updated Korean translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-11-26 17:55:15 +00:00
parent 9b37e01b2b
commit 3e8531e0f2
7 changed files with 1063 additions and 437 deletions

View file

@ -2128,7 +2128,8 @@
comment = "previous translator"
[/entry]
[entry]
name = "W.J.S.(mistzone)"
name = "mistzone"
comment = "current maintainer"
[/entry]
[/about]

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 21:06-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 01:32+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr ""
msgstr "4p — 신천지"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"이 4인용 생존 시나리오에서는 건물을 세우고 땅을 마음대로 바꿀 수 있습니다. "
"맵 설정에 따르세요. 추천하는 최초 자금은 100입니다."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -38,16 +40,24 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"대전쟁의 여파로 남은 인류는 잘 알려지지 않은 고립된 협곡으로 달아났다. 저항군"
"의 지도자들은 그들이 고향을 파괴한 강력한 군대로부터 숨을 수 있는 길은 없다"
"는 것을 알고 있었지만, 최소한 그들의 군세를 재정비할 시간이라도 벌 수 있기를 "
"희망했다."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
msgstr "당신의 턴이 왔을때 지도자를 오른쪽 클릭해서 도움말을 보세요"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
"25턴까지 살아남을것.\n"
"\n"
"가능하다면 얼마나 빨리 모든 적장들을 격파할 수 있는지 시험해 보세요. (by 한글"
"화 팀)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
@ -55,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "레지스탕스"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -64,38 +74,38 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "파괴자"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:400
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
msgstr "버섯 광산을 파괴했습니다. 북서쪽 언데드의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:420
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
msgstr "버섯 광산을 파괴했습니다. 북동쪽 오크의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:440
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
msgstr "버섯 광산을 파괴했습니다. 남서쪽 오크의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:460
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
msgstr "버섯 광산을 파괴했습니다. 남동쪽 언데드의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:552
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
msgstr "당신의 일꾼이 우연히 북쪽과 남쪽에 있는 거미의 둥지를 발견했습니다."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:558
@ -103,6 +113,7 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"누가 거미줄에 걸려있는걸 분명히 봤어요. 우리가 그들을 구해주면 어떨까요?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:570
@ -111,12 +122,17 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"아무 유닛이나 이 포로들 곁으로 보내면 그들이 당신의 편에 서게 됩니다. 각 포로"
"들을 지키는 거미들은 현재 부상을 입었으므로 빨리 갈수록 그들을 죽일 확률이 높"
"아집니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:581
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"부하들이 동쪽과 서쪽에 있는 동굴들로부터 이상한 소리가 들려온다는 보고를 해 "
"왔습니다."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:587
@ -125,6 +141,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgstr ""
"아무래도 적이 근처에 지하 버섯 광산을 지은 것 같군. 저들은 그곳을 자원 보급"
"의 중심지로 활용하고 있는게 분명하다. 우리가 그곳을 파괴할 수 있다면 우리의 "
"희망이 그렇게까지 희박해지진 않을거야."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:599
@ -132,11 +151,13 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"아무 유닛이나 이 마을들로 보내면 광산을 파괴할 수 있습니다. 각각의 광산을 파"
"괴하면 적의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:611
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "전투가 막바지에 이르렀다. 승리가 눈앞에 있다!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:622
@ -144,48 +165,52 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"당신은 맹습으로부터 살아남았습니다! 전투의 기세가 반전되었습니다. 이제 승리"
"는 우리 손에 놓였습니다!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:626
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
"당신은 게임에서 승리했습니다. 원한다면 더 하실 수 있습니다...(적 대장 격파로 "
"진정한 승리를 쟁취합시다 by 한글화 팀)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:641
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "나는 쓰러지지만, 아직 우린 끝나지 않았다!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:653
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "나는 당했지만, 우린 아직 이 전투에서 패배하지 않았다!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:665
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "전우들이여, 복수를!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "두려워 마라, 아직 우리에겐 희망이 있다!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "상자에는 금 $oc_treasure 이 들었습니다."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "메뉴로 돌아간다"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:114
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "일꾼"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
@ -194,13 +219,15 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"일꾼을 오른쪽 클릭하면 지형에 따라서 조경을 실시하거나 성채, 광산, 밭, 마을이"
"나 대학을 만들 수 있습니다."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:121
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "마법사"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
@ -208,13 +235,15 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"마법사들은 당신을 따르는 현자들입니다. 그들은 대학에서 연구를 통해 광업, 농"
"업 효율을 증진시키거나 새로운 소집가능 부대를 연구할 수 있습니다."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:128
msgid "Farms"
msgstr ""
msgstr "농장"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
@ -222,13 +251,15 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"농장을 만들 수 있는 것은 오직 초지 뿐입니다. 일꾼을 밭으로 이동시키면 자동으"
"로 환금 작물을 수확합니다."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:135
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "마을"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
@ -237,13 +268,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"마을은 오직 초지에만 건설할 수 있습니다. 마을은 원래의 그것과 같은 수입원과 "
"회복가능 장소입니다. 마을에서 일꾼을 오른쪽 클릭하면 대학을 건립할 수 있습니"
"다."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:142
msgid "Mines"
msgstr ""
msgstr "광산"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
@ -251,13 +285,15 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"광산은 언덕이나 산에 건설할 수 있습니다. 광산에 있는 일꾼은 자동으로 매 턴마"
"다 금을 캐니다."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:149
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "대학"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
@ -267,6 +303,9 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"모든 '엘프'식의 마을은 대학을 상징합니다. 턴이 시작할때마다 대학에 있는 마법"
"사들은 자동으로 당신이 선택한 목표 연구를 진전시킵니다. 대학에 있는 마법사를 "
"오른쪽 클릭해서 목표 연구를 바꿀 수 있습니다."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -275,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:156
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "외교"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
@ -283,31 +322,32 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"대학에서 당신의 지도자를 오른쪽 클릭하면 특별한 외교 선택지를 볼 수 있습니다."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "도움말"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "A New Land — Help"
msgstr ""
msgstr "신대륙 - 도움말"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:104
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "주제를 선택하세요."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:107
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
msgstr "여기 $df_player_name|의 금고에 20원을 지원하겠다."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -315,6 +355,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, 우리의 지혜가 그대들을 능가하기에 내 학자들에게 그대의 농"
"업 이해를 증진시켜주도록 지시했네."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -323,6 +365,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, 우리의 지혜가 그대들을 능가하기에 내 학자들에게 그대의 광업"
"학을 연구하는 그 노력에 보탬이 되어 줄 것을 지시했네."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -330,6 +374,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"그대의 전쟁 기술들에 대한 지식은 우려할 만한 수준이네, $sw_player_name|. 나에"
"게 이 중요한 문제에 대해 전수해 줄 의무가 있다고 보네."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:190
@ -337,6 +383,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"농업에 관한 지식을 공유"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:197
@ -344,6 +392,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"광업에 관한 지식을 공유"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
@ -351,78 +401,96 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"전쟁에 관한 지식을 공유"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:221
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "외교 옵션"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:224
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "뭘 할까?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:230
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "아무것도 안한다"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"자금 지원\n"
"다른 플레이어에게 20원을 준다"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "누구에게 자금을 지원하겠습니까?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:253
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:286
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "뒤로"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"지식을 공유\n"
"동맹의 연구를 지원한다"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:283
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "누구와 지식을 공유하겠습니까?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"드워프와 협상\n"
"드워프 유닛을 소집할 수 있게 해준다\n"
"협상 성과: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"엘프와 협상\n"
"엘프 유닛을 소집할 수 있게 해준다\n"
"협상 성과: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:379
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:403
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "협상 완료"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:382
@ -430,6 +498,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"우리의 대화는 끝났소 - 우리 드워프들은 기꺼이 당신의 편에서 싸울 것이오. 우"
"리 형제들 중 누구를 소집하고 싶소?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:406
@ -437,11 +507,13 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"우리의 대화는 끝났소 - 엘프들이 당신의 전투를 도울 것이오. 우리 동족 중에 누"
"구를 소집하고 싶소?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "새로운 소집 부대를 선택"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
@ -450,22 +522,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:230
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:246
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "연구 완료"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "어떤 유닛을 소집하면 좋겠습니까?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "연구 상황 보기"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:95
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "연구"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
@ -476,11 +548,16 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"현재 $player_$side_number|.research.current_target|를 연구하고 있습니다. 우"
"리 학자들이 마음껏 연구할 목표를 정해 주십시오.\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:105
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "하던 연구를 계속"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:118
@ -490,45 +567,59 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"농업\n"
"농부들의 생산량이 1원 증가\n"
"연구 진척도: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|."
"farming.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:127
msgid "agriculture"
msgstr ""
msgstr "농업"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"광업\n"
"광부들의 생산량이 1원 증가\n"
"연구 진척도: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:133
msgid "mining"
msgstr ""
msgstr "광업"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"전쟁\n"
"새로운 종류의 유닛을 소집할 수 있게 함\n"
"연구 진척도: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|."
"warfare.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:171
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:139
msgid "warfare"
msgstr ""
msgstr "전쟁"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:215
@ -536,6 +627,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|의 농장은 이제 $player_$side_number|.farming.gold "
"원을 생산합니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:232
@ -543,6 +636,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|의 광산에서는 이제 $player_$side_number|.mining."
"gold 원이 나옵니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:248
@ -550,31 +645,33 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, 전쟁 연구가 끝났습니다. 대학에 있는 마법사를 오"
"른쪽 클릭해서 새로 소집할 유닛을 선택하세요."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:157
msgid "Lets cut you free!"
msgstr ""
msgstr "이제 거기서 풀어주마!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:161
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "당신이 그 생물을 그물에서 풀어주고 도움을 얻기로 합니다."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "작업에 착수!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "뭘 할까요 영주님?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "풀밭으로 전환"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -582,144 +679,144 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "비용: 0원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "밭을 경작"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "마을 건축"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "비용: 15원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "성채 건축"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "비용: 6원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "비용: 4원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "물을 끌어들인다"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "비용: 1원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "묘목 심기"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "나무 베기"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "수입: 1원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "광산 건설"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "비용: 25원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "비용: 3원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "여울을 만든다"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "비용: 5원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "간척"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "여울을 파괴한다"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "비용: 2원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "동굴 벽을 부순다"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "수입: 3원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "버섯 수확"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "본성 건축"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "비용: 7원"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "대학 건립"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""
msgstr "땅을 청소한다"
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "사용자 맵"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "눈 쌓인 산맥"
#: data/core/terrain.cfg:1103
#, fuzzy
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "눈 쌓인 산맥"
msgstr "무너진 성 본영"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1115

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 23:11+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
msgid "en"
msgstr ""
msgstr "ko"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:8
msgid "Battle for Wesnoth User&#8217;s Manual"
msgstr ""
msgstr "Battle for Wesnoth 사용자 매뉴얼"
# type: Content of: <book><preface><title>
#. type: Content of: <book><preface><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
msgid "Preface"
msgstr ""
msgstr "서문"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
@ -40,6 +40,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
msgstr ""
"Battle for Wesnoth는 판타지적 배경을 가지고 있는 턴방식 전략 게임입니다."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
@ -51,6 +52,9 @@ msgid ""
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
"different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"거대한 군단을 만들고, 신입 소집부대원들을 서서히 강인한 숙련병으로 훈련시켜 "
"가십시오. 그리고 이후의 게임에서 당신의 가장 강력한 전사들을 재소집해서 누구"
"도 저하할 수 없는 막강한 군대를 만드십시오! "
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
@ -64,6 +68,13 @@ msgid ""
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
msgstr ""
"Wesnoth에는 당신의 플레이를 기다리는 수많은 모험들이 있습니다. 당신은 "
"Wesnoth 왕국으로 행진하는 오크, 언데드, 도적들과 싸울수도 있고, 우뚝 솟은 봉"
"우리들 사이에서 드래곤과 함께, 푸른 숲 Aethenwood의 엘프들과, Knalga의 거대"
"한 홀에 사는 드워프들이나, 진주 해안의 인어들과도 함께 싸울 수 있습니다. 당신"
"은 Wesnoth의 왕좌를 얻기 위한 싸움에 동참하거나, 당신의 무시무시한 언데드의 "
"힘으로 산 자의 땅을 정복하거나, 영예로운 오크 부족을 이끌어 당신의 땅을 훼손"
"하려는 인간에 맞서 승리할 수도 있습니다."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
@ -75,6 +86,10 @@ msgid ""
"challenge your friends or strangers and fight in epic multi-player "
"fantasy battles."
msgstr ""
"당신은 200가지가 넘는 유닛들을 골라서 (보병, 기병, 궁병, 마법사들은 시작에 불"
"과합니다) 소규모 기습에서 대 군단의 충돌에 이르는 전투들을 겪을 수 있습니다. "
"또한 친구들이나 다른 사람들과 함께 서사적인 다인용 판타지 전투를 치를수도 있"
"습니다."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
@ -86,18 +101,23 @@ msgid ""
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
"it is incorporated into Battle for Wesnoth&#8217;s official releases."
msgstr ""
"Battle for Wesnoth는 오픈 소스 소프트웨어로, 수많은 봉사자들의 커뮤니티가 게"
"임을 더 낫게 만드는데 협력하고 있습니다. 당신은 자신만의 맞춤 유닛이나, 당신"
"만의 시나리오나, 심지어 완전한 하나의 캠페인을 써 낼수도 있습니다. 유저 제작 "
"콘텐츠들은 추가 기능 서버에서 다운받을 수 있으며, 그 중 가장 좋은 것들은 "
"Battle for Wesnoth 공식판에 통합됩니다."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "시작하기"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:41
msgid "The World"
msgstr ""
msgstr "어떤 세계"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -108,6 +128,9 @@ msgid ""
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
msgstr ""
"Wesnoth가 있는 대륙의 알려진 지역은 대체로 세 영역으로 나뉩니다. 거의 무법 지"
"역인 북방과, Wesnoth 왕국 및 그 임시 자치령인 Elensefar, 그리고 Aethenwood와 "
"그 너머의 남서부 엘프들의 영역입니다."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -120,6 +143,11 @@ msgid ""
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
"south, and the ocean to the west."
msgstr ""
"Wesnoth 왕국은 이 땅의 중앙에 위치해 있습니다. 이곳의 영역은 북쪽으로는 한강"
"까지, 동쪽과 남쪽으로는 Dulatus 산맥까지, 남서쪽으로는 Aethenwood의 경계선까"
"지, 서쪽으로는 대양까지입니다. 한때 Wesnoth의 지방중 하나였던 Elensefar는 북"
"쪽으로는 한강까지, 동쪽으로는 Wesnoth와의 희미한 경계선까지, 남쪽으로는 진주 "
"해안까지, 서쪽으로는 대양까지입니다."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -130,6 +158,9 @@ msgid ""
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
msgstr ""
"북방은 한강 위쪽에 있는 미개척지입니다. 다양한 무리의 오크, 드워프, 야만인과 "
"엘프들이 이 영역에 살고 있습니다. 북쪽과 동쪽으로는 그들만의 신비한 삶을 영위"
"하고 있는 북방 엘프들의 광대한 왕국이 위치한 Lintanir 숲이 펼쳐져 있습니다."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -142,12 +173,16 @@ msgid ""
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
"terrain."
msgstr ""
"당신이 부대를 회복시키고 군단을 유지할 수입을 얻을 수 있는 마을들이 땅 여기저"
"기에 퍼져 있습니다. 당신은 산과 강을 건너고, 숲, 언덕과 툰드라를 뚫고 나아가"
"며, 탁 트인 초원을 지나야 합니다. 이 각각의 지역에는 그곳의 환경에 적응해 살"
"아서 이동이 쉽고 그런 익숙한 지형에서 더 잘 싸우는 다양한 생물들이 있습니다."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:64
msgid "The Creatures"
msgstr ""
msgstr "종족들"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -198,11 +233,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:93
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "메인 메뉴"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:89 ../../doc/manual/manual.en.xml:325
@ -215,12 +252,12 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1963 ../../doc/manual/manual.en.xml:1979
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1995 ../../doc/manual/manual.en.xml:2011
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:98
msgid "Tutorial"
msgstr "연습게임"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -237,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:114
msgid "Campaign"
msgstr "캠페인"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -259,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:135
msgid "Multiplayer"
msgstr "멀티플레이"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -323,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:188
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -338,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:201
msgid "Preferences"
msgstr "게임 옵션"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -363,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:223
msgid "Quit"
msgstr "나가기"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -529,9 +566,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
#, fuzzy
msgid "Multiplayer dialog"
msgstr "멀티플레이"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
@ -919,7 +955,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:552 ../../doc/manual/manual.en.xml:997
msgid "Gold"
msgstr ""
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -1631,8 +1667,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1033
msgid "Upkeep"
msgstr "유지비"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1034
msgid ""
@ -1648,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1042
msgid "Income"
msgstr "수입비"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -1746,7 +1783,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1088
msgid "Turn"
msgstr ""
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
@ -1794,7 +1831,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1118
msgid "Dawn"
msgstr "새벽"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1891,7 +1928,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1184
msgid "Dusk"
msgstr "황혼"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -2020,7 +2057,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1282
msgid "Intelligent"
msgstr "지능"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -2038,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1298
msgid "Quick"
msgstr "신속"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -2056,7 +2093,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1314
msgid "Resilient"
msgstr "탄력"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -2073,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1329
msgid "Strong"
msgstr "GLA"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -2097,7 +2134,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1348
msgid "Dextrous"
msgstr "민첩"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -2152,7 +2189,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1391
msgid "Loyal"
msgstr "충성"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -2328,7 +2365,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1530 ../../doc/manual/manual.en.xml:2164
msgid "Poison"
msgstr ""
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
@ -3067,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2117
msgid "Resistance"
msgstr "저항력"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 20:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 20:39+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -84,9 +84,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Boat"
msgstr "보트"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
@ -94,23 +93,23 @@ msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"작은 돛이나 노로 추진력을 얻는 보트는 큰 배가 다닐 수 없는 얕은 물길에서의 단"
"거리 항해에 사용됩니다."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Galleon"
msgstr "Galleon"
msgstr "갤리언"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
msgstr "갤리언은 교역과 수송용으로 만들어진 해양 선박입니다."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Pirate Galleon"
msgstr "해적 갤리언"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
@ -119,19 +118,19 @@ msgid ""
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"해적 갤리언은 수송선들에게 있어서 양떼 속의 늑대와 같습니다. 이 배에 탄 해적"
"들은 다른 배의 무거운 짐을 덜어주는 데서 기쁨을 느끼는 자들입니다."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
#, fuzzy
msgid "ballista"
msgstr "ballista"
msgstr "노포"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Transport Galleon"
msgstr "수송 갤리언"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
@ -139,12 +138,13 @@ msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
msgstr ""
"수송 갤리언은 병력을 수송하는 잘 무장된 선박입니다. 이 배가 해안에 닿으면 공"
"격할 병력을 하선시킬 수 있습니다."
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "Drake Arbiter"
msgstr "반룡 심판자"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
@ -156,6 +156,12 @@ msgid ""
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
"심판자들은 그들의 집행 명령의 계급 의무를 매우 진지하게 받아들인다. 그들의 의"
"무를 보다 잘 수행하기 위해서, 그들은 반룡의 전통적인 손 장착 갈퀴를 버리고 그"
"들의 창을 도끼창의 날카로운 끝과 칼날과 바꾸었다. 그들의 생각에는 묵직한 창두"
"가 가져다 주는 순수한 무게를 얻는데 기동성의 상실은 정당한 댓가이다. 이 반룡"
"들이 입는 두꺼운 판금은 그들의 비늘을 뚫을 수 있는 무기로부터 그들을 잘 보호"
"해준다."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -394,9 +400,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Flare"
msgstr "Drake Flare"
msgstr "홍염의 반룡"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
@ -502,9 +507,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Warden"
msgstr "Drake Warden"
msgstr "반룡 관리장"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20
@ -517,6 +521,12 @@ msgid ""
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
"관리장들은 나머지 충격병 계급과 두 가지 면에서 차이를 보인다. 그들의 드래곤 "
"조상의 모습을 흉내낸 화려한 투구와, 임무를 내리기 전에 쓰는, 그들의 갑옷 입"
"힌 날개를 장식한 밝은 색상의 옷감에 대한 조심스런 관리이다. 비록 이 복식이 그"
"들의 반룡 사회에서의 역할에 대해 느끼는 자부심에서 유래한 것이긴 하지만, 이것"
"은 의식용과는 거리가 멀다. 크고 무거운 청동 판금은 반룡 단조 공법의 가장 강력"
"한 작품이며, 그들의 도끼창은 인간을 반으로 쪼개버릴 수 있다."
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
@ -837,7 +847,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:120
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:49
msgid "thunderstick"
msgstr "번개포"
msgstr "벽력포"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
@ -1191,11 +1201,11 @@ msgid ""
"elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a "
"master."
msgstr ""
"엘프들의 장수와 타고난 지성은 그들이 군사적인 면에서도 적성을 갖게 해주어, 그"
"들의 전쟁에 대한 일반적인 혐오감조차 이겨낼 수 있게 한다. 엘프들은 인류보다 "
"훨씬 더 명료하게 기억할 수 있으며, 종종 다른 이들이 훈련받아야만 할 수 있는 "
"것을 직관적으로 해낼 수 있다. 확실히, 엘프가 전쟁을 일으키려 하는 흔치 않은 "
"일이 생겼을 때, 그들에게서 나오는 전략은 대가의 것들인 경우가 많다."
"엘프들의 긴 수명과 타고난 지성은 그들이 군사적인 면에서도 적성을 갖게 해주"
"어, 그들의 전쟁에 대한 일반적인 혐오감조차 이겨낼 수 있게 한다. 엘프들은 인류"
"보다 훨씬 더 명료하게 기억할 수 있으며, 종종 다른 이들이 훈련받아야만 할 수 "
"있는 것을 직관적으로 해낼 수 있다. 확실히, 엘프가 전쟁을 일으키려 하는 흔치 "
"않은 일이 생겼을 때, 그들에게서 나오는 전략은 대가의 것들인 경우가 많다."
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
@ -1369,9 +1379,8 @@ msgstr "거미줄"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:7
#, fuzzy
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "안개 걷기용"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
@ -1580,7 +1589,7 @@ msgstr "장검"
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61
msgid "lance"
msgstr "랜스"
msgstr "기창"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
@ -1791,6 +1800,15 @@ msgid ""
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"펜싱 선수들은 전투시에 대부분의 병사들이 입는 갑옷이야말로 그들의 가장 큰 적"
"이라는 생각을 가진 집단에 속해 있다. 갑옷은 단지 충격을 완화해줄 뿐이지만, 그"
"것을 피하면 방어자는 아무런 해도 입지 않는다. 어떤 공격도 피해낼 수 있는 믿"
"을 만한 회피능력은 신체적인 적성을 가진 자들 중에서도 엄격한 훈련을 견뎌낸 이"
"들에게만 주어지는 사치이다.\n"
"\n"
"단검과 기병도로만 무장한 펜싱 선수들은 갑옷에 둘러싸인 동료들에게는 불리한 여"
"러 상황들에서 임무를 수행해 내는 유용한 존재이다. 그들은 중보병 같은 부대의 "
"주위를 춤추듯 돌면서 그들의 중장갑주를 비웃는 것을 즐긴다."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
@ -1803,6 +1821,8 @@ msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
msgstr ""
"군단의 지휘자인 장군들은 그들이 충성을 서약한 왕국의 넓은, 혹은 중요한 지역들"
"을 보호할 책무를 갖고 있다."
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
@ -2223,7 +2243,7 @@ msgstr "적마법사"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "은의 마법사"
msgstr "은의 마법사"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
@ -2257,7 +2277,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:283
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "은의 마법사"
msgstr "은의 마법사"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
@ -3005,9 +3025,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Giant Scorpion"
msgstr "대형 전갈"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:19
@ -3059,15 +3078,14 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Sea Serpent"
msgstr "해룡"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
msgstr "해룡은 보트를 뒤집을 수 있을만큼 거대한 괴물이다."
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
@ -3104,13 +3122,12 @@ msgstr "심해의 촉수"
msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
msgstr "심해의 촉수는 물살 아래 도사리고 있는 더 거대한 괴물의 부속물이다."
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Water Serpent"
msgstr "바다뱀"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:39
@ -3132,6 +3149,8 @@ msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"늑대는 떼를 지어 사냥하는 공격적인 동물이다. 개개의 늑대는 약해도, 늑대 떼는 "
"가장 강인한 인간도 순식간에 죽여버린다."
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -3403,7 +3422,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "오크 대군주"
msgstr "오크 대총통"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20
@ -3587,6 +3606,10 @@ msgid ""
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"많은 트롤들이 전투에서 바윗덩어리를 던지면 좋겠다는 생각을 갖고, 일부는 그것"
"을 무기의 한 종류로서 받아들인다. 제대로 날릴만큼 모양 좋은 돌은 흔하지 않기 "
"때문에, 투석병들은 어깨에 부대를 걸머지고 다닌다. 또 부대를 만든 것과 같은 가"
"죽으로 쉽게 조잡한 돌팔매를 만들 수 있다."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
@ -3696,6 +3719,7 @@ msgstr "시체를 먹는 자"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
@ -3706,6 +3730,9 @@ msgid ""
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
"but nightmarish."
msgstr ""
"아귀, 또는 '시체 포식자'는 인간과 약간 유사한 형태를 갖고 있을 뿐인 기괴하고 "
"비대한 존재다. 그것은 움직이긴 하지만 마치 썩은 것 같다. 그들의 핏속엔 병균"
"과 맹독이 그득하며, 몸체에서는 마주하기 힘들 정도의 악취가 난다. "
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
@ -3720,6 +3747,10 @@ msgid ""
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"불행히도 시신을 일으키는 기술은 흑마법에서 흔히 퍼져 있다. 이 술사들은 종종 "
"원치않는 시체로부터 하인과 병사들을 일으킨다. 이 어기적거리는 것들은 보통 숫"
"자는 많아도 약하다. 하지만 전투에서 그들의 손길은 죽은 자를 일으켜 그들을 훨"
"씬 더 가공할 존재로 만든다."
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
@ -3758,8 +3789,8 @@ msgid ""
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
msgstr ""
"이 주문의 존재는 오랜 옛 시대의 망령이다. 이 고대의 리치와 조우하는 자는 죽"
"음 보다도 더 나쁜 것을 걱정해야 할 것이다."
"주문으로 된 이 존재는 오랜 옛 시대의 망령이다. 이 고대의 리치와 조우하는 자"
"는 죽음 보다도 더 나쁜 것을 걱정해야 할 것이다."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
@ -3795,11 +3826,11 @@ msgid ""
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"문명화된 세상에서 흑마법을 익히다가 잡히면 누구든 사형이기 때문에, 수련생들"
"을 모으기 위한 이 기술의 유인은 정말로 큰 보상이어야 한다. 그리고 주어지는 보"
"상이란 것은 더도 덜도 아닌 불멸이기 때문에 이 기술을 추구하는 이들은 항상 존"
"재한다. 비밀스런 종교 집단에 숨어들거나, 어둠의 지하조직에 가입한 이 광신도들"
"이 견뎌내야 하는 훈련은 종종 그들을 탈진하거나 쇠약해지게 만든다.\n"
"문명화된 세상에서 흑마법을 익히다가 잡히면 누구든 사형이기 때문에, 이 기술의 "
"수련생들을 모으려면 위해 정말로 큰 유인이 필요하다. 그렇지만 이 기술이 주는 "
"혜택이라는 것이 더도 덜도 아닌 불멸이기 때문에, 이 기술을 추구하는 이들은 항"
"상 존재한다. 비밀스런 종교 집단에 숨어들거나, 어둠의 지하조직에 가입한 이 광"
"신도들이 견뎌내야 하는 훈련은 종종 그들을 탈진하거나 쇠약해지게 만든다.\n"
"\n"
"이런 상황에서, 그들의 무기는 그들이 스스로 배운 기술 뿐이다."

File diff suppressed because it is too large Load diff