updated German translation
Thanks Aurelix.
This commit is contained in:
parent
c255620b76
commit
3e3913da82
2 changed files with 86 additions and 136 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, Finnish, French, Italian, Slovak
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, Finnish, French, German, Italian, Slovak
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
220
po/wesnoth/de.po
220
po/wesnoth/de.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 23:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:156
|
||||
msgid "Font size scale (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schriftgrößen-Faktor (experimentell)"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:157
|
||||
|
@ -220,6 +220,9 @@ msgid ""
|
|||
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
|
||||
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergrößert oder verkleinert alle Textausgaben gegenüber der Standardgröße "
|
||||
"für die gewählte Bildschirmauflösung. Warnung: Erhöhung der Schriftgröße "
|
||||
"kann zu Problemen mit der Seitenleiste im Spiel führen."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:167
|
||||
|
@ -645,10 +648,8 @@ msgstr "Vietnamesische Übersetzung"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:1875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Polish Translation"
|
||||
msgid "Welsh Translation"
|
||||
msgstr "Polnische Übersetzung"
|
||||
msgstr "Walisische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
|
||||
|
@ -4330,21 +4331,15 @@ msgstr "Stufenaufstiege planen"
|
|||
|
||||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||||
#: data/modifications.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances "
|
||||
#| "to if it advances on another player's turn. With this modification you "
|
||||
#| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit "
|
||||
#| "or for all units of the same type."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
|
||||
"if it advances on another player’s turn. With this modification you can set "
|
||||
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
|
||||
"units of the same type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In einer Mehrspieler-Partie könnt Ihr nicht kontrollieren wozu eine Einheit "
|
||||
"aufsteigt wenn der Stufenaufstieg stattfindet während ein anderer Spiele an "
|
||||
"der Reihe ist. Mit dieser Modifikation könnt Ihr den Stufenaufstieg im "
|
||||
"In einer Mehrspieler-Partie könnt Ihr nicht kontrollieren, wozu eine Einheit "
|
||||
"aufsteigt, wenn der Stufenaufstieg stattfindet, während ein anderer Spiele "
|
||||
"an der Reihe ist. Mit dieser Modifikation könnt Ihr den Stufenaufstieg im "
|
||||
"Voraus für eine bestimmte Einheit oder alle Einheiten der selben Art "
|
||||
"bestimmen."
|
||||
|
||||
|
@ -4537,10 +4532,8 @@ msgstr "Runde laden..."
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-quickreplay
|
||||
#: data/themes/default.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "play turn"
|
||||
msgid "Replay Turn..."
|
||||
msgstr "Komplette Runde abspielen"
|
||||
msgstr "Runde abspielen..."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||||
#: data/themes/default.cfg:116
|
||||
|
@ -5468,13 +5461,14 @@ msgid ""
|
|||
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
|
||||
"darkness to those that may fly above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die reinigenden Wasser einer Oase heilen die Verwundeten. Die feurigen "
|
||||
"Ausflüsse der Unterwelt behindern die Flügellosen, während sie die "
|
||||
"Finsternis für jene erhellen, die über sie hinwegfliegen können."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― König Konrad, 536JW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Dominant Gorlack, 3JW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:261
|
||||
|
@ -5636,16 +5630,17 @@ msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
|||
msgstr "(Drückt $hotkey, um fortzufahren)"
|
||||
|
||||
#: src/actions/undo.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game Error"
|
||||
msgid "Redo Error"
|
||||
msgstr "Spielfehler"
|
||||
msgstr "Fehler beim erneuten Ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/actions/undo.cpp:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
|
||||
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wiederholspeicher (Redo Stack) ist nicht mehr synchron. Dies liegt meist "
|
||||
"an einem beschädigten Speicherstand oder fehlerhaftem WML-Code im Szenario "
|
||||
"oder Zeitalter. Details:"
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:81
|
||||
msgid "Connecting to $server_address|..."
|
||||
|
@ -5707,6 +5702,8 @@ msgid ""
|
|||
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
|
||||
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verbindung zum Remote-Server ist nicht sicher. Die Erweiterung "
|
||||
"<i>$addon_title</i> kann nicht hochgeladen werden."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:224
|
||||
msgid "Requesting file index..."
|
||||
|
@ -5733,10 +5730,8 @@ msgid "Add-ons Manager"
|
|||
msgstr "Erweiterungsverwaltung"
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgstr "Erweiterung <i>$addon_title</i> wird gesendet…"
|
||||
msgstr "Erweiterung <i>$addon_title</i> wird installiert…"
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5980,6 +5975,8 @@ msgid ""
|
|||
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
|
||||
"forums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foren-Anmeldung wurde angefordert, doch der Nutzer ist nicht im Forum "
|
||||
"registriert."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:401
|
||||
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
|
||||
|
@ -5990,8 +5987,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/addon/validation.cpp:405
|
||||
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Erweiterung, für welche das Update-Packet hochgeladen werden sollte, "
|
||||
"gibt es nicht."
|
||||
"Die Erweiterung, für welche das Update-Paket hochgeladen werden sollte, gibt "
|
||||
"es nicht."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:414
|
||||
msgid "No add-on data was supplied by the client."
|
||||
|
@ -5999,7 +5996,7 @@ msgstr "Vom Client wurden keine Erweiterungsdaten bereitgestellt."
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:418
|
||||
msgid "Invalid upload pack."
|
||||
msgstr "Ungültiges Upload-Packet."
|
||||
msgstr "Ungültiges Upload-Paket."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:422
|
||||
msgid "Invalid add-on name."
|
||||
|
@ -6104,6 +6101,8 @@ msgid ""
|
|||
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||||
"uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das forum_auth-Attribut der Erweiterung entspricht nicht dem vorherigen "
|
||||
"Upload."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:512
|
||||
msgid "Unspecified server error."
|
||||
|
@ -6125,6 +6124,7 @@ msgstr "Leere Erweiterungsversionsliste auf dem Server."
|
|||
msgid ""
|
||||
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Server unterstützt das forum_auth-Attribut in der pbl-Datei nicht."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:538
|
||||
msgid "Unspecified validation failure."
|
||||
|
@ -7050,44 +7050,36 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"nicht installiert sind. Möchtet Ihr sie installieren bevor Ihr fortfahrt?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a unit."
|
||||
msgid "Create a new add-on"
|
||||
msgstr "Erstellt eine Einheit."
|
||||
msgstr "Neue Erweiterung erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||||
msgid "New Add-on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||||
msgid "Mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauptgeschichte"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||||
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehrspielerszenarien für Hauptgeschichte"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42
|
||||
msgid "No visible sides found."
|
||||
msgstr "Keine sichtbaren Parteien gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selected user: "
|
||||
msgid "Selected Game"
|
||||
msgstr "Benutzer auswählen: "
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Spiel"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game Lobby"
|
||||
msgid "Lobby"
|
||||
msgstr "Mehrspielerbereich"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Observe Game"
|
||||
msgid "Other Games"
|
||||
msgstr "Spiel beobachten"
|
||||
msgstr "Weitere Spiele"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90
|
||||
|
@ -7099,40 +7091,33 @@ msgid "Scenario"
|
|||
msgstr "Szenario"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Era:"
|
||||
msgid "Era"
|
||||
msgstr "Epoche:"
|
||||
msgstr "Epoche"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modifications:"
|
||||
msgid "Modification"
|
||||
msgstr "Modifikationen:"
|
||||
msgstr "Modifikation"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Era:"
|
||||
msgid "Era: "
|
||||
msgstr "Epoche:"
|
||||
msgstr "Epoche: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:135
|
||||
msgid " UTC+0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UTC-Zeit"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No games found."
|
||||
msgid "No game history found."
|
||||
msgstr "Keine Partien gefunden."
|
||||
msgstr "Kein Partien-Verlauf gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:243
|
||||
msgid "Request timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253
|
||||
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler bei Bearbeitung der Anfrage, bitte Logfile kontrollieren."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
|
@ -7171,10 +7156,8 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Observe Game"
|
||||
msgid "Other aspects: "
|
||||
msgstr "Spiel beobachten"
|
||||
msgstr "Andere Aspekte: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203
|
||||
#: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098
|
||||
|
@ -7197,10 +7180,8 @@ msgid "Attacks: "
|
|||
msgstr "Angriffe: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advances to: "
|
||||
msgid "Chance to hit: "
|
||||
msgstr "Nächste Stufe: "
|
||||
msgstr "Trefferchance: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41
|
||||
msgid "No units found."
|
||||
|
@ -7297,6 +7278,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
|
||||
"text='$help_taxonomy'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist eine Gruppe von Einheiten, welche alle vom Typ <ref>dst='$topic_id' "
|
||||
"text='$help_taxonomy'</ref> sind."
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1154
|
||||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||||
|
@ -7355,16 +7338,12 @@ msgstr "Zurück zu Runde "
|
|||
# Desktopbenachrichtigung
|
||||
# angezeigt, wenn man ein Spiel hostet und die Spiellobby voll ist
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ready to start!"
|
||||
msgid "Replay from Start"
|
||||
msgstr "Startbereit!"
|
||||
msgstr "Von Anfang an abspielen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "play turn"
|
||||
msgid "Replay from Turn "
|
||||
msgstr "Komplette Runde abspielen"
|
||||
msgstr "Von Runde an abspielen "
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151
|
||||
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
|
||||
|
@ -7379,22 +7358,18 @@ msgid "Planning mode deactivated!"
|
|||
msgstr "Planungsmodus deaktiviert!"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgid "Do you want to load it anyway?"
|
||||
msgstr "Möchtet Ihr fortfahren?"
|
||||
msgstr "Möchtet Ihr sie trotzdem laden?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
|
||||
msgstr "Die Datei, die Ihr zu laden versucht, ist beschädigt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei, die Ihr zu laden versucht, enthält keine Replay-Informationen. "
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
|
||||
msgstr "Die Datei, die Ihr zu laden versucht, ist beschädigt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei, die Ihr zu laden versucht, gehört nicht zur aktuellen Sitzung."
|
||||
|
||||
#: src/language.cpp:115
|
||||
msgid "System default language"
|
||||
|
@ -7429,16 +7404,12 @@ msgid "This command is currently unavailable."
|
|||
msgstr "Dieses Kommando steht zur Zeit nicht zu Verfügung."
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||||
#| "commands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
|
||||
"$help_command for a list of available commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbekannter Befehl »$command«. Gebt $help_command ein, um eine Liste aller "
|
||||
"verfügbaren Befehle zu erhalten."
|
||||
"Unbekannter Befehl »$command«. Meintet Ihr vielleicht »$command_proposal?« "
|
||||
"Gebt $help_command ein, um eine Liste aller verfügbaren Befehle zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8124,11 +8095,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Rekrutierungen oder Einberufungen ausstehen."
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attack"
|
||||
#| msgid_plural "Attacks"
|
||||
msgid "No Attacks"
|
||||
msgstr "Angriff"
|
||||
msgstr "Keine Angriffe"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||||
|
@ -8182,40 +8150,33 @@ msgstr "Nächster Spieler"
|
|||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr "Beim Herunterladen der Erweiterungsliste ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Herunterladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die Log-Dateien "
|
||||
"könnten weitere Informationen enthalten."
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
msgid "Download error"
|
||||
msgstr "Geladen"
|
||||
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||||
msgid "Confirm overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überschreiben bestätigen"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
msgid "Download complete"
|
||||
msgstr "Geladen"
|
||||
msgstr "Download abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game has been saved."
|
||||
msgid "The file has been downloaded."
|
||||
msgstr "Der Spielstand wurde gespeichert."
|
||||
msgstr "Die Datei wurde heruntergeladen"
|
||||
|
||||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
|
@ -8240,6 +8201,8 @@ msgstr "Aktuelle Systemzeit"
|
|||
#: src/play_controller.cpp:565
|
||||
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde versucht, eine beschädigte Datei zu erstellen. Bitte berichtet "
|
||||
"diesen Fehler."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:1050
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8495,31 +8458,25 @@ msgstr ""
|
|||
"angreifen."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unhealable"
|
||||
msgid "unhealable: "
|
||||
msgstr "unheilbar"
|
||||
msgstr "unheilbar: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
|
||||
"doesn’t benefit from resting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit ist unheilbar. Sie kann weder von Heilern noch in Dörfern "
|
||||
"geheilt werden, und erholt sich nicht, wenn sie sich ausruht."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invisible: "
|
||||
msgid "invulnerable: "
|
||||
msgstr "unsichtbar: "
|
||||
msgstr "unverwundbar: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||||
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit ist unsichtbar. Sie kann von Feinden weder gesehen noch "
|
||||
"angegriffen werden."
|
||||
"Diese Einheit ist unverwundbar. Sie erleidet von keinem Angriff Schaden."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:440
|
||||
msgid "Ability: "
|
||||
|
@ -9158,22 +9115,20 @@ msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
|||
msgstr "Diese Tageszeit ist nur ein Platzhalter!"
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "slowed: "
|
||||
msgid "Owned: "
|
||||
msgstr "verlangsamt: "
|
||||
msgstr "Im Besitz: "
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:973
|
||||
msgid "Taught: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlernt: "
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:976
|
||||
msgid "Taught: (by an enemy): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlernt: (von einem Feind): "
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:989
|
||||
msgid "Used by opponent: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vom Gegner verwendet: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:473
|
||||
|
@ -9238,24 +9193,17 @@ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkte"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number damage"
|
||||
#| msgid_plural "$number damage"
|
||||
msgid "$number attack used"
|
||||
msgid_plural "$number attacks used"
|
||||
msgstr[0] "$number Schaden"
|
||||
msgstr[1] "$number Schaden"
|
||||
msgstr[0] "$number Angriff benutzt"
|
||||
msgstr[1] "$number Angriffe benutzt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack used"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks used"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Angriff pro Runde"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Angriffe pro Runde"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Angriff benutzt"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Angriffe benutzt"
|
||||
|
||||
#: src/units/helper.cpp:59
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
|
@ -9371,12 +9319,14 @@ msgid ""
|
|||
"incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, "
|
||||
"or using OneDrive to manage your My Documents folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Verzeichnis $logdir kann keine Log-Datei erstellt werden. Dies liegt "
|
||||
"häufig an falsch gesetzten Berechtigungen, Antivirus-Software, die den "
|
||||
"Zugriff einschränkt, oder daran, dass OneDrive den Eigene Dokumente-Ordner "
|
||||
"verwaltet."
|
||||
|
||||
#: src/wesnoth.cpp:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Logging"
|
||||
msgid "Logging Failure"
|
||||
msgstr "Logging"
|
||||
msgstr "Logging-Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/wesnothd_connection.cpp:549
|
||||
msgid "Disconnected from server."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue