updated French translation
This commit is contained in:
parent
8d74a0a720
commit
3e4ebe41dc
7 changed files with 64 additions and 153 deletions
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
* Prevent hero death from triggering new corpse recruitable dialog (issue #4503)
|
||||
### Editor
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: French
|
||||
### Terrains
|
||||
### Units
|
||||
* Add mushroom defense cap to mounted and some flying units
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: An_Orcish_Incursion-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -257,13 +257,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to "
|
||||
#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal "
|
||||
#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; "
|
||||
#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of "
|
||||
#| "them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
|
||||
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 14:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -686,17 +686,12 @@ msgstr "Nous t'avons trouvé, sac à viande ! Prépare-toi à mourir !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
|
||||
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
|
||||
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
|
||||
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils nous suivent... Nous devons sortir de cette galerie. Elle semble "
|
||||
"Ils nous suivent... Nous devons fuir par cette galerie. Elle semble "
|
||||
"malheureusement se diriger vers l'est. Cela nous mènera au-delà des "
|
||||
"frontières de Wesnoth. Mais nous n'avons pas le choix."
|
||||
|
||||
|
@ -776,31 +771,23 @@ msgstr "Ça, c'est ton problème."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
|
||||
#| "take his fort."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
|
||||
"once and take his fort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces morts-vivants jouent avec nous ! Cet adepte est faible : nous devrions "
|
||||
"pouvoir prendre possession de son fort."
|
||||
"attaquer tous à la fois et prendre possession de son fort."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
|
||||
#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
|
||||
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonne idée. De cette façon, nous ne devrons tuer qu'un seul des sorciers des "
|
||||
"ténèbres. Je préférerais attaquer celui à l'ouest afin que nous puissions "
|
||||
"retourner à Wesnoth."
|
||||
"En effet, je ne vois pas de meilleure option. Puis, nous ne devrons tuer "
|
||||
"qu'un seul des sorciers des ténèbres. Je préférerais attaquer celui à "
|
||||
"l'ouest afin que nous puissions retourner à Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
|
||||
|
@ -1746,10 +1733,8 @@ msgstr "Grug"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
|
||||
msgstr "Déplacez Gweddry et Owaec de l'autre côté du fleuve"
|
||||
msgstr "Déplacez Gweddry, Owaec et Dacyn de l'autre côté du fleuve"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
|
||||
|
@ -2281,7 +2266,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
|
||||
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allons de l'avant vers le lac Vrug"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -3182,11 +3167,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
|
||||
#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded "
|
||||
#| "I prepared to excise the darkness in his soul."
|
||||
msgid ""
|
||||
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
|
||||
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
|
||||
|
|
|
@ -8597,6 +8597,11 @@ msgstr "Un secret ? Quel secret, Delfador ? De quoi s'agit-il ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, "
|
||||
#| "to the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
|
||||
#| "battle, and to talk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to "
|
||||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012, 2013.
|
||||
# Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>, 2013.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
# clemence, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 17:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Clémence\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -6551,7 +6552,7 @@ msgstr "En attente du choix de faction des joueurs..."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||||
msgid "The End"
|
||||
msgstr "La Fin"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187
|
||||
msgid "friend"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2829,6 +2829,9 @@ msgid ""
|
|||
"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
|
||||
"will storm their pitiful fortress myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainsi, les elfes et les nains ont échoué à prendre la forteresse et les "
|
||||
"bêtes ont pu mettre en place une défense. Peu importe. Une fois l'avant-"
|
||||
"garde de mon armée arrivera, je détruirai moi-même leur misérable forteresse."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 18:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -3107,19 +3107,6 @@ msgstr "Monteur de loup"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
|
||||
#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins "
|
||||
#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked "
|
||||
#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage "
|
||||
#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing "
|
||||
#| "role in combat.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
||||
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
|
||||
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
|
||||
#| "water and woods will still slow them down."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
|
||||
|
@ -3139,10 +3126,11 @@ msgstr ""
|
|||
"réussissent à dresser une monture ont un rôle plus sûr et, pourrait-on dire, "
|
||||
"plus amusant pendant les combats.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les loups ne pourraient probablement jamais supporter le poids d'un homme en "
|
||||
"armure complète, mais un gobelin en armure de cuir est une charge facile à "
|
||||
"porter. Contrairement aux chevaux, ces montures traversent facilement les "
|
||||
"montagnes, mais l'eau et les forêts les ralentissent tout de même."
|
||||
"Bien que la plupart des loups ne pourraient probablement jamais supporter le "
|
||||
"poids d'un homme en armure complète, un gobelin est une charge facile à "
|
||||
"porter pour un loup. Contrairement aux chevaux, ces montures traversent "
|
||||
"facilement les montagnes, mais l'eau et les forêts les ralentissent tout de "
|
||||
"même."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||||
|
@ -4727,19 +4715,6 @@ msgstr "Rétiaire ondin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
|
||||
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
|
||||
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
|
||||
#| "auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
|
||||
#| "battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||||
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
|
||||
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give "
|
||||
#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-"
|
||||
#| "hand combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||||
|
@ -4812,12 +4787,6 @@ msgstr "Chasseur ondin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
|
||||
#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In "
|
||||
#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the "
|
||||
#| "ranks of their military."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
|
||||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||||
|
@ -4858,13 +4827,6 @@ msgstr "Javeliniste ondin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||||
#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||||
#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the "
|
||||
#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who "
|
||||
#| "cannot swim."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||||
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||||
|
@ -4884,20 +4846,6 @@ msgstr "Lanceur de filet ondin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
|
||||
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
|
||||
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
|
||||
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
|
||||
#| "helpless.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
|
||||
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
|
||||
#| "for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came "
|
||||
#| "too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
|
||||
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
|
||||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||||
|
@ -4984,14 +4932,6 @@ msgstr "Porte-lance ondin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves "
|
||||
#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the "
|
||||
#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight "
|
||||
#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough "
|
||||
#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under "
|
||||
#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
|
||||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||||
|
@ -5034,13 +4974,6 @@ msgstr "Guerrier ondin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their "
|
||||
#| "tridents with a skill and diligence impressive even compared to the "
|
||||
#| "soldiers of other races, but doubly so considering the difficulties of "
|
||||
#| "fighting underwater, as any who try to match them in their homes can "
|
||||
#| "attest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
|
||||
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
|
||||
|
@ -7418,25 +7351,23 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "traversent à vive allure le champ de bataille en faisant pleuvoir les "
|
||||
#~ "flèches sur l'ennemi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Young Ogre"
|
||||
#~ msgid "Young Roc"
|
||||
#~ msgstr "Jeune ogre"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||||
#~ "of an oak."
|
||||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Champions parmi leurs camarades soldats, les sentinelles naines forment "
|
||||
#~ "le rempart des lignes de batailles. Mener un assaut frontal contre les "
|
||||
#~ "rangs qu'ils renforcent est souvent hors de question ; cela ressemble "
|
||||
#~ "plus à un suicide qu'à une attaque efficace. Ces nains sont des maîtres "
|
||||
#~ "du corps à corps et peuvent s'agripper à un carré de terre aussi "
|
||||
#~ "obstinément qu'un chêne."
|
||||
#~ "Les « chevaliers » gobelins ont peu de rapport avec les hommes qui "
|
||||
#~ "possèdent ce titre ; leurs ennemis utilisent d'ailleurs ce nom pour se "
|
||||
#~ "moquer d'eux. La similitude est simplement qu'ils forment l'élite des "
|
||||
#~ "monteurs de loups, probablement promus à ce rang par une victoire lors "
|
||||
#~ "d'un raid téméraire.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Les loups qu'ils possèdent sont élevés pour leur vitesse et leur force, "
|
||||
#~ "ce qui les rend dangereux au combat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||||
|
@ -7625,24 +7556,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "sérieux prouve l'habileté des elfes. Les franc-tireurs elfes ont, "
|
||||
#~ "simplement, maîtrisé l'art du tir à l'arc."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les « chevaliers » gobelins ont peu de rapport avec les hommes qui "
|
||||
#~ "possèdent ce titre ; leurs ennemis utilisent d'ailleurs ce nom pour se "
|
||||
#~ "moquer d'eux. La similitude est simplement qu'ils forment l'élite des "
|
||||
#~ "monteurs de loups, probablement promus à ce rang par une victoire lors "
|
||||
#~ "d'un raid téméraire.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Les loups qu'ils possèdent sont élevés pour leur vitesse et leur force, "
|
||||
#~ "ce qui les rend dangereux au combat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||||
#~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest "
|
||||
|
@ -7664,6 +7577,21 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "fin de la lignée des orcs, mais personne n'en sait assez sur leur "
|
||||
#~ "histoire pour en tirer une quelconque conclusion."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||||
#~ "of an oak."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Champions parmi leurs camarades soldats, les sentinelles naines forment "
|
||||
#~ "le rempart des lignes de batailles. Mener un assaut frontal contre les "
|
||||
#~ "rangs qu'ils renforcent est souvent hors de question ; cela ressemble "
|
||||
#~ "plus à un suicide qu'à une attaque efficace. Ces nains sont des maîtres "
|
||||
#~ "du corps à corps et peuvent s'agripper à un carré de terre aussi "
|
||||
#~ "obstinément qu'un chêne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arif"
|
||||
#~ msgstr "Arif"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue