updated German translation
This commit is contained in:
parent
05f61532b2
commit
3e08139b20
5 changed files with 73 additions and 50 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.7.14+svn:
|
|||
* Add a list of team units and a dedicated unit mode to gamestate
|
||||
inspector (launched by :inspect command and [inspect] tag).
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Japanese
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, German, Japanese
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fix bug #15541: fix OOS on [unit] tag generating different
|
||||
traits because of usage of local RNG instead of MP RNG.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.14+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Japanese.
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, German, Japanese.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fix bug #15541: fix OOS on [unit] tag generating different
|
||||
traits because of usage of local RNG instead of MP RNG.
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 15:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 15:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gerne habe ich euch geholfen. Für mich bleibt jedoch die Frage, wie es "
|
||||
"kommen konnte, dass sich Orks so weit über die Grenzen in das Gebiet von "
|
||||
"Wesnoth hineinwagen."
|
||||
"Wesnoth hineinwagten."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:190
|
||||
|
@ -780,7 +780,7 @@ msgid ""
|
|||
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einer von Methors Schülern, ja? Schön, schön... Tja, der junge Garard kann "
|
||||
"im Moment sicherlich jede helfende Hand brauchen. Besonders solche, die die "
|
||||
"im Moment sicherlich jede helfende Hand brauchen. Besonders wenn sie die "
|
||||
"magischen Künste beherrschen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -869,7 +869,7 @@ msgid ""
|
|||
"men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schlechte Nachrichten bringe ich, mein Lehnsherr. Orks versammeln sich zu "
|
||||
"tausenden am Ufer des Großen Flusses, nicht weit der Furt von Abez. Der "
|
||||
"Tausenden am Ufer des Großen Flusses, nicht weit der Furt von Abez. Der "
|
||||
"Kontakt zu den Zwergen von Knalga ist abgebrochen - traut man den Gerüchten, "
|
||||
"so planen die Orks, die Zwerge zu überrennen, um anschließend ihre "
|
||||
"Aufmerksamkeit auf Wesnoth zu richten. Die Bewohner der nördlichen Provinzen "
|
||||
|
@ -913,9 +913,9 @@ msgid ""
|
|||
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Elfen werden nicht kämpfen. Sie mögen die Orks hassen, doch sie sprachen "
|
||||
"auch in düsteren Worten von menschlicher Gier und menschlicher Dummheit. Nie "
|
||||
"habe ich sie so unfreundlich erlebt. Etwas scheinen sie zu wissen - und zu "
|
||||
"fürchten. Aber was es auch sein mag, mir wollten sie es nicht offenbaren."
|
||||
"auch in düsteren Worten von menschlicher Gier und Dummheit. Nie habe ich sie "
|
||||
"so unfreundlich erlebt. Etwas scheinen sie zu wissen - und zu fürchten. Aber "
|
||||
"was es auch sein mag, mir wollten sie es nicht offenbaren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:110
|
||||
|
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mir bereits von eurer Tapferkeit berichtet. Euer Angebot, in meine Dienste "
|
||||
"zu treten, nehme ich mit Dank an. Diese Aufgabe jedoch bedarf eines Kriegers "
|
||||
"und nicht eines Magiers. Ich wünsche, dass ihr hier bei Leollyn und mir "
|
||||
"bleibt - ihr sollt Leollyns rechte Hand sein wie er die meine ist."
|
||||
"bleibt - ihr sollt Leollyns rechte Hand sein, wie er die meine ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:139
|
||||
|
|
|
@ -2404,8 +2404,8 @@ msgid ""
|
|||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Alternatives Missionsziel:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Besiegt Shan Taum</span> <small>(Bonus für "
|
||||
"frühzeitiges Ende)</small>"
|
||||
"<span color='green'>Besiegt Shan Taum</span> <small>(Bonus für frühzeitiges "
|
||||
"Ende)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 17:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 14:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||||
msgstr "Meerjungfrauwahrsagerin"
|
||||
msgstr "Schaumgeborene"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
|
||||
|
@ -3532,18 +3532,19 @@ msgid ""
|
|||
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
|
||||
"wrought the downfall of the crimson duke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wahrsagerinnen des Meeresvolkes bewältigen ihre Aufgaben mit einer solchen "
|
||||
"Inbrunst, dass sie die Geistlichen der Menschen häufig in den Schatten "
|
||||
"stellen. Dies mag mit einer alten Legende zu tun haben, die von einem "
|
||||
"namenlosen, schattenhaften Scheusal berichtet, welches Tod und Verderben "
|
||||
"über ihr einst stolzes und mächtiges Volk gebracht hatte. Weiterhin erzählt "
|
||||
"die Legende, dass das Wesen durch die Macht des Lichtes in irgendeiner Art "
|
||||
"besiegt wurde, so dass das ihr Volk überlebte."
|
||||
"Die Schaumgeborenen sind die Wahrsagerinnen des Meeresvolkes und sie "
|
||||
"bewältigen ihre Aufgaben mit einer solchen Inbrunst, dass sie die "
|
||||
"Geistlichen der Menschen häufig in den Schatten stellen. Dies mag mit einer "
|
||||
"alten Legende zu tun haben, die von einem namenlosen, schattenhaften "
|
||||
"Scheusal berichtet, welches Tod und Verderben über ihr einst stolzes und "
|
||||
"mächtiges Volk gebracht hatte. Weiterhin erzählt die Legende, dass das Wesen "
|
||||
"durch die Macht des Lichtes in irgendeiner Art besiegt wurde, so dass das "
|
||||
"ihr Volk überlebte."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||||
msgstr "Meerjungfraumystikerin"
|
||||
msgstr "Meerjungfrau"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:20
|
||||
|
@ -3555,12 +3556,12 @@ msgid ""
|
|||
"is forbidden against their own race - this power is the greater part of what "
|
||||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Mystikerinnen des Meeresvolkes haben die Magie des Wassers gemeistert "
|
||||
"und sind in der Lage, die geheimen Botschaften der Wellen zu entschlüsseln, "
|
||||
"die von Naids Willen künden. Es gibt ein ungeschriebenes Gesetz, dass die "
|
||||
"Macht des Wassers niemals gegen die eigenen Leute eingesetzt werden darf, "
|
||||
"selbst wenn sich diese bekämpfen sollte. Das Wasser bietet ihnen Schutz vor "
|
||||
"den vielen Unholden, die an Land lauern."
|
||||
"Meerjungfrauen haben die Magie des Wassers gemeistert und sind in der Lage, "
|
||||
"die geheimen Botschaften der Wellen zu entschlüsseln, die von Naids Willen "
|
||||
"künden. Es gibt ein ungeschriebenes Gesetz, dass die Macht des Wassers "
|
||||
"niemals gegen die eigenen Leute eingesetzt werden darf, selbst wenn sich "
|
||||
"diese bekämpfen sollten. Das Wasser bietet ihnen Schutz vor den vielen "
|
||||
"Unholden, die an Land lauern."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:46
|
||||
|
@ -3588,11 +3589,21 @@ msgid ""
|
|||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum Fischen verwenden Meermenschen Netze, um die Fische einzufangen und "
|
||||
"Keulen, um sie anschließend zu erlegen. Diese Kombination eignet sich ebenso "
|
||||
"für den Kampf und diese Spezialisten bilden wertvolle Hilfstruppen, die "
|
||||
"wohlfeil in der Schlacht zum Einsatz gelangen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Meermenschen sind häufig in Kämpfe zu Lande verwickelt - auch wenn sie im "
|
||||
"Wasser kaum zu schlagen sind, sind sie an Land schwach. Netze gleichen die "
|
||||
"Langsamkeit und Schwäche der Meermenschen auf festem Boden aus. Ohne Netze "
|
||||
"wäre zu Lande an eine Verfolgung geschwächter Gegner ebensowenig zu denken, "
|
||||
"wie an erfolgreichen Nahkampf."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Fighter"
|
||||
msgstr "Wassermannkämpfer"
|
||||
msgstr "Seeknecht"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
|
||||
|
@ -3600,8 +3611,9 @@ msgid ""
|
|||
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||||
"environment, but lose most of their mobility on land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wassermänner kommen aus den Tiefen des Meeres, sind stark und schnell in "
|
||||
"Meeren, Seen und Flüssen – aber sehr schlecht an Land."
|
||||
"Wassermänner ohne große Kampferfahrungen werden Seeknecht genannt. Sie "
|
||||
"kommen aus den Tiefen des Meeres, sind stark und schnell in Meeren, Seen und "
|
||||
"Flüssen – aber sehr schlecht an Land."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||||
|
@ -3646,7 +3658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||||
msgstr "Meerjungfrau"
|
||||
msgstr "Nymphe"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
|
||||
|
@ -3658,21 +3670,21 @@ msgid ""
|
|||
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
||||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genau wie Elfen haben Meerjungfrauen eine natürliche Befähigung, Magie zu "
|
||||
"wirken. Trotz allem unterscheidet sich ihre Art von anderen Rassen. Während "
|
||||
"die landlebenden Rassen die Elemente Feuer, Luft und Erde manipulieren "
|
||||
"können, ist die Domäne des Meeresvolkes das Wasser.\n"
|
||||
"Genau wie Elfen haben viele Nymphen als junge Meerjungfrauen eine natürliche "
|
||||
"Befähigung, Magie zu wirken. Trotz allem unterscheidet sich ihre Art von "
|
||||
"anderen Rassen. Während die landlebenden Rassen die Elemente Feuer, Luft und "
|
||||
"Erde manipulieren können, ist die Domäne des Meeresvolkes das Wasser.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aus diesem Grund werden junge Meerjungfrauen, wenn sie alt genug sind, in "
|
||||
"der Kunst der Magie unterwiesen. Damit ist es ihnen möglich, das Wasser in "
|
||||
"jeder Art zu manipulieren. Sei es als ein starker Wasserstrahl, der einem "
|
||||
"Gegner entgegengeschleudert wird, oder in Form einer mächtigen Flutwelle, "
|
||||
"die ganze Armeen ertränken kann."
|
||||
"Aus diesem Grund werden junge Meerjungfrauen, wenn sie alt genug sind, als "
|
||||
"Nymphen in der Kunst der Magie unterwiesen. Damit ist es ihnen möglich, das "
|
||||
"Wasser in jeder Art zu manipulieren. Sei es als ein starker Wasserstrahl, "
|
||||
"der einem Gegner entgegengeschleudert wird, oder in Form einer mächtigen "
|
||||
"Flutwelle, die ganze Armeen ertränken kann."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Javelineer"
|
||||
msgstr "Wassermannspeerwerfer"
|
||||
msgstr "Harpunier"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:20
|
||||
|
@ -3682,13 +3694,13 @@ msgid ""
|
|||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||||
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jene Wassermänner, die die Disziplin des Speerwerfens meistern, sind im "
|
||||
"Fernkampf häufig so effektiv wie ein Bogenschütze. Zwar haben Speere "
|
||||
"Jene Wassermänner, die die Disziplin des Harpunierens meistern, sind im "
|
||||
"Fernkampf häufig so effektiv wie ein Bogenschütze. Zwar haben Harpunen "
|
||||
"aufgrund ihres Gewichts eine weit geringere Reichweite als die Pfeile eines "
|
||||
"Bogenschützen, doch richtet alleine die Wucht, mit der ein geworfener Speer "
|
||||
"einschlägt, schon einen beträchtlichen Schaden an. Vor allem im Wasser sind "
|
||||
"sie ihren menschlichen Gegenspielern haushoch überlegen, da viele von ihnen "
|
||||
"Nichtschwimmer sind."
|
||||
"Bogenschützen, doch richtet alleine die Wucht, mit der eine geschleuderte "
|
||||
"Harpune einschlägt, schon einen beträchtlichen Schaden an. Vor allem im "
|
||||
"Wasser sind sie ihren menschlichen Gegenspielern haushoch überlegen, da "
|
||||
"viele von ihnen Nichtschwimmer sind."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||||
|
@ -3710,11 +3722,22 @@ msgid ""
|
|||
"close to shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from "
|
||||
"fishing, since they were already quite deadly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fischen auf Meermenschenart besteht darin, einen Schwarm Fische in die "
|
||||
"ausgelegten Netze zu treiben und sie dort mit ruderartigen Knüppeln "
|
||||
"endgültig zu erlegen. Dieselbe Technik ist selbst bei Soldaten wirkungsvoll. "
|
||||
"Die meisten Landratten werden schon unsicher, wenn sie bis zur Hüfte im "
|
||||
"Wasser stehen, in einem Netz werden sie geradezu hilflos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Der überraschende Erfolg dieser Kriegstechnik führte zur Entwicklung "
|
||||
"kleinerer, mit Gewichten beschwerter Wurfnetze. Zum Fischen sind sie "
|
||||
"ungeeignet, jedoch zum Kampf und zur Jagd zu Lande sehr nützlich. Die "
|
||||
"todbringenden Keulen jedoch sind ebenso perfekt zum Kampf geeignet wie zum "
|
||||
"Fischen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||||
msgstr "Meerjungfraupriesterin"
|
||||
msgstr "Wassernixe"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:23
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue