updated Esperanto translation
This commit is contained in:
parent
07ed7c6b0f
commit
3f238dd470
1 changed files with 145 additions and 91 deletions
|
@ -73,6 +73,7 @@ msgstr "Epilogo kaj Kampanjo-kontinueco"
|
|||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Grafiko"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
msgstr "La Antaŭposteno"
|
||||
|
@ -208,8 +209,8 @@ msgid ""
|
|||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sed... ial mi ne kredas ke Dasino forlasis nin. Certe lia foriro havis "
|
||||
"kialon. Li nepre havis kialon por foriri."
|
||||
"Sed... ial mi ne kredas ke Dasino forlasis nin. Li nepre havis kialon por "
|
||||
"foriri."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
|
@ -279,6 +280,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Rapidu! Post nelonge venos malamikajn helptrupojn, kaj ni ĉiuj mortos! Al la "
|
||||
"plankpordo!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:4
|
||||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||||
msgstr "La Fuĝtunelo"
|
||||
|
@ -419,6 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr "Ni atingis la finon de la tunelo. Mi vidas taglumon supre!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
msgstr "Neatendita Apero"
|
||||
|
@ -498,6 +501,7 @@ msgstr "Ne! Vi venkis min, kaj povas reiri en Vesnoton!"
|
|||
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
|
||||
msgstr "Vi venkis mian fraton, sed mi sekvos kaj mortigos vin!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "An Elven Alliance"
|
||||
msgstr "Elfa Alianco"
|
||||
|
@ -660,6 +664,7 @@ msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tre bone. Mi kunsendos gvidantojn, kiuj kondukos vin al viaj aliancanoj."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
msgstr "La Nemalviva Limgardantaro"
|
||||
|
@ -773,6 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne!!! Li atingos la urbestron de Mal-Ravanalon, kaj mi estos punata pro lia "
|
||||
"eskapo!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
|
||||
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
|
||||
msgstr "La Ĉefurbo de Mal-Ravanalo"
|
||||
|
@ -877,6 +883,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tio estas malbona; ni tute ne kapablas ataki Mal-Ravanalon, pro lia tro "
|
||||
"forta magio! Ni devas reiri, ĉi tio malpacienca atako estas malsaĝa."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "La Norda Posteno"
|
||||
|
@ -1077,6 +1084,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bone farita! Nun, ni iru norden. Diru al la vilaĝanoj ke ili paku siajn "
|
||||
"propraĵojn kaj sekvu nin."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:4
|
||||
msgid "Two Paths"
|
||||
msgstr "Du Vojoj"
|
||||
|
@ -1165,6 +1173,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||||
msgstr "Mi devis mortigi vin ĉiu! Mi malsukcesis."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
msgstr "La Transiro"
|
||||
|
@ -1276,6 +1285,7 @@ msgstr "De nun vi povas varbi ogrojn!"
|
|||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr "Rapidu. Ni devas transiri antaŭ ol la nemalvivaj buĉos nin!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "Undead Crossing"
|
||||
msgstr "Nemalviva Transiro"
|
||||
|
@ -1331,6 +1341,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ŝajnas ke ĉi tiu aĉa sorĉisto lernis alvoki krom nemalvivajn ankaŭ monstrojn "
|
||||
"de la profundo!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
msgstr "Trejni la Ogrojn"
|
||||
|
@ -1388,6 +1399,7 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr "Ni ne kaptis sufiĉe da ogroj. Ni devos iri sen ili."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:4
|
||||
msgid "Xenophobia"
|
||||
msgstr "Ksenofobio"
|
||||
|
@ -1418,7 +1430,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:124
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
|
||||
msgstr "Vi homo! Nomi nin aĉaj, ĉu?!?!"
|
||||
msgstr "Vi homo! Vi nomas nin aĉaj, ĉu?!?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:128
|
||||
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
||||
|
@ -1429,16 +1441,16 @@ msgid ""
|
|||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
|
||||
"help us now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Via popolo helpis nin en la pasinteco, en la tuneloj en la Sudo. Kial vi ne "
|
||||
"volas helpi nin nun?"
|
||||
"Via popolo helpis nin en la pasinteco, en la tuneloj en la Sudo. Ĉu vi ne "
|
||||
"helpos nin nun?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:136
|
||||
msgid "Impossible! I canna believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr "Neeble! Mi ne povas kredi ke iu ajn de miaj kamaradoj helpus homon!"
|
||||
msgstr "Mensogo! Mi ne povas kredi ke iu de miaj parencoj helpus homon!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:140
|
||||
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||||
msgstr "Efektive. Kial ni helpus iun alipopolan?"
|
||||
msgstr "Efektive. Kial iu de ni helpus iun alipopolan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:144
|
||||
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
|
@ -1446,7 +1458,7 @@ msgstr "Ĉu vi almenaŭ lasos nin pasi, por ke ni mem batalu kontraŭ la orkoj?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:148
|
||||
msgid "I am afraid that is... impossible."
|
||||
msgstr "Bedaŭrinde mi kredas ke tio estas... neebla."
|
||||
msgstr "Bedaŭrinde tio estas... neebla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:152
|
||||
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
|
||||
|
@ -1456,7 +1468,8 @@ msgstr "Orkoj, mortigu ilin ĉiujn! Homojn, elfojn kaj nanojn, ĉiujn!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr "La orkoj mortos. Sed ankaŭ vi, homo. Vi entrudis vin en elfan landon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La orkoj mortos. Sed ankaŭ vi, homo. Vi kontraŭleĝe paŝis en elfan landon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:160
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
|
@ -1468,9 +1481,9 @@ msgid ""
|
|||
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oni ne povas argumenti kun ĉi tiuj personoj, ili estas blindigita per sia "
|
||||
"kredo je sia propra supereco. Bone povas esti ke ni devas batali kontraŭ "
|
||||
"ili, sed eble ni povas preterpasi ilin."
|
||||
"Kun tiuj ĉi uloj oni ne povas argumenti, ili estas blindigitaj per sia kredo "
|
||||
"je sia propra supereco. Bone povas esti ke ni devas batali kontraŭ ili, sed "
|
||||
"eble ni povas preterpasi ilin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1480,11 +1493,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vere. Malgraŭ mia malŝato mortigi iun ajn krom orkojn kaj nemalvajn, mi "
|
||||
"pensas ke ni devas mortigi ĉi tiujn elfojn kaj nanojn, antaŭ ol ili faras "
|
||||
"simile kun ni."
|
||||
"tion kun ni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:179
|
||||
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
|
||||
msgstr "Arĥ! Mi mortis! Tamen, ankoraŭ nanoj superas!"
|
||||
msgstr "Arĥ! Mi mortis! Tamen, nanoj superas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:197
|
||||
msgid "I die? Orcs rule all!"
|
||||
|
@ -1514,6 +1527,7 @@ msgstr "Malpuraj orkoj! Eble ni devus alianciĝi kun la homoj..."
|
|||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Malbenitaj elfoj! Eble ni devus alianciĝi kun la homoj..."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
msgstr "Lago Vrug"
|
||||
|
@ -1528,7 +1542,7 @@ msgstr "Kraagak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:75
|
||||
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
|
||||
msgstr "Venku la trolojn kaj grifojn"
|
||||
msgstr "Vi venkas la trolojn kaj grifojn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1537,16 +1551,16 @@ msgid ""
|
|||
"coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able to reach "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vojo baldaŭ ĉesos. Ni preskaŭ atingis nian celon, se oni povas nomi ĝin "
|
||||
"tiel. Estas granda lago antaŭ ni, kun eta insulo for de la bordo. Se ni "
|
||||
"bruligus la ponton al ĝi, neniu ajn povus atingi nin."
|
||||
"La vojo baldaŭ ĉesos. Ni preskaŭ atingis nian celon, se taŭgas nomi ĝin "
|
||||
"tiel. Estas granda lago antaŭ ni, kun eta insulo iom for de la bordo. Se ni "
|
||||
"bruligus la ponton tien, neniu povus atingi nin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
|
||||
"them! And besides, the undead can build boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sed se aliaj uloj jam loĝas tie, ni devas batali kun ili! Kaj krome, "
|
||||
"Sed ĉu tie ne loĝus jam aliaj? Ni devos batali kontraŭ ili! Krome, "
|
||||
"nemalvivaj kapablas konstrui boatojn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:114
|
||||
|
@ -1555,9 +1569,9 @@ msgid ""
|
|||
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
|
||||
"ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas aliaj uloj. Tribo da troloj kaj kelkaj grifoj. Sed tio estas malpli "
|
||||
"danĝera ol batalo kontraŭ la nemalvivaj, kaj kiam ni mortigos ilin, la "
|
||||
"insulo estos nia."
|
||||
"Estas aliaj. Tribo da troloj kaj kelkaj grifoj. Sed tio estas malpli danĝera "
|
||||
"ol batalo kontraŭ la nemalvivaj, kaj post ni mortigos ilin, la insulo "
|
||||
"apartenos al ni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1591,7 +1605,7 @@ msgstr "Vi trovas 100 ormonerojn en la fortikaĵo!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:172
|
||||
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
||||
msgstr "Ni sukcesis! La insulo estas nia. Nia vojaĝo plenumiĝis."
|
||||
msgstr "Ni sukcesis! La insulo estas nia. Ni plenumis nian vojaĝon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:183
|
||||
msgid "Groog"
|
||||
|
@ -1599,8 +1613,9 @@ msgstr "Groog"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:214
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
msgstr "Estu ne irante tro rapide. Vi estas irantaj kun ni."
|
||||
msgstr "Ne tro rapide. Vi iros kun ni."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
|
||||
msgid "Captured"
|
||||
msgstr "Kaptita"
|
||||
|
@ -1610,7 +1625,7 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Post atingi tion, kion ili kredis estas maldanĝero, Gvedrio kaj siajn virojn "
|
||||
"Post atingi tion, kion ili kredis estis maldanĝero, Gvedrio kaj siaj viroj "
|
||||
"estis kaptitaj de la nordaj orkoj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
|
||||
|
@ -1618,8 +1633,8 @@ msgid ""
|
|||
"Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they attempted "
|
||||
"to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informitaj, ke ili estus kondukotaj al la orkreĝo Dra-Nak, ili provis eskapi "
|
||||
"antaŭ ol tio okazus..."
|
||||
"Kiam oni sciigis al ili, ke oni kondukus ilin al la orkreĝo Dra-Nak, ili "
|
||||
"provis eskapi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
|
@ -1648,15 +1663,15 @@ msgstr "Reĝo Dra-Nak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:184
|
||||
msgid "Escape through the south-west tunnel"
|
||||
msgstr "Eskapu tra la sud-okcidenta koridoro"
|
||||
msgstr "Vi eskapas tra la sud-okcidenta koridoro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
|
||||
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi kredas ke Dasino kaj Ovajko jam eskapis. Nun mi devas fari same... tiuj "
|
||||
"ne estas tre gardemaj gardantoj. Mi eble povas preteriri ilin..."
|
||||
"Mi kredas ke Dasino kaj Ovajko jam eskapis. Nun ankaŭ mi eskapi... tiuj "
|
||||
"gardistoj ne estas tre atentemaj. Eble mi povas iri preter ili..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:273
|
||||
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
||||
|
@ -1668,21 +1683,21 @@ msgid ""
|
|||
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do, Gvedrio, ankaŭ vi povis eskapi. Bone. Kredeble ili tenas kaptitaj ankaŭ "
|
||||
"niajn soldatojn kaj la kamparanojn, kiuj sekvas nin. Ni verŝajne sukcesos "
|
||||
"liberigi ilin."
|
||||
"Do, Gvedrio, ankaŭ vi eskapis. Bone. Mi kredas, ke restas kaptitaj niaj "
|
||||
"soldatoj, kaj la kamparanoj, kiuj sekvas nin. Verŝajne ni povos liberigi "
|
||||
"ilin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:295
|
||||
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
msgstr "Kie ili estas? Oni ne facile trovas la vojon en ĉi tiuj kavernoj."
|
||||
msgstr "Kie ili estas? Oni ne facile trovas la vojon en ĉi tiuj kavernoj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
|
||||
"others escaped too, along with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ie sude de ni. Ni estas en kaŝita norda pasejo. Kaj kune kun Ovajko kelkaj "
|
||||
"aliaj sukcesis eskapi."
|
||||
"Ie sude de ni. Ni troviĝas en kaŝita norda pasejo. Ho, kelkaj aliaj ankaŭ "
|
||||
"eskapis, kune kun Ovajko."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:306
|
||||
msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
|
@ -1690,25 +1705,25 @@ msgstr "Nu, kie estas la kaptitoj?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:310
|
||||
msgid "Right here, boss."
|
||||
msgstr "Ĉi tie, estro."
|
||||
msgstr "Ĉi tie, ĉefo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:314
|
||||
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
|
||||
msgstr "Kie estas la estro? Mi ne vidas lin."
|
||||
msgstr "Kie estas ilia estro? Mi ne vidas lin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:318
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Hu.... (murmuras).. Mi ne scias. Li eble eskapis."
|
||||
msgstr "Hu.... (murmuras).. Mi ne scias. Li eskapis, mi kredas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stultulo! Nu, retrovu lin! Konduku lin al mi! Ne, atendu! Tuj mortigu lin."
|
||||
"Stultulo! Nu, trovu lin! Konduku lin al mi! Atendu, ne, mortigu lin tuj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:343
|
||||
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
|
||||
msgstr "Rigardu. La kaptitoj revenis!"
|
||||
msgstr "Rigardu. La eskapintaj kaptitoj revenis!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:347
|
||||
msgid "Kill them."
|
||||
|
@ -1716,7 +1731,7 @@ msgstr "Mortigu ilin."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:373
|
||||
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
|
||||
msgstr "La gardantoj estas distrita! Nun ni povas eskapi!"
|
||||
msgstr "La gardantoj estas distritaj! Nun ni povas eskapi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:377
|
||||
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
|
||||
|
@ -1736,15 +1751,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:461
|
||||
msgid "Very well. We must go the other way."
|
||||
msgstr "Nu bone. Ni devas iri la alian vojon."
|
||||
msgstr "Nu bone. Ni devas iri tien."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:476
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
msgstr "Bone! Ni eskapis tiujn malbenitajn koridorojn!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:4
|
||||
msgid "Evacuation"
|
||||
msgstr "Malokupo"
|
||||
msgstr "Evakuo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1753,7 +1769,7 @@ msgid ""
|
|||
"went south, until they reached the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gvedrio eskapis la orkajn karcerojn. Li nun troviĝis en la Nordlandoj, pli "
|
||||
"sude ol antaŭe. Estis orkoj je lia dorso. Li kaj liaj viroj iris suden, ĝis "
|
||||
"sude ol antaŭe. Je lia dorso estis orkoj. Li kaj liaj viroj iris suden, ĝis "
|
||||
"ili atingis la Grandan Riveron."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:34
|
||||
|
@ -1770,7 +1786,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:161
|
||||
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgstr "Detruu la ponton AŬ venku ĉiujn malamikojn"
|
||||
msgstr "Vi AŬ detruas la ponton AŬ venkas ĉiujn malamikojn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1789,15 +1805,15 @@ msgid ""
|
|||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉio perdiĝas! Ni devas forlasi la Nordlandoj kiel eble plej rapide! Kuru por "
|
||||
"savi vian... - kio do... ?!? Kiu estas vi?"
|
||||
"Ĉio estas perdita! Ni devas forlasi la Nordlandojn kiel eble plej rapide! "
|
||||
"Kuru por savi vian... - kio do... ?!? Kiu estas vi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi estas konstruist'. Mi s'pozas vi bezonos miajn servojn. Mi vetas vi volos "
|
||||
"Mi estas konstr'isto. Mi s'pozas vi bezonos miajn servojn. Mi vetas vi volos "
|
||||
"ke mi ekspl'digas tiun ponton."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:204
|
||||
|
@ -1810,26 +1826,26 @@ msgid ""
|
|||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu, mi vidas tiujn orkojn ĉ'sante vin, kaj se mi ekspl'digus la ponton, ili "
|
||||
"ne povas transiri ĝin. Tiel vi povus eskapi."
|
||||
"ne povus transiri ĝin. Tiel vi povus eskapi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:212
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr "Mi komprenas... Me kredas ke estus bone dungi lin. Kiom do?"
|
||||
msgstr "Mi komprenas... Me kredas ke estus saĝe dungi lin. Kiom do?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi dem'ndas ne monon - mi dem'ndas protekton! Ĉie kie me venas mi renkontas "
|
||||
"orkojn, nemalvivajn. Ĉie estas d'nĝeroj!"
|
||||
"Mi d'mandas ne monon - mi d'mandas pr'tekton! Ĉie kie me venas mi renkontas "
|
||||
"orkojn, nemalvivajn. Ĉie estas danĝeroj!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now let's go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu bone, ni protektos vin de la nemalvivaj. Sed ni ne povos vin helpi antaŭ "
|
||||
"Nu bone, ni protektos vin de la nemalvivaj. Sed ni ne povos helpi vin antaŭ "
|
||||
"ol ni transiros la riveron. Ni iru nun!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:224
|
||||
|
@ -1838,9 +1854,9 @@ msgid ""
|
|||
"my eq'pment is. But ev'ryone not ov'r theah on that side when it blows w'll "
|
||||
"be killed by the orcs fa' sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akordo. Mi povas ĝin ekspl'digi kiam mi atingos tiun vojm'ntrilon. Tie estas "
|
||||
"miaj iloj. Sed ĉiuj, kiuj ne est's tie kiam ŝi ekspl'das, certe mort's pro "
|
||||
"la orkoj."
|
||||
"Akorde. Mi povas ĝin ekspl'digi kiam mi atingos tiun vojm'ntrilon. Tie estas "
|
||||
"miaj iloj. Sed ĉiujn, kiuj ne estos tie kiam ŝi ekspl'das, certe mortigos la "
|
||||
"orkoj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:241
|
||||
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
||||
|
@ -1863,14 +1879,14 @@ msgid ""
|
|||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bone ni eskapis de la orkojn. Sed kien ni iru? Estas nemalvivaj en Vesnot'."
|
||||
"Bone ni eskapis la orkojn. Sed kien ni iru? Estas nemalvivaj en Vesnot'."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni ne estas sekuraj ĉi tie, sed ni ne povas reiri norden. La orjoj estas pli "
|
||||
"Ni ne estas sekuraj ĉi tie, sed ni ne povas reiri norden. La orkoj estas pli "
|
||||
"tuja minaco."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:297
|
||||
|
@ -1908,8 +1924,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ni ne povas iri norden, ĉar tie estas la orkoj... ni ne povas iri orienten, "
|
||||
"ĉar de tie venas la nemalvivaj... ni ne povas iri okcidenten, ĉar tie "
|
||||
"troviĝas la oceano, kaj nin mankas boatoj. Ni travivus iom da tempo, sed "
|
||||
"ankoraŭ ni estus en Vesnot', kaj la nemalvivaj trovus nin."
|
||||
"troviĝas la oceano, kaj nin mankas boatoj. Ni postvivus iom da tempo, sed ni "
|
||||
"estus ankoraŭ en Vesnot', kaj la nemalvivaj trovus nin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1932,7 +1948,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ĉu vi ne aŭdis Dasinon? Ni ne povas malhelpi ke aŭ la orkoj aŭ la nemalvivaj "
|
||||
"mortigos nin. Nia ununura espero estis izoliteco sur la insulo Vrugo. Ni ne "
|
||||
"povas reiri tien nun, kaj ni kolerigis la orkaro. Tio ni ne povas provi "
|
||||
"povas reiri tien nun, kaj ni kolerigis la orkpopolo. Tion ni ne povas provi "
|
||||
"denove. Do, se ne estas espero..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:350
|
||||
|
@ -1942,7 +1958,7 @@ msgid ""
|
|||
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sed ja estas iom da espero. Se ni reiros al Vesnot', eble ni povas helpi la "
|
||||
"reĝon venki la entrudantojn. Ni vidis iliajn atakojn kontraŭ ni. Kaj mi "
|
||||
"reĝon venki la invadantojn. Ni vidis iliajn atakojn kontraŭ ni. Kaj mi "
|
||||
"havas... konsilon. Por la reĝo. Eble mi konas la malforton de la nemalvivaj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:354
|
||||
|
@ -1964,9 +1980,10 @@ msgid ""
|
|||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi estos sekvahntan vin de nun. Esperas vi povas at'ngi Vesnoton kaj ĉio, "
|
||||
"por ke la kurado ĉesu."
|
||||
"Mi sekvas vin de nun. Mi esperas vi povas atingi V'snoton, por ke mia kurado "
|
||||
"ĉesu."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "The Drowned Plains"
|
||||
msgstr "La Subakvaj Ebenoj"
|
||||
|
@ -1978,7 +1995,7 @@ msgstr "Khrakrahs"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:125
|
||||
msgid "Defeat Khrakrahs"
|
||||
msgstr "Venku Khrakrahs-on"
|
||||
msgstr "Vi venkas Khrakrahs-on"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2037,6 +2054,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aha! Mi vidas kion ili faris. Ili revivigis lin kiel nemalviva drako. Sed li "
|
||||
"ŝajne ne suferas de mia sankta flamo... ja stranga magio."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
msgstr "Alproksimiĝo al Veldino"
|
||||
|
@ -2062,19 +2080,19 @@ msgstr "Konrado la Dua"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:105
|
||||
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
|
||||
msgstr "Konduku Gvedrion al Weldino"
|
||||
msgstr "Vi kondukas Gvedrion al Veldino"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:161
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:121
|
||||
msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgstr "La morto de Konrado la Dua"
|
||||
msgstr "Konrado la Dua mortas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
|
||||
"We must break through to reach the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finfine ni atingis Verdinon. Sed la nemalvivaj ĉirkaŭas ĝin. Ni devas "
|
||||
"Finfine ni atingis Veldinon. Sed la nemalvivaj ĉirkaŭas ĝin. Ni devas "
|
||||
"trarompi por atingi la reĝon!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:183
|
||||
|
@ -2088,19 +2106,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr "Ni atingis Veldinon. Nun ni devas kunveni kaj decidi kion farendas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni atingis Veldinon. Nun ni havu konsilistaro kaj decidu kion farendas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:200
|
||||
msgid "Come, into the castle."
|
||||
msgstr "Venu, en la kastelon."
|
||||
msgstr "Venu en la kastelon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:215
|
||||
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
|
||||
msgstr "Veldino estas okupita kaj Vesnot' eksiĝis..."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Council"
|
||||
msgstr "La Konsilaro"
|
||||
msgstr "La Konsilistaro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2150,8 +2170,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ravano, ni ĉiu kredis, prenis ĉi tiun sufiĉe bone, sed nun mi kredas ke tiam "
|
||||
"komenciĝis lian falon. Li komencis profundan interparolon kun la spiritoj de "
|
||||
"mallulo, esperante malkovri ilian malfortojn, sed estas ili kiuj trovis la "
|
||||
"lian. Post tempo, kiel faras ĉiu mago de morto finfine, li prenis sian "
|
||||
"la mallumo, esperante malkovri iliajn malfortojn, sed estas ili kiuj trovis "
|
||||
"liajn. Post tempo, kiel faras ĉiu mago de morto finfine, li prenis sian "
|
||||
"propran vivon kaj reformis sin kiel ostulon, unu el la plej potencaj la "
|
||||
"mondo iam konis."
|
||||
|
||||
|
@ -2173,9 +2193,9 @@ msgid ""
|
|||
"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
|
||||
"simply vanished. And has not been seen since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gardistoj, surprizita de la subita revelacio, ekatikis lin. Sed, ĉar nun "
|
||||
"li scipovis la magian arton de teleportado, li simple malaperis. Kaj neniu "
|
||||
"vidis lin post tiam."
|
||||
"La gardistoj, surprizitaj de la subita revelacio, ekatikis lin. Sed, ĉar nun "
|
||||
"li scipovis la magian arton de teleportado, li simple malaperis. Kaj post "
|
||||
"tiam neniu vidis lin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:71
|
||||
|
@ -2213,8 +2233,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Viaj vortoj montras ke vi ne vidis la hordojn per viaj propraj okuloj. Estas "
|
||||
"kvazaŭ la malvivaj batalantoj de ĉiuj epokoj revenis por atako kontraŭ ni. "
|
||||
"Ne videblas la fino de la marŝantaj skeletuloj, la kriĉantaj spiritoj, la "
|
||||
"inferaj vespertoj, sub la kondukado de la malpuraj sorĉistoj, kiuj ilin "
|
||||
"alvokis."
|
||||
"inferaj vespertoj, sub la kondukado de la malpuraj sorĉistoj, kiuj alvokis "
|
||||
"ilin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2239,7 +2259,7 @@ msgid ""
|
|||
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu, ne gravas. Ni jam scias ke ni ne povas venki la malamikajn hordojn en "
|
||||
"rekta batalo. Ŝajnas do ke la ununura vojo al venko estas detrui la estron "
|
||||
"rekta batalo. Ŝajnas do, ke la ununura vojo al venko estas detrui la estron "
|
||||
"de la sorĉistoj, la ostulo Mal-Ravanalo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:118
|
||||
|
@ -2278,11 +2298,12 @@ msgstr "Moŝto, la nemalvivaj armeoj atakas!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:146
|
||||
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
|
||||
msgstr "Nu, tio signifas la finon de nia konsilaro. Ni batalu!"
|
||||
msgstr "Nu, tio signifas la finon de nia konsilistaro. Ni batalu!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:4
|
||||
msgid "Weldyn under Attack"
|
||||
msgstr "Atako je Veldino"
|
||||
msgstr "Veldino Atakata"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:47
|
||||
msgid "Halrad"
|
||||
|
@ -2313,13 +2334,13 @@ msgid ""
|
|||
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
|
||||
"I hope we can hold them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni baldaŭ batalos, Mastro. Rigardu, la nokto venas; baldaŭ ili atakos. Mi "
|
||||
"Ni baldaŭ batalos, Moŝto. Rigardu, la nokto venas; baldaŭ ili atakos. Mi "
|
||||
"esperas ke ni povas rezisti ilin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:197
|
||||
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tre bone. Sed ĉi tiu... Mal-Ravanalo, pri kiu vi poralis, ĉu li estas ĉi tie?"
|
||||
"Tre bone. Sed ĉi tiu... Mal-Ravanalo, pri kiu vi parolis, ĉu li estas ĉi tie?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:201
|
||||
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
|
||||
|
@ -2330,7 +2351,7 @@ msgid ""
|
|||
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉiuokaze, la nemalvivaj atakas nun. Ne esperu ke ni travivos la nokton."
|
||||
"Ĉiuokaze, la nemalvivaj atakas nun. Ni esperu ke ni travivos la nokton."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:216
|
||||
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
|
||||
|
@ -2444,6 +2465,7 @@ msgstr "Mi ne akceptas batalon en kiu li certe trompos! Mi malakceptas!"
|
|||
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
|
||||
msgstr "Rigardu, la suno leviĝis, kaj la nemalvivaj retiras."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:4
|
||||
msgid "The Duel"
|
||||
msgstr "La Duelo"
|
||||
|
@ -2451,7 +2473,7 @@ msgstr "La Duelo"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:118
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:41
|
||||
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr "Venku Mal-Ravanalon"
|
||||
msgstr "Vi venkas Mal-Ravanalon"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2499,6 +2521,7 @@ msgstr "Mi... malvenkas?..."
|
|||
msgid "And more!"
|
||||
msgstr "Kaj plu!"
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "Weldyn Besieged"
|
||||
msgstr "Sieĝo de Veldino"
|
||||
|
@ -2529,7 +2552,7 @@ msgstr "Mal-Hadanak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:134
|
||||
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
||||
msgstr "Lasi iun malamikan unuon sur vian citadelon."
|
||||
msgstr "Vi lasas malamikan unuon sur vian citadelon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2539,10 +2562,15 @@ msgid ""
|
|||
"him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
|
||||
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi homoj estas azenoj! Vi malakceptis la duelproponon de mia mastro... Nu "
|
||||
"bone, vi mortos ĈIUJ! Kaj sciu: mia mastro ĉeestas por ĝui vian pereon. Ĉar "
|
||||
"li tute ne timas vin, kaj scias, ke vi neniam trovus kaj mortigus lin! Estas "
|
||||
"sep de ni, kaj nur unu estas la vera estro! ha ha ha ha! Pro honesto, ni ĉiu "
|
||||
"diros al vi niajn nomojn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:157
|
||||
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
|
||||
msgstr "Memoru, ni devas mortigi Mal-Ravanalon. Li estas ie ĉi tie..."
|
||||
msgstr "Memoru, ni devas mortigi Mal-Ravanalon. Li estas ie tie ĉi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:169
|
||||
msgid "How did you know...?"
|
||||
|
@ -2556,6 +2584,7 @@ msgstr "Mortigu la reĝon!"
|
|||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
msgstr "Ili mortigis Konradon... nun, eĉ se ni savus Veldinon, Vesnot' falos."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
|
||||
msgid "Epilog"
|
||||
msgstr "Epilogo"
|
||||
|
@ -2578,62 +2607,77 @@ msgstr ""
|
|||
"disiĝis kvinope, etendiĝante al la ĉielo kiel prenanta mano.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Viroj faligis armilojn de siaj sennervaj fingroj kaj ĉevaloj prancis "
|
||||
"terurigitaj, kiam tiu granda malluma tenebro kaŝis la sunon..."
|
||||
"terurigitaj, dum la granda malluma tenebro kaŝis la sunon..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...kaj tiam ĝi maldensiĝis, kaj paliĝis, kaj okcidenta venteto dissolvis ĝin "
|
||||
"en pecetojn, kaj denove la lumo de la tago brilis hele super Veldino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth's troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas granda triumfo por ni ĉi tie, la detruo de tiu, kiu estis la ĉefa "
|
||||
"verkisto de Vesnotaj malfacilaĵoj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting...I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiom monatoj da batalo... Mi sentas min, kvazaŭ ĵus vekiĝinta el longa "
|
||||
"premsonĝo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nia laboro ankoraŭ ne estas plenumita. La ĉefarmeo de Mal-Ravanalo estas "
|
||||
"venkita, sed ĝiaj antaŭrajdistoj elrabas la kamparon ĉiudirekte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forpasos jaroj...eble dekjaroj...antaŭ ol la damaĝo estos riparita."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eĉ nun ni devus elsendi niajn rajdistojn, por ke ili sekvu kaj mortigu kiel "
|
||||
"eble plej da fuĝantaj orkoj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiel ĝi okazos. Sed estas memorinda ke vi tri servis Nin kaj Nian Reĝujon "
|
||||
"tute bone. Ni devas rekompenci vin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
|
||||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dasino. Vi restos apud Ni, ĉi tie; kiel vi konsilas al ĉi tiuj du dum "
|
||||
"malpaco, vi konsilos Nin dum paco kaj la rekonstruado de la Reĝujo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
|
||||
msgid "Sire, we but did our duty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Via Moŝto, ni nur faris nian devon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:124
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certe. Nu, ne interrompu min, dum mi faras mian devon...genuiĝu, Ovajko."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2642,6 +2686,10 @@ msgid ""
|
|||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leviĝu, Ovajko, Kavalira Komandanto de la Reĝa Ĉevalo. Kaj prenu Nian unuan "
|
||||
"ordonon, via propra deziro; iru de ĉi tie, sekvu kaj detruu la fuĝantan "
|
||||
"malamikon ĝis la kampoj de Veldino iĝas frazo pro kiu orkoj timegas eĉ post "
|
||||
"generacioj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:173
|
||||
msgid "Kneel, Gweddry."
|
||||
|
@ -2652,13 +2700,18 @@ msgid ""
|
|||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaj ekstaru, Gvedrio, Grafo de Orientregno. Vi regos la landon, por kiu vi "
|
||||
"sangadis, por ke vi igu ĝin denove verdan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time known "
|
||||
"to historians as the Reconstruction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun tiu ĉi vortoj kaj agoj komenciĝis la Arĝenta Erao de Vesnot', la tempo, "
|
||||
"kiun la historiistoj nomas La Rekonstruado..."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
msgstr "Nobela Rajdisto"
|
||||
|
@ -2739,6 +2792,7 @@ msgstr "Grarrĥĥ"
|
|||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Ki'? Vi malsukcesas pr'tekti min..."
|
||||
|
||||
# ------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue