, чтобы вы присоединились к нам в сражении против сил Королевы."
|
||||
msgstr "Я желаю, чтобы вы присоединились к нам в сражении против сил королевы."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:408
|
||||
|
@ -1485,7 +1484,7 @@ msgid ""
|
|||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и его люди быстро покинули Седой Лес, не будучи полностью "
|
||||
"убеждёнными в своей безопасноти даже после искоренения лича."
|
||||
"убеждёнными в своей безопасности даже после искоренения лича."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:20
|
||||
|
@ -1579,7 +1578,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Гарнизон. Башни Халстед — больше чем гарнизон, племянник, они — крепость. "
|
||||
"Их использовали, чтобы защитить эту область от врагов Весноста. Я и "
|
||||
"представить не мог, что они будет домом для самих врагов Веснота."
|
||||
"представить не мог, что они будут домом для самих врагов Веснота."
|
||||
|
||||
#. [event]: description=Pitcher 20 14}, description=Pitcher 28 18}, description=Pitcher 20 14}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
|
@ -1668,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Jingo
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:215
|
||||
msgid "Another platoon approaches..."
|
||||
msgstr "Другой взвод приближается..."
|
||||
msgstr "Ещё один взвод приближается..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:247
|
||||
|
@ -1677,8 +1676,8 @@ msgid ""
|
|||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||||
"alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если с нами и разделаются, никто не будет бояться открытых дорог и ночного "
|
||||
"неба больше, чем армия узурпаторши. Нападайте быстро и тихо... никого не "
|
||||
"Если с нами и разделаются, никто не будет больше, чем армия узурпаторши, "
|
||||
"бояться открытых дорог и ночного неба . Нападайте быстро и тихо... никого не "
|
||||
"оставляйте в живых."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Linneus
|
||||
|
@ -1709,7 +1708,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:298
|
||||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||||
msgstr "О! Огонь жжёт! Не ступайте в огонь!"
|
||||
msgstr "Ой! Огонь жжёт! Не ступайте в огонь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:318
|
||||
|
@ -1758,7 +1757,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"В году Веснота 161, за 338 лет до предательства Ашевир, недавно коронованный "
|
||||
"король стремился раз и навсегда обеспечить безопасность земель, разделявших "
|
||||
"населённые людьми города воскруг Велдина и прибрежные области Эленсефара."
|
||||
"населённые людьми города вокруг Велдина и прибрежные области Эленсефара."
|
||||
|
||||
# *
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1813,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Этот страж западных равнин стоял настороже, в то время, как Веснот процветал "
|
||||
"в течение многих столетий под защитой, которую он обеспечивал. Никакая война "
|
||||
"не могла преодолеть его, и его стены никогда не были взяты. Кровь "
|
||||
"захватчиков окрашивает ее парапеты, и кости побежденных лежат у основания "
|
||||
"захватчиков окрашивает ее парапеты, и кости побеждённых лежат у основания "
|
||||
"каменных стен Халстеда."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, description=Dommel
|
||||
|
@ -1985,7 +1984,6 @@ msgstr "Смотрете там, вдали... всадники приближа
|
|||
msgid "Who is it?"
|
||||
msgstr "Кто это?"
|
||||
|
||||
# *
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
||||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||||
|
@ -2012,8 +2010,8 @@ msgid ""
|
|||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we CHARGE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рыцари Эленсефар, слушайте: битва уже началась! Сделаем лагерь здесь. А "
|
||||
"затем, В АТАКУ!"
|
||||
"Рыцари Эленсефара, слушайте: битва уже началась! Разобьём лагерь здесь. А "
|
||||
"затем — В АТАКУ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:559
|
||||
|
@ -2022,8 +2020,8 @@ msgid ""
|
|||
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удивительно. Лорд Маддок послал свою личную охрану... это его лучшие войска! "
|
||||
"Эленсефар должен быть беззащитным теперь. От этого сражения зависит больше, "
|
||||
"чем я думал."
|
||||
"Эленсефар теперь, должно быть, беззащитен . От этого сражения зависит "
|
||||
"больше, чем я думал."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:563
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 23:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 22:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: german\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Knash"
|
|||
#. [side]: type=Troll, description=Krog
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:75
|
||||
msgid "Krog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krog"
|
||||
|
||||
# 2. Hauptrolle in der Kampagne, tritt auch in THOT auf, Fürst von Knalga, vertrieben durch die Orks, Kriegsfürst, der sein reich zurückerobert, Freund von tallin, später Mitregent im Rat der Nordallianz.
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
|
||||
|
@ -7716,7 +7716,7 @@ msgid ""
|
|||
"your doubts at rest.' Tallin held the gaze for one more long moment - and "
|
||||
"then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talin hob seine Augen zu Alfreds geisterhaftes Antlitz, und in den Blicken "
|
||||
"Tallin hob seine Augen zu Alfreds geisterhaftes Antlitz, und in den Blicken "
|
||||
"verwoben sich Zuversicht mit Unsicherheit, Hoffnung mit Zweifel und "
|
||||
"Gewissheit mit Sorge, und er griff zu."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 15:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Kalnik <webdevil@wp.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -70,13 +70,13 @@ msgid ""
|
|||
"(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krainy Wesnoth godła potężnego\n"
|
||||
"Żaden nie stworzył z jej synów;\n"
|
||||
"W mrocznej krainie Ludu Stalowego\n"
|
||||
"Nie stworzył nikt z wielkich jej synów;\n"
|
||||
"W mrocznej krainie ludu brodatego\n"
|
||||
"Wykuła je ręka kowala runów.\n"
|
||||
"O muzy! dajcie mi talent niezmierny,\n"
|
||||
"Żebym Berła Ognia powstanie,\n"
|
||||
"Historiom wielkich naszych ojców wierny,\n"
|
||||
"Na wieków zachował podanie.\n"
|
||||
"Opowiem wam teraz dzieje niezwykłe,\n"
|
||||
"Historię, jak Berło Ognia powstało,\n"
|
||||
"Jego twórców czyny chwalebne,\n"
|
||||
"których pamięć na wieki zachowano.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom zaawansowany, 9 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
|
@ -127,9 +127,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ach, Berło Ognia. Berło ma długą, chwalebną i przerażającą historię. Ale nie "
|
||||
"po to tu jestem, by opowiadać, jak Haldric Wielki przeprawił się przez "
|
||||
"ocean, przynosząc klejnot dziś w Berle osadzony. Nie opowiem wam również "
|
||||
"historii Gararda I i ustanowionej przez niego próby, ani tego, jak Konrad "
|
||||
"został królem Wesnoth na mocy Berła."
|
||||
"ocean, przynosząc klejnot osadzony dziś w Berle. Nie mam zamiaru również "
|
||||
"opowiadać wam historii Gararda I i ustanowionej przez niego próby, ani tego, "
|
||||
"jak Konrad został królem Wesnoth na mocy Berła."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
|
||||
|
@ -138,10 +138,10 @@ msgid ""
|
|||
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
|
||||
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamierzam opowiedzieć o tym, jak zostało stworzone. O jego wykuwaniu, "
|
||||
"głęboko w podziemiach twierdz krasnoludów. I o tych, którzy je stworzyli, "
|
||||
"ponieważ byli to wielcy bohaterowie, wyliczani wśród największych herosów "
|
||||
"starożytnej Knalgi."
|
||||
"Zamierzam opowiedzieć o tym, jak zostało stworzone. O jego wykuwaniu głęboko "
|
||||
"w podziemiach twierdz krasnoludów. I o tych, którzy je stworzyli, ponieważ "
|
||||
"byli to wielcy bohaterowie, wyliczani wśród największych herosów starożytnej "
|
||||
"Knalgi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Doprowadź 5 karawan pełnych srebra do krasnoludzkiego zamku"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118
|
||||
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr "Doprowadź 4 karawany pełne srebra do krasnoludzkiego zamku."
|
||||
msgstr "Doprowadź 4 karawany pełne srebra do krasnoludzkiego zamku"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:123
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Wyczerpanie się czasu"
|
|||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:174
|
||||
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
||||
msgstr "Stójcie, ludzie! Ani kroku dalej! My, krasnoludy, nie lubimy obcych..."
|
||||
msgstr "Ludzie, stać! Ani kroku dalej! My, krasnoludy, nie lubimy obcych..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:178
|
||||
|
@ -250,8 +250,8 @@ msgstr "Słyszeliście kiedyś o Rubinie Ognia?"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190
|
||||
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak... Zdaje się, że wasz pierwszy król przywiózł go zza oceanu i teraz Ty "
|
||||
"jesteś jego właścicielem."
|
||||
"Tak... Wydaje mi się, że wasz pierwszy król przywiózł go zza oceanu i teraz "
|
||||
"Ty jesteś jego właścicielem."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194
|
||||
|
@ -423,9 +423,9 @@ msgid ""
|
|||
"my reign as king is ended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze. Mam srebro tutaj, gotowe do transportu, a dodatkowo wyślę kogoś z "
|
||||
"samym klejnotem. Zostanie on z wami na czas wytwarzania berła, i dopilnuje, "
|
||||
"byście skończyli na czas. Chcę je dostać, nim nadejdzie kres mojego "
|
||||
"panowania."
|
||||
"samym klejnotem. Mój żołnierz zostanie z wami na czas wytwarzania berła, i "
|
||||
"dopilnuje, byście skończyli na czas. Chcę je dostać, nim nadejdzie kres "
|
||||
"mojego panowania."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281
|
||||
|
@ -461,7 +461,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307
|
||||
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kłamstwo! To jest ziemia krasnoludów. Jeśli już do kogoś należy, to do nas!"
|
||||
"Kłamstwo! To jest ziemia krasnoludów. Ta droga, jeśli już do kogoś należy, "
|
||||
"to do nas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311
|
||||
|
@ -469,7 +470,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
|
||||
"toll, or face our wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak by nie było, jeśli chcecie przeprowadzić tędy swoje karawany, płaćcie "
|
||||
"Jakby nie było, jeśli chcecie przeprowadzić tędy swoje karawany, płaćcie "
|
||||
"myto, albo posmakujecie naszych mieczy."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haldric II
|
||||
|
@ -584,7 +585,7 @@ msgid ""
|
|||
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
|
||||
"caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posiłki elfów! Ale skąd? Nie sądziłem, że opór przed paktem był wśród elfów "
|
||||
"Posiłki elfów! Ale skąd? Nie sądziłem, że opór przed paktem wśród elfów był "
|
||||
"aż tak silny. Prędzej, ruszajcie te karawany!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haldric II
|
||||
|
@ -612,8 +613,8 @@ msgid ""
|
|||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie Rugnur wycofał się do jaskiń Knalgi. Ale elfy napierały i były już "
|
||||
"bardzo blisko wejścia do jaskiń."
|
||||
"Następnie Rugnur wycofał się do jaskiń Knalgi. Elfy jednak wciąż napierały i "
|
||||
"były już o krok od wejścia do nich."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
|
||||
|
@ -621,8 +622,8 @@ msgid ""
|
|||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||||
"gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umieść jednostki na sześciu magicznych glifach, by zamknąć krasnoludzkie "
|
||||
"bramy"
|
||||
"Zamknij krasnoludzkie bramy umieszczając jednostki na sześciu magicznych "
|
||||
"glifach"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75
|
||||
|
@ -669,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
|
||||
msgid " *gulp*"
|
||||
msgstr " *gulp*"
|
||||
msgstr " *uum*"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
|
||||
|
@ -702,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
|
||||
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
|
||||
msgstr "Nie za bardzo, to miał być czas pokoju. A kim ty jesteś?"
|
||||
msgstr "Właściwie to nie. To miał być czas pokoju. A kim ty jesteś?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
|
||||
|
@ -713,10 +714,10 @@ msgid ""
|
|||
"the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grrr! Jestem emerytowanym żołnierzem... i wygląda na to, że muszę powrócić "
|
||||
"do służby i ci pomóc, bo inaczej zadepczą nas te cholerne elfy... ech tam. "
|
||||
"No dobra, słuchaj. To wejście do miasta można zamknąć, jest tu brama. Jeśli "
|
||||
"zdołamy ją zamknąć, elfom nie uda się dostać do środka. A wy, elfy - zmiatać "
|
||||
"stąd!"
|
||||
"do służby i ci pomóc, bo inaczej zadepczą nas te cholerne elfy... do "
|
||||
"kroćset! No dobra, słuchaj. To wejście do miasta można zamknąć, jest tu "
|
||||
"brama. Jeśli zdołamy ją zamknąć, elfom nie uda się dostać do środka. A wy, "
|
||||
"elfy - zmiatać stąd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
|
||||
|
@ -759,8 +760,8 @@ msgid ""
|
|||
"Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
||||
"the glyphs are than we dwarves have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano nie. W ostatnich czasach w jaskiniach mieszczących glify więcej mają do "
|
||||
"powiedzenia trolle, niż my."
|
||||
"No...tak właściwie...to nie. W ostatnich czasach w jaskiniach mieszczących "
|
||||
"glify więcej mają do powiedzenia trolle, niż my."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
|
||||
|
@ -837,7 +838,7 @@ msgid ""
|
|||
"be ready for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do diaska! No dobrze, tę bitwę wygraliście - ale kiedyś będziecie musieli "
|
||||
"wyjść z dziury, żeby oddać klejnot Haldricowi. A wtedy będziemy na was "
|
||||
"wyjść z tej dziury, żeby oddać klejnot Haldricowi. A wtedy będziemy na was "
|
||||
"czekać."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 14:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||||
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Menschen seid mit unserem Herren, König Typhon, verbündet. Wir werden "
|
||||
"Ihr Menschen seid mit unserem Herrn, König Typhon, verbündet. Wir werden "
|
||||
"euch helfen, diese Banditen zu vertreiben, wenn ihr uns als Gegenleistung "
|
||||
"hier in Frieden leben lasst."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1676,10 +1676,10 @@ msgid ""
|
|||
"Nonetheless, a rouser's frenzied goading effectively steels the younger at "
|
||||
"arms to fight harder and longer before they die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standartenträger sind eine Seltenheit unter den Kobolden. Wichtiger, als das "
|
||||
"sie eine Schlacht überlebten, ist, dass sie sich unter ihresgleichen einen "
|
||||
"Namen gemacht haben. So scharen sich häufig die jüngeren Kobolde in der "
|
||||
"Schlacht um eben diese Kobolde, die die ganze Meute mit Kriegsliedern "
|
||||
"Standartenträger sind eine Seltenheit unter den Kobolden. Wichtiger, als "
|
||||
"dass sie eine Schlacht überlebten, ist, dass sie sich unter ihresgleichen "
|
||||
"einen Namen gemacht haben. So scharen sich häufig die jüngeren Kobolde in "
|
||||
"der Schlacht um eben diese Kobolde, die die ganze Meute mit Kriegsliedern "
|
||||
"anstacheln, ihr Bestes in der Schlacht zu geben. Selbst nicht viel stärker "
|
||||
"als ihre jüngeren Brüder, sollte man die Wirkung eines Standartenträger in "
|
||||
"den Reihen der Kobolde nicht unterschätzen."
|
||||
|
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ausgestattet nur mit einem kurzen Dolch sowie einem Säbel, sind Duellanten "
|
||||
"überaus leichtfüßig und in vielen Situationen nützlich, in denen schwer "
|
||||
"gerüstete Kämpfer eher hinderlich sind. Sie genießen es, um solche Gegner "
|
||||
"wie die schwere Infanterie, zu tanzen und sich über ihre schwere und "
|
||||
"wie die schwere Infanterie zu tanzen und sich über ihre schwere und "
|
||||
"hinderliche Ganzkörperpanzerung lustig zu machen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=human
|
||||
|
@ -3156,7 +3156,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zuwider läuft, bei der es oftmals besser ist, nicht entdeckt zu werden. Doch "
|
||||
"haben es die Diebe bei vielen Einbrüchen gelernt, die nötige Leichtfüßigkeit "
|
||||
"an den Tag zu legen, um gegebenenfalls einem Widersacher zu entrinnen. In "
|
||||
"Situationen in denen es kein Entkommen gibt, setzen sie dagegen auf den "
|
||||
"Situationen, in denen es kein Entkommen gibt, setzen sie dagegen auf den "
|
||||
"geübten Umgang mit einem kleinen, aber höllisch scharfen Messer, das auch "
|
||||
"zum Werfen geeignet ist. Wenn es wirklich zum Kampfe kommt, kann man ihnen "
|
||||
"zumindest nicht nachsagen, dass sie zu sehr auf ihre Ehre bedacht sind. "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 23:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 20:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
|
|||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can deposit the troops to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Транспортные галеоны — это хорошо вооруженные корабли, предназначенные для "
|
||||
"Транспортные галеоны — это хорошо вооружённые корабли, предназначенные для "
|
||||
"перевозки отрядов. Если они достигнут берега, они могут выгрузить на берег "
|
||||
"отряды для атаки."
|
||||
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Если бы не оружие, которе они носят, некоторые драки были бы неотличимы от "
|
||||
"истинных древних драконов, по крайней мере для обычного человека. Известные "
|
||||
"как \"Драконы Судного Дня\" (Armageddon Drake) они не только владеющиют "
|
||||
"сокрушительным огнём, но ещё и отлично от него защищённы."
|
||||
"сокрушительным огнём, но ещё и отлично от него защищены."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Конфликтные драки (Drake Clasher) неспособны ни летать, ни дышать огнём, и "
|
||||
"многие предполагают, что их низведение в сторону рукопашной битвы является "
|
||||
"попыткой восполнить этот недостаток и заполнить нишу, неподходящую для "
|
||||
"попыткой восполнить этот недостаток и заполнить нишу, не подходящую для "
|
||||
"других. Возможно, что они имеют некоторые изъяны в своих навыках, но те, кто "
|
||||
"поддерживает эту теорию, были не в состоянии увидеть, насколько идеально они "
|
||||
"походят к битве со своими собратьями.\n"
|
||||
|
@ -1760,8 +1760,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Талантливые и дисциплинированные всадники становятся Рыцарями (Knight). "
|
||||
"Ветераны войны видели фатальные результаты неудачного броска и осторожны в "
|
||||
"его применении. Поэтому рыцари носят с собой мечи, и их использование, хотя "
|
||||
"и требующее больше терпения, более безопасное, чем бросок. Их пики всегда в "
|
||||
"готовности, тем не менее, растущий опыт использования этим вооружением идет "
|
||||
"и требуюет большего терпения, безопаснее, чем бросок. Их копья, тем не "
|
||||
"менее, всегда наготове, и растущий опыт использования этого оружия идёт "
|
||||
"только на пользу."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=human
|
||||
|
@ -1782,8 +1782,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Уланы (Lancer) — одни из самых бравых и знаменитых всадников во всём "
|
||||
"Весноте. Они экипированы минимальной бронёй, поэтому они способны быстро "
|
||||
"передвигаться быстрее, чем кто-либо другой. В дерзкой тактике они используют "
|
||||
"обоюдоострый меч, чтобы победить и прославится или быстро умереть. Уланы "
|
||||
"отлично подходят для охоты на пехотинцев, по неосторожности вышедшие из "
|
||||
"обоюдоострый меч, чтобы победить и прославится, или быстро умереть. Уланы "
|
||||
"отлично подходят для охоты на пехотинцев, по неосторожности вышедших из "
|
||||
"строя, и для пробивания оборонительных рубежей. Тем не менее, в защите их "
|
||||
"лучше не использовать."
|
||||
|
||||
|
@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
|
|||
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Званием Великого маршала удостаиваются лишь закаленные огнем и мечом воины, "
|
||||
"Званием Великого маршала удостаиваются лишь закалённые огнём и мечом воины, "
|
||||
"которые доказали, что обладают боевой выучкой и выдержкой в индивидуальном "
|
||||
"бою. Они по праву являются одними из самых уважаемых в армии людей."
|
||||
|
||||
|
@ -2081,23 +2081,23 @@ msgid ""
|
|||
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
|
||||
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Алебарда — это очень сложное и очень тяжелое оружие в использовании, но "
|
||||
"мощное в руках профессионала. Она намного универсальней, чем копье, от "
|
||||
"Алебарда — это очень сложное и очень тяжёлое оружие в использовании, но "
|
||||
"мощное в руках профессионала. Она намного универсальней, чем копьё, от "
|
||||
"которого она произошла. Любой алебардщик может сказать вам, что его оружие "
|
||||
"обладает 4 разновидностями атак, в 2 раза больше, чем копье или пика — "
|
||||
"обладает 4 разновидностями атак, в 2 раза больше, чем копьё или пика — "
|
||||
"острие, лезвие, основание древка и шип, противостоящий лезвию и пригодный "
|
||||
"при ударе назад. Все это делает это оружие разносторонним в ближнем бою, "
|
||||
"особенно против кавалерии.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тем не менее, научиться пользоваться алебардой сложнее, нежели копью, и в "
|
||||
"руках новичка она неэффективна. В армиях Веснота, это оружие обычно доверяют "
|
||||
"Тем не менее, научиться пользоваться алебардой сложнее, нежели копьём, и в "
|
||||
"руках новичка она неэффективна. В армиях Веснота это оружие обычно доверяют "
|
||||
"ветеранам пикейщикам, доказавшим, они достаточно искусны, чтобы правильно "
|
||||
"распорядиться этим оружием на поле боя."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||||
msgstr "Тяжелый пехотинец"
|
||||
msgstr "Тяжёлый пехотинец"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
||||
|
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the weight of the metal, and the great care that must be taken of it, but "
|
||||
"in certain situations, these troops are well worth the trade-offs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тяжелая пехота (Heavy Infantryman) является необычным выбором среди "
|
||||
"Тяжёлая пехота (Heavy Infantryman) является необычным выбором среди "
|
||||
"экипированных солдат. Их очень трудно вывести на поле боя, и обычно они "
|
||||
"полезны только при защите замков, в которых они находятся. Закованные с ног "
|
||||
"до головы в полные доспехи и вооруженные огромными булавами, тяжелые "
|
||||
|
@ -2145,10 +2145,10 @@ msgstr ""
|
|||
"тяжело поддерживать, и они не могут быть брошены в отдаленную битву без "
|
||||
"сопровождения.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя их рукопашная атака ошеломительна, они вынуждены отступить, чтобы быть "
|
||||
"готовыми к бою. Железные мучители быстро устают, и всем хорошо известно, что "
|
||||
"они не могут бегать на поле битвы. Слишком часто они видели гибель своих "
|
||||
"отдаленных товарищей, бессильно пытаясь прийти на помощь."
|
||||
"Хотя их рукопашная атака ошеломительна, они имеют и много недостатков. "
|
||||
"Железные мучители быстро устают, и всем хорошо известно, что они не могут "
|
||||
"бегать на поле битвы. Слишком часто они видели гибель своих товарищей "
|
||||
"вдалеко, но не имели возможности вовремя придти им на помощь."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||||
|
@ -2280,11 +2280,11 @@ msgid ""
|
|||
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверенные копьеносцы армии Веснота часто переходят на пики и экипируются "
|
||||
"во что-нибудь более совершенное, чем разноцветные кожаные доспехи, "
|
||||
"выдаваемые новобранцам. Пика намного длиннее копья, благодаря чему можно "
|
||||
"использовать различную тактику боя. Цепь пикейщиков (Pikeman) полностью "
|
||||
"нейтрализует любой наскок кавалерии, а со своей дисциплиной и тактикой они "
|
||||
"также могут удержать на расстоянии большинство пехоты."
|
||||
"во что-либо более совершенное, чем разноцветные кожаные доспехи, выдаваемые "
|
||||
"новобранцам. Пика намного длиннее копья, благодаря чему можно использовать "
|
||||
"различную тактику боя. Цепь пикейщиков (Pikeman) полностью нейтрализует "
|
||||
"любой наскок кавалерии, а со своей дисциплиной и тактикой они также могут "
|
||||
"удержать на расстоянии большинство пехоты."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53
|
||||
|
@ -2312,8 +2312,8 @@ msgstr ""
|
|||
"людям благородного происхождения, они выполняют функции телохранителей и "
|
||||
"отчасти олицетворяют статус их нанимателей. Специальные силы Королевской "
|
||||
"гвардии, охраняющие дворец и королевскую семью, расположены в столице. Так "
|
||||
"как им доверяют их хозяева, они лучше, чем наемники, и используются в "
|
||||
"миссиях критической важности. Их надежность и мастерство в рукопашной "
|
||||
"как им доверяют их хозяева, они лучше, чем наёмники, и используются в "
|
||||
"миссиях критической важности. Их надёжность и мастерство в рукопашной "
|
||||
"схватке является их лучшим качеством, благодаря чему они хорошо известны."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=human
|
||||
|
@ -2352,11 +2352,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ударные пехотинцы (Shock Trooper) являются элитой тяжелой пехоты, и половина "
|
||||
"случаев их использования в войне являлась акцией устрашения. Только люди "
|
||||
"крепкого телосложения могут вступить в их ряды, а когда они закованы в "
|
||||
"черную клепаную панцирную броню, то своим видом устрашат любого. Достаточно "
|
||||
"чёрную клёпаную панцирную броню, то своим видом устрашат любого. Достаточно "
|
||||
"самого вида ударных пехотинцев, ломающих врага своими булавами, чтобы "
|
||||
"подорвать мораль любого противника, поразившегося, что за монстра скрывают "
|
||||
"подобные доспехи. Недостатком подобной тяжелой брони, конечно является "
|
||||
"время, необходимое для вступления и выхода из битвы."
|
||||
"подорвать мораль любого противника, думающего иногда, что подобные доспехи "
|
||||
"скрывают скорее монстра, чем человека . Недостатком подобной тяжёлой брони, "
|
||||
"конечно, является время, необходимое для вступления и выхода из битвы."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:98
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 12:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 22:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -677,7 +677,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -686,8 +685,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ausgebildete Einheiten erhalten zwei zufällig gewählte <ref>dst=traits "
|
||||
"text=Charakteristiken</ref>, die ihre Eigenschaften verändern."
|
||||
"Ausgebildete Einheiten erhalten zwei zufällig gewählte <ref>dst=.."
|
||||
"traits_section text=Charakteristiken</ref>, die ihre Eigenschaften verändern."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:166
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 18:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 21:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -671,7 +671,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -680,8 +679,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rekrutowane jednostki mają dwie losowe <ref>dst=traits text=Cechy</ref>, "
|
||||
"które wpływają na ich statystyki."
|
||||
"Rekrutowane jednostki mają dwie losowe <ref>dst=..traits_section text=Cechy</"
|
||||
"ref>, które wpływają na ich statystyki."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:166
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue