updated Esperanto translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-01 00:05:41 +00:00
parent 07ed7c6b0f
commit 3f238dd470

View file

@ -73,6 +73,7 @@ msgstr "Epilogo kaj Kampanjo-kontinueco"
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafiko"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
msgstr "La Antaŭposteno"
@ -208,8 +209,8 @@ msgid ""
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
"reason for leaving."
msgstr ""
"Sed... ial mi ne kredas ke Dasino forlasis nin. Certe lia foriro havis "
"kialon. Li nepre havis kialon por foriri."
"Sed... ial mi ne kredas ke Dasino forlasis nin. Li nepre havis kialon por "
"foriri."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
@ -279,6 +280,7 @@ msgstr ""
"Rapidu! Post nelonge venos malamikajn helptrupojn, kaj ni ĉiuj mortos! Al la "
"plankpordo!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "La Fuĝtunelo"
@ -419,6 +421,7 @@ msgstr ""
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Ni atingis la finon de la tunelo. Mi vidas taglumon supre!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr "Neatendita Apero"
@ -498,6 +501,7 @@ msgstr "Ne! Vi venkis min, kaj povas reiri en Vesnoton!"
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr "Vi venkis mian fraton, sed mi sekvos kaj mortigos vin!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
msgstr "Elfa Alianco"
@ -660,6 +664,7 @@ msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
msgstr ""
"Tre bone. Mi kunsendos gvidantojn, kiuj kondukos vin al viaj aliancanoj."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr "La Nemalviva Limgardantaro"
@ -773,6 +778,7 @@ msgstr ""
"Ne!!! Li atingos la urbestron de Mal-Ravanalon, kaj mi estos punata pro lia "
"eskapo!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "La Ĉefurbo de Mal-Ravanalo"
@ -877,6 +883,7 @@ msgstr ""
"Tio estas malbona; ni tute ne kapablas ataki Mal-Ravanalon, pro lia tro "
"forta magio! Ni devas reiri, ĉi tio malpacienca atako estas malsaĝa."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
msgstr "La Norda Posteno"
@ -1077,6 +1084,7 @@ msgstr ""
"Bone farita! Nun, ni iru norden. Diru al la vilaĝanoj ke ili paku siajn "
"propraĵojn kaj sekvu nin."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
msgstr "Du Vojoj"
@ -1165,6 +1173,7 @@ msgstr ""
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
msgstr "Mi devis mortigi vin ĉiu! Mi malsukcesis."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
msgstr "La Transiro"
@ -1276,6 +1285,7 @@ msgstr "De nun vi povas varbi ogrojn!"
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr "Rapidu. Ni devas transiri antaŭ ol la nemalvivaj buĉos nin!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
msgstr "Nemalviva Transiro"
@ -1331,6 +1341,7 @@ msgstr ""
"Ŝajnas ke ĉi tiu aĉa sorĉisto lernis alvoki krom nemalvivajn ankaŭ monstrojn "
"de la profundo!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
msgstr "Trejni la Ogrojn"
@ -1388,6 +1399,7 @@ msgid ""
"them."
msgstr "Ni ne kaptis sufiĉe da ogroj. Ni devos iri sen ili."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:4
msgid "Xenophobia"
msgstr "Ksenofobio"
@ -1418,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:124
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
msgstr "Vi homo! Nomi nin aĉaj, ĉu?!?!"
msgstr "Vi homo! Vi nomas nin aĉaj, ĉu?!?!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:128
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
@ -1429,16 +1441,16 @@ msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
"help us now?"
msgstr ""
"Via popolo helpis nin en la pasinteco, en la tuneloj en la Sudo. Kial vi ne "
"volas helpi nin nun?"
"Via popolo helpis nin en la pasinteco, en la tuneloj en la Sudo. Ĉu vi ne "
"helpos nin nun?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:136
msgid "Impossible! I canna believe any of my kin would ha' helped a human!"
msgstr "Neeble! Mi ne povas kredi ke iu ajn de miaj kamaradoj helpus homon!"
msgstr "Mensogo! Mi ne povas kredi ke iu de miaj parencoj helpus homon!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:140
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr "Efektive. Kial ni helpus iun alipopolan?"
msgstr "Efektive. Kial iu de ni helpus iun alipopolan?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:144
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
@ -1446,7 +1458,7 @@ msgstr "Ĉu vi almenaŭ lasos nin pasi, por ke ni mem batalu kontraŭ la orkoj?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:148
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Bedaŭrinde mi kredas ke tio estas... neebla."
msgstr "Bedaŭrinde tio estas... neebla."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:152
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
@ -1456,7 +1468,8 @@ msgstr "Orkoj, mortigu ilin ĉiujn! Homojn, elfojn kaj nanojn, ĉiujn!"
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
"land."
msgstr "La orkoj mortos. Sed ankaŭ vi, homo. Vi entrudis vin en elfan landon."
msgstr ""
"La orkoj mortos. Sed ankaŭ vi, homo. Vi kontraŭleĝe paŝis en elfan landon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:160
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
@ -1468,9 +1481,9 @@ msgid ""
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
"Oni ne povas argumenti kun ĉi tiuj personoj, ili estas blindigita per sia "
"kredo je sia propra supereco. Bone povas esti ke ni devas batali kontraŭ "
"ili, sed eble ni povas preterpasi ilin."
"Kun tiuj ĉi uloj oni ne povas argumenti, ili estas blindigitaj per sia kredo "
"je sia propra supereco. Bone povas esti ke ni devas batali kontraŭ ili, sed "
"eble ni povas preterpasi ilin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:168
msgid ""
@ -1480,11 +1493,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vere. Malgraŭ mia malŝato mortigi iun ajn krom orkojn kaj nemalvajn, mi "
"pensas ke ni devas mortigi ĉi tiujn elfojn kaj nanojn, antaŭ ol ili faras "
"simile kun ni."
"tion kun ni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:179
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr "Arĥ! Mi mortis! Tamen, ankoraŭ nanoj superas!"
msgstr "Arĥ! Mi mortis! Tamen, nanoj superas!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:197
msgid "I die? Orcs rule all!"
@ -1514,6 +1527,7 @@ msgstr "Malpuraj orkoj! Eble ni devus alianciĝi kun la homoj..."
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
msgstr "Malbenitaj elfoj! Eble ni devus alianciĝi kun la homoj..."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
msgstr "Lago Vrug"
@ -1528,7 +1542,7 @@ msgstr "Kraagak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:75
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
msgstr "Venku la trolojn kaj grifojn"
msgstr "Vi venkas la trolojn kaj grifojn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:106
msgid ""
@ -1537,16 +1551,16 @@ msgid ""
"coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able to reach "
"us."
msgstr ""
"La vojo baldaŭ ĉesos. Ni preskaŭ atingis nian celon, se oni povas nomi ĝin "
"tiel. Estas granda lago antaŭ ni, kun eta insulo for de la bordo. Se ni "
"bruligus la ponton al ĝi, neniu ajn povus atingi nin."
"La vojo baldaŭ ĉesos. Ni preskaŭ atingis nian celon, se taŭgas nomi ĝin "
"tiel. Estas granda lago antaŭ ni, kun eta insulo iom for de la bordo. Se ni "
"bruligus la ponton tien, neniu povus atingi nin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:110
msgid ""
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
"them! And besides, the undead can build boats."
msgstr ""
"Sed se aliaj uloj jam loĝas tie, ni devas batali kun ili! Kaj krome, "
"Sed ĉu tie ne loĝus jam aliaj? Ni devos batali kontraŭ ili! Krome, "
"nemalvivaj kapablas konstrui boatojn."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:114
@ -1555,9 +1569,9 @@ msgid ""
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
"ours."
msgstr ""
"Estas aliaj uloj. Tribo da troloj kaj kelkaj grifoj. Sed tio estas malpli "
"danĝera ol batalo kontraŭ la nemalvivaj, kaj kiam ni mortigos ilin, la "
"insulo estos nia."
"Estas aliaj. Tribo da troloj kaj kelkaj grifoj. Sed tio estas malpli danĝera "
"ol batalo kontraŭ la nemalvivaj, kaj post ni mortigos ilin, la insulo "
"apartenos al ni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:118
msgid ""
@ -1591,7 +1605,7 @@ msgstr "Vi trovas 100 ormonerojn en la fortikaĵo!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:172
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
msgstr "Ni sukcesis! La insulo estas nia. Nia vojaĝo plenumiĝis."
msgstr "Ni sukcesis! La insulo estas nia. Ni plenumis nian vojaĝon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:183
msgid "Groog"
@ -1599,8 +1613,9 @@ msgstr "Groog"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:214
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
msgstr "Estu ne irante tro rapide. Vi estas irantaj kun ni."
msgstr "Ne tro rapide. Vi iros kun ni."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
msgid "Captured"
msgstr "Kaptita"
@ -1610,7 +1625,7 @@ msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Post atingi tion, kion ili kredis estas maldanĝero, Gvedrio kaj siajn virojn "
"Post atingi tion, kion ili kredis estis maldanĝero, Gvedrio kaj siaj viroj "
"estis kaptitaj de la nordaj orkoj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
@ -1618,8 +1633,8 @@ msgid ""
"Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they attempted "
"to escape before that happened..."
msgstr ""
"Informitaj, ke ili estus kondukotaj al la orkreĝo Dra-Nak, ili provis eskapi "
"antaŭ ol tio okazus..."
"Kiam oni sciigis al ili, ke oni kondukus ilin al la orkreĝo Dra-Nak, ili "
"provis eskapi..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@ -1648,15 +1663,15 @@ msgstr "Reĝo Dra-Nak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:184
msgid "Escape through the south-west tunnel"
msgstr "Eskapu tra la sud-okcidenta koridoro"
msgstr "Vi eskapas tra la sud-okcidenta koridoro"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:263
msgid ""
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
msgstr ""
"Mi kredas ke Dasino kaj Ovajko jam eskapis. Nun mi devas fari same... tiuj "
"ne estas tre gardemaj gardantoj. Mi eble povas preteriri ilin..."
"Mi kredas ke Dasino kaj Ovajko jam eskapis. Nun ankaŭ mi eskapi... tiuj "
"gardistoj ne estas tre atentemaj. Eble mi povas iri preter ili..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:273
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
@ -1668,21 +1683,21 @@ msgid ""
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
"them."
msgstr ""
"Do, Gvedrio, ankaŭ vi povis eskapi. Bone. Kredeble ili tenas kaptitaj ankaŭ "
"niajn soldatojn kaj la kamparanojn, kiuj sekvas nin. Ni verŝajne sukcesos "
"liberigi ilin."
"Do, Gvedrio, ankaŭ vi eskapis. Bone. Mi kredas, ke restas kaptitaj niaj "
"soldatoj, kaj la kamparanoj, kiuj sekvas nin. Verŝajne ni povos liberigi "
"ilin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:295
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
msgstr "Kie ili estas? Oni ne facile trovas la vojon en ĉi tiuj kavernoj."
msgstr "Kie ili estas? Oni ne facile trovas la vojon en ĉi tiuj kavernoj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:299
msgid ""
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
"Ie sude de ni. Ni estas en kaŝita norda pasejo. Kaj kune kun Ovajko kelkaj "
"aliaj sukcesis eskapi."
"Ie sude de ni. Ni troviĝas en kaŝita norda pasejo. Ho, kelkaj aliaj ankaŭ "
"eskapis, kune kun Ovajko."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:306
msgid "Well, where are the prisoners?"
@ -1690,25 +1705,25 @@ msgstr "Nu, kie estas la kaptitoj?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:310
msgid "Right here, boss."
msgstr "Ĉi tie, estro."
msgstr "Ĉi tie, ĉefo."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:314
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
msgstr "Kie estas la estro? Mi ne vidas lin."
msgstr "Kie estas ilia estro? Mi ne vidas lin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:318
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
msgstr "Hu.... (murmuras).. Mi ne scias. Li eble eskapis."
msgstr "Hu.... (murmuras).. Mi ne scias. Li eskapis, mi kredas."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:322
msgid ""
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
msgstr ""
"Stultulo! Nu, retrovu lin! Konduku lin al mi! Ne, atendu! Tuj mortigu lin."
"Stultulo! Nu, trovu lin! Konduku lin al mi! Atendu, ne, mortigu lin tuj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:343
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
msgstr "Rigardu. La kaptitoj revenis!"
msgstr "Rigardu. La eskapintaj kaptitoj revenis!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:347
msgid "Kill them."
@ -1716,7 +1731,7 @@ msgstr "Mortigu ilin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:373
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "La gardantoj estas distrita! Nun ni povas eskapi!"
msgstr "La gardantoj estas distritaj! Nun ni povas eskapi!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:377
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
@ -1736,15 +1751,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:461
msgid "Very well. We must go the other way."
msgstr "Nu bone. Ni devas iri la alian vojon."
msgstr "Nu bone. Ni devas iri tien."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:476
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
msgstr "Bone! Ni eskapis tiujn malbenitajn koridorojn!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
msgstr "Malokupo"
msgstr "Evakuo"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:17
msgid ""
@ -1753,7 +1769,7 @@ msgid ""
"went south, until they reached the Great River."
msgstr ""
"Gvedrio eskapis la orkajn karcerojn. Li nun troviĝis en la Nordlandoj, pli "
"sude ol antaŭe. Estis orkoj je lia dorso. Li kaj liaj viroj iris suden, ĝis "
"sude ol antaŭe. Je lia dorso estis orkoj. Li kaj liaj viroj iris suden, ĝis "
"ili atingis la Grandan Riveron."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:34
@ -1770,7 +1786,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:161
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgstr "Detruu la ponton AŬ venku ĉiujn malamikojn"
msgstr "Vi AŬ detruas la ponton AŬ venkas ĉiujn malamikojn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:176
msgid ""
@ -1789,15 +1805,15 @@ msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
msgstr ""
"Ĉio perdiĝas! Ni devas forlasi la Nordlandoj kiel eble plej rapide! Kuru por "
"savi vian... - kio do... ?!? Kiu estas vi?"
"Ĉio estas perdita! Ni devas forlasi la Nordlandojn kiel eble plej rapide! "
"Kuru por savi vian... - kio do... ?!? Kiu estas vi?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:200
msgid ""
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
msgstr ""
"Mi estas konstruist'. Mi s'pozas vi bezonos miajn servojn. Mi vetas vi volos "
"Mi estas konstr'isto. Mi s'pozas vi bezonos miajn servojn. Mi vetas vi volos "
"ke mi ekspl'digas tiun ponton."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:204
@ -1810,26 +1826,26 @@ msgid ""
"can't get across. It'll help you to escape."
msgstr ""
"Nu, mi vidas tiujn orkojn ĉ'sante vin, kaj se mi ekspl'digus la ponton, ili "
"ne povas transiri ĝin. Tiel vi povus eskapi."
"ne povus transiri ĝin. Tiel vi povus eskapi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:212
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr "Mi komprenas... Me kredas ke estus bone dungi lin. Kiom do?"
msgstr "Mi komprenas... Me kredas ke estus saĝe dungi lin. Kiom do?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:216
msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
msgstr ""
"Mi dem'ndas ne monon - mi dem'ndas protekton! Ĉie kie me venas mi renkontas "
"orkojn, nemalvivajn. Ĉie estas d'nĝeroj!"
"Mi d'mandas ne monon - mi d'mandas pr'tekton! Ĉie kie me venas mi renkontas "
"orkojn, nemalvivajn. Ĉie estas danĝeroj!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:220
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now let's go!"
msgstr ""
"Nu bone, ni protektos vin de la nemalvivaj. Sed ni ne povos vin helpi antaŭ "
"Nu bone, ni protektos vin de la nemalvivaj. Sed ni ne povos helpi vin antaŭ "
"ol ni transiros la riveron. Ni iru nun!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:224
@ -1838,9 +1854,9 @@ msgid ""
"my eq'pment is. But ev'ryone not ov'r theah on that side when it blows w'll "
"be killed by the orcs fa' sure!"
msgstr ""
"Akordo. Mi povas ĝin ekspl'digi kiam mi atingos tiun vojm'ntrilon. Tie estas "
"miaj iloj. Sed ĉiuj, kiuj ne est's tie kiam ŝi ekspl'das, certe mort's pro "
"la orkoj."
"Akorde. Mi povas ĝin ekspl'digi kiam mi atingos tiun vojm'ntrilon. Tie estas "
"miaj iloj. Sed ĉiujn, kiuj ne estos tie kiam ŝi ekspl'das, certe mortigos la "
"orkoj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:241
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
@ -1863,14 +1879,14 @@ msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr ""
"Bone ni eskapis de la orkojn. Sed kien ni iru? Estas nemalvivaj en Vesnot'."
"Bone ni eskapis la orkojn. Sed kien ni iru? Estas nemalvivaj en Vesnot'."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:288
msgid ""
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
"immediate threat."
msgstr ""
"Ni ne estas sekuraj ĉi tie, sed ni ne povas reiri norden. La orjoj estas pli "
"Ni ne estas sekuraj ĉi tie, sed ni ne povas reiri norden. La orkoj estas pli "
"tuja minaco."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:297
@ -1908,8 +1924,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ni ne povas iri norden, ĉar tie estas la orkoj... ni ne povas iri orienten, "
"ĉar de tie venas la nemalvivaj... ni ne povas iri okcidenten, ĉar tie "
"troviĝas la oceano, kaj nin mankas boatoj. Ni travivus iom da tempo, sed "
"ankoraŭ ni estus en Vesnot', kaj la nemalvivaj trovus nin."
"troviĝas la oceano, kaj nin mankas boatoj. Ni postvivus iom da tempo, sed ni "
"estus ankoraŭ en Vesnot', kaj la nemalvivaj trovus nin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:338
msgid ""
@ -1932,7 +1948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ĉu vi ne aŭdis Dasinon? Ni ne povas malhelpi ke aŭ la orkoj aŭ la nemalvivaj "
"mortigos nin. Nia ununura espero estis izoliteco sur la insulo Vrugo. Ni ne "
"povas reiri tien nun, kaj ni kolerigis la orkaro. Tio ni ne povas provi "
"povas reiri tien nun, kaj ni kolerigis la orkpopolo. Tion ni ne povas provi "
"denove. Do, se ne estas espero..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:350
@ -1942,7 +1958,7 @@ msgid ""
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
msgstr ""
"Sed ja estas iom da espero. Se ni reiros al Vesnot', eble ni povas helpi la "
"reĝon venki la entrudantojn. Ni vidis iliajn atakojn kontraŭ ni. Kaj mi "
"reĝon venki la invadantojn. Ni vidis iliajn atakojn kontraŭ ni. Kaj mi "
"havas... konsilon. Por la reĝo. Eble mi konas la malforton de la nemalvivaj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:354
@ -1964,9 +1980,10 @@ msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
"Mi estos sekvahntan vin de nun. Esperas vi povas at'ngi Vesnoton kaj ĉio, "
"por ke la kurado ĉesu."
"Mi sekvas vin de nun. Mi esperas vi povas atingi V'snoton, por ke mia kurado "
"ĉesu."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
msgstr "La Subakvaj Ebenoj"
@ -1978,7 +1995,7 @@ msgstr "Khrakrahs"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:125
msgid "Defeat Khrakrahs"
msgstr "Venku Khrakrahs-on"
msgstr "Vi venkas Khrakrahs-on"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:368
msgid ""
@ -2037,6 +2054,7 @@ msgstr ""
"Aha! Mi vidas kion ili faris. Ili revivigis lin kiel nemalviva drako. Sed li "
"ŝajne ne suferas de mia sankta flamo... ja stranga magio."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
msgstr "Alproksimiĝo al Veldino"
@ -2062,19 +2080,19 @@ msgstr "Konrado la Dua"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:105
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgstr "Konduku Gvedrion al Weldino"
msgstr "Vi kondukas Gvedrion al Veldino"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:161
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:121
msgid "Death of Konrad II"
msgstr "La morto de Konrado la Dua"
msgstr "Konrado la Dua mortas"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:179
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
"Finfine ni atingis Verdinon. Sed la nemalvivaj ĉirkaŭas ĝin. Ni devas "
"Finfine ni atingis Veldinon. Sed la nemalvivaj ĉirkaŭas ĝin. Ni devas "
"trarompi por atingi la reĝon!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:183
@ -2088,19 +2106,21 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:196
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr "Ni atingis Veldinon. Nun ni devas kunveni kaj decidi kion farendas."
msgstr ""
"Ni atingis Veldinon. Nun ni havu konsilistaro kaj decidu kion farendas."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:200
msgid "Come, into the castle."
msgstr "Venu, en la kastelon."
msgstr "Venu en la kastelon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:215
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
msgstr "Veldino estas okupita kaj Vesnot' eksiĝis..."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:4
msgid "The Council"
msgstr "La Konsilaro"
msgstr "La Konsilistaro"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:17
msgid ""
@ -2150,8 +2170,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ravano, ni ĉiu kredis, prenis ĉi tiun sufiĉe bone, sed nun mi kredas ke tiam "
"komenciĝis lian falon. Li komencis profundan interparolon kun la spiritoj de "
"mallulo, esperante malkovri ilian malfortojn, sed estas ili kiuj trovis la "
"lian. Post tempo, kiel faras ĉiu mago de morto finfine, li prenis sian "
"la mallumo, esperante malkovri iliajn malfortojn, sed estas ili kiuj trovis "
"liajn. Post tempo, kiel faras ĉiu mago de morto finfine, li prenis sian "
"propran vivon kaj reformis sin kiel ostulon, unu el la plej potencaj la "
"mondo iam konis."
@ -2173,9 +2193,9 @@ msgid ""
"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
"La gardistoj, surprizita de la subita revelacio, ekatikis lin. Sed, ĉar nun "
"li scipovis la magian arton de teleportado, li simple malaperis. Kaj neniu "
"vidis lin post tiam."
"La gardistoj, surprizitaj de la subita revelacio, ekatikis lin. Sed, ĉar nun "
"li scipovis la magian arton de teleportado, li simple malaperis. Kaj post "
"tiam neniu vidis lin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:52
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:71
@ -2213,8 +2233,8 @@ msgstr ""
"Viaj vortoj montras ke vi ne vidis la hordojn per viaj propraj okuloj. Estas "
"kvazaŭ la malvivaj batalantoj de ĉiuj epokoj revenis por atako kontraŭ ni. "
"Ne videblas la fino de la marŝantaj skeletuloj, la kriĉantaj spiritoj, la "
"inferaj vespertoj, sub la kondukado de la malpuraj sorĉistoj, kiuj ilin "
"alvokis."
"inferaj vespertoj, sub la kondukado de la malpuraj sorĉistoj, kiuj alvokis "
"ilin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:106
msgid ""
@ -2239,7 +2259,7 @@ msgid ""
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Nu, ne gravas. Ni jam scias ke ni ne povas venki la malamikajn hordojn en "
"rekta batalo. Ŝajnas do ke la ununura vojo al venko estas detrui la estron "
"rekta batalo. Ŝajnas do, ke la ununura vojo al venko estas detrui la estron "
"de la sorĉistoj, la ostulo Mal-Ravanalo."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:118
@ -2278,11 +2298,12 @@ msgstr "Moŝto, la nemalvivaj armeoj atakas!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:146
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Nu, tio signifas la finon de nia konsilaro. Ni batalu!"
msgstr "Nu, tio signifas la finon de nia konsilistaro. Ni batalu!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
msgstr "Atako je Veldino"
msgstr "Veldino Atakata"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:47
msgid "Halrad"
@ -2313,13 +2334,13 @@ msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
"Ni baldaŭ batalos, Mastro. Rigardu, la nokto venas; baldaŭ ili atakos. Mi "
"Ni baldaŭ batalos, Moŝto. Rigardu, la nokto venas; baldaŭ ili atakos. Mi "
"esperas ke ni povas rezisti ilin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:197
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr ""
"Tre bone. Sed ĉi tiu... Mal-Ravanalo, pri kiu vi poralis, ĉu li estas ĉi tie?"
"Tre bone. Sed ĉi tiu... Mal-Ravanalo, pri kiu vi parolis, ĉu li estas ĉi tie?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:201
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
@ -2330,7 +2351,7 @@ msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
msgstr ""
"Ĉiuokaze, la nemalvivaj atakas nun. Ne esperu ke ni travivos la nokton."
"Ĉiuokaze, la nemalvivaj atakas nun. Ni esperu ke ni travivos la nokton."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:216
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
@ -2444,6 +2465,7 @@ msgstr "Mi ne akceptas batalon en kiu li certe trompos! Mi malakceptas!"
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
msgstr "Rigardu, la suno leviĝis, kaj la nemalvivaj retiras."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
msgstr "La Duelo"
@ -2451,7 +2473,7 @@ msgstr "La Duelo"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:118
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:41
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
msgstr "Venku Mal-Ravanalon"
msgstr "Vi venkas Mal-Ravanalon"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:56
msgid ""
@ -2499,6 +2521,7 @@ msgstr "Mi... malvenkas?..."
msgid "And more!"
msgstr "Kaj plu!"
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:4
msgid "Weldyn Besieged"
msgstr "Sieĝo de Veldino"
@ -2529,7 +2552,7 @@ msgstr "Mal-Hadanak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:134
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
msgstr "Lasi iun malamikan unuon sur vian citadelon."
msgstr "Vi lasas malamikan unuon sur vian citadelon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:153
msgid ""
@ -2539,10 +2562,15 @@ msgid ""
"him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
msgstr ""
"Vi homoj estas azenoj! Vi malakceptis la duelproponon de mia mastro... Nu "
"bone, vi mortos ĈIUJ! Kaj sciu: mia mastro ĉeestas por ĝui vian pereon. Ĉar "
"li tute ne timas vin, kaj scias, ke vi neniam trovus kaj mortigus lin! Estas "
"sep de ni, kaj nur unu estas la vera estro! ha ha ha ha! Pro honesto, ni ĉiu "
"diros al vi niajn nomojn."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:157
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
msgstr "Memoru, ni devas mortigi Mal-Ravanalon. Li estas ie ĉi tie..."
msgstr "Memoru, ni devas mortigi Mal-Ravanalon. Li estas ie tie ĉi..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:169
msgid "How did you know...?"
@ -2556,6 +2584,7 @@ msgstr "Mortigu la reĝon!"
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr "Ili mortigis Konradon... nun, eĉ se ni savus Veldinon, Vesnot' falos."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
msgid "Epilog"
msgstr "Epilogo"
@ -2578,62 +2607,77 @@ msgstr ""
"disiĝis kvinope, etendiĝante al la ĉielo kiel prenanta mano.\n"
"\n"
"Viroj faligis armilojn de siaj sennervaj fingroj kaj ĉevaloj prancis "
"terurigitaj, kiam tiu granda malluma tenebro kaŝis la sunon..."
"terurigitaj, dum la granda malluma tenebro kaŝis la sunon..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:19
msgid ""
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
msgstr ""
"...kaj tiam ĝi maldensiĝis, kaj paliĝis, kaj okcidenta venteto dissolvis ĝin "
"en pecetojn, kaj denove la lumo de la tago brilis hele super Veldino."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:82
msgid ""
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
"author of Wesnoth's troubles."
msgstr ""
"Estas granda triumfo por ni ĉi tie, la detruo de tiu, kiu estis la ĉefa "
"verkisto de Vesnotaj malfacilaĵoj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
msgid ""
"So many months of fighting...I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
msgstr ""
"Tiom monatoj da batalo... Mi sentas min, kvazaŭ ĵus vekiĝinta el longa "
"premsonĝo."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:92
msgid ""
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
"its outriders ravage the countryside in all directions."
msgstr ""
"Nia laboro ankoraŭ ne estas plenumita. La ĉefarmeo de Mal-Ravanalo estas "
"venkita, sed ĝiaj antaŭrajdistoj elrabas la kamparon ĉiudirekte."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:97
msgid ""
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
msgstr ""
msgstr "Forpasos jaroj...eble dekjaroj...antaŭ ol la damaĝo estos riparita."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:102
msgid ""
"Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of the "
"fleeing orcs as we can."
msgstr ""
"Eĉ nun ni devus elsendi niajn rajdistojn, por ke ili sekvu kaj mortigu kiel "
"eble plej da fuĝantaj orkoj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:107
msgid ""
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"Tiel ĝi okazos. Sed estas memorinda ke vi tri servis Nin kaj Nian Reĝujon "
"tute bone. Ni devas rekompenci vin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
msgid ""
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgstr ""
"Dasino. Vi restos apud Ni, ĉi tie; kiel vi konsilas al ĉi tiuj du dum "
"malpaco, vi konsilos Nin dum paco kaj la rekonstruado de la Reĝujo."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
msgid "Sire, we but did our duty."
msgstr ""
msgstr "Via Moŝto, ni nur faris nian devon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:124
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
msgstr ""
"Certe. Nu, ne interrompu min, dum mi faras mian devon...genuiĝu, Ovajko."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
msgid ""
@ -2642,6 +2686,10 @@ msgid ""
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
"the orcs will tremble for generations."
msgstr ""
"Leviĝu, Ovajko, Kavalira Komandanto de la Reĝa Ĉevalo. Kaj prenu Nian unuan "
"ordonon, via propra deziro; iru de ĉi tie, sekvu kaj detruu la fuĝantan "
"malamikon ĝis la kampoj de Veldino iĝas frazo pro kiu orkoj timegas eĉ post "
"generacioj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:173
msgid "Kneel, Gweddry."
@ -2652,13 +2700,18 @@ msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
"blood shall be put under your hand to be made green again."
msgstr ""
"Kaj ekstaru, Gvedrio, Grafo de Orientregno. Vi regos la landon, por kiu vi "
"sangadis, por ke vi igu ĝin denove verdan."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:185
msgid ""
"With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time known "
"to historians as the Reconstruction..."
msgstr ""
"Kun tiu ĉi vortoj kaj agoj komenciĝis la Arĝenta Erao de Vesnot', la tempo, "
"kiun la historiistoj nomas La Rekonstruado..."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
msgid "Horse Lord"
msgstr "Nobela Rajdisto"
@ -2739,6 +2792,7 @@ msgstr "Grarrĥĥ"
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
msgstr "Ki'? Vi malsukcesas pr'tekti min..."
# ------------------------------------------------------------------------------
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "