updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-01-12 21:19:32 +00:00
parent 8d76c7dda4
commit 3dca123b6a
8 changed files with 195 additions and 728 deletions

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2591,31 +2591,3 @@ msgstr "Má bitva proti skřetům je ztracena!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/terrain.cfg:7
msgid "Door"
msgstr "Dveře"
#, fuzzy
#~ msgid "Night Watcman"
#~ msgstr "Noční hlídač"
#~ msgid "Early finish bonus."
#~ msgstr "Bonus za rychlé vítězství."
#~ msgid "Kerith"
#~ msgstr "Kerith"
#~ msgid "Owain"
#~ msgstr "Owain"
#~ msgid "Aethun"
#~ msgstr "Aethun"
#~ msgid "Yran"
#~ msgstr "Yran"
#~ msgid "Luddy"
#~ msgstr "Luddy"
#~ msgid "Gwilam"
#~ msgstr "Gwilam"
#~ msgid "No early finish bonus."
#~ msgstr "Bez bonusu za rychlé vítězství."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -108,6 +108,8 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only."
msgstr ""
"Pro kreslení terénu popředí, respektive pozadí, použijte levé resp. pravé "
"tlačítko myši. Se shiftem se kreslí pouze základní vrstva."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:19
@ -115,6 +117,8 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Levé tlačítko myši přidává do výběru, pravé odebírá. Se shiftem jsou vybrána "
"všechny políčka se stejným terénem."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:25
@ -123,6 +127,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Levé tlačítko myši zobrazí vybraného hráče, pravé odstraní. Klávesy s čísly "
"posouvají pohled k počáteční pozici odpovídajcího hráče, alt+číslo nastaví "
"startovní pozici pod kurzor, delete ji smaže."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -130,6 +137,8 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Kliknutí vkládá; při vkládání větších oblastí je vhodné oddálit pohled. Pro "
"transformace obsahu schránky (rotace, překlápění) použijte menu úprav."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -158,7 +167,7 @@ msgstr "vesnic"
#: src/editor2/action.cpp:32
msgid "Error creating action object"
msgstr ""
msgstr "Chyba při vytváření objektu akce"
#: src/editor2/action.cpp:36
msgid "Action not implemented"
@ -185,12 +194,15 @@ msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Opravdu si přeješ skončit? Změny v mapě od posledního uložení budou ztraceny."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:284
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Opravdu si přeješ skončit? Následující mapy byly změněny; všechny změny od "
"posledního uložení budou ztraceny:"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:289
msgid "Quit"
@ -220,7 +232,7 @@ msgstr "Vyber mapu k načtení"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:400
msgid "This map is already open."
msgstr ""
msgstr "Tato mapa již je otevřena."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:438
msgid "Save the Map As"
@ -231,19 +243,17 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa už existuje. Přeješ si ji přepsat?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:458
#, fuzzy
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nenalezeny žádné náhodné generátory"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné generátory map."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:469
msgid "Map creation failed."
msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
# co to je?
# co je zase toto?
#: src/editor2/editor_controller.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr "Vyber masku"
msgstr "Vyber masku k aplikaci"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:491
msgid "Error loading mask"
@ -251,7 +261,7 @@ msgstr "Chyba při načítání masky"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:506
msgid "Choose target map"
msgstr ""
msgstr "vyber cílovou mapu"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:513 src/editor2/editor_controller.cpp:626
#: src/editor2/editor_main.cpp:53
@ -292,7 +302,7 @@ msgstr "Hráč"
#: src/editor2/editor_map.cpp:285
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "Velikost cílové mapy je odlišná od současné mapy"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:516
msgid "FG"
@ -321,97 +331,3 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"
msgstr "Vlastní nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
#~ msgstr "Při načítání mapy se vyskytla chyba formátu:"
#, fuzzy
#~ msgid "There was a wml error while loading the file:"
#~ msgstr "Při načítání mapy se vyskytla chyba WML:"
#~ msgid "There are unsaved changes in the map."
#~ msgstr "Na mapě jsou neuložené změny."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Kresli políčka"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Vyplň"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Urči hráčovu startovní pozici"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Přibliž pohled"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddal pohled"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Přibliž/oddal na implicitní pohled"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Přepni mřížku"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Změň velikost mapy"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Obrať mapu"
#~ msgid "Update transitions"
#~ msgstr "Obnov přechody"
#~ msgid "Delay transition updates"
#~ msgstr "Pozdrž překreslování přechodů"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jazyk"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgstr "Editor hry Bitva o Wesnoth"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nic"
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Který hráč?"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Který hráč by zde měl začínat?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr "Upozornění: Nedovolený znak v názvu mapy. Ulož pod jiným názvem."
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "Soubor neobsahuje platnou mapu."
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Chceš mapu před ukončením uložit?"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Chyba: nedovolený znak v názvu souboru"
#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "Nelze změnit velikost mapy, požadovaná velikost přesahuje maximum; "
#~ "velikost="
#~ msgid " maximum="
#~ msgstr " maximum="
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "Error loading map (format)"
#~ msgstr "Chyba načítání mapy (formát)"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1415,7 +1415,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:343
#, fuzzy
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
@ -1605,7 +1604,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
@ -1633,7 +1631,6 @@ msgstr "Stryčku, nosí erb Elensu. Měli bychom odpovědět. "
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr "Jezdče! Uklidněte se, než nás objeví! Rychle, přibližte se."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Odstranit rozšíření"
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Připojit"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
msgid "Message:"
msgstr ""
msgstr "Zpráva:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
@ -1021,9 +1021,11 @@ msgstr "Seřaď seznam v čekárně"
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Ikony v čekárně"
# kratší?
#: src/game_preferences_display.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Set path to wesnothd"
msgstr ""
msgstr "Nastavit umístění serveru wesnothd"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Friends List"
@ -2083,121 +2085,3 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:75
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
#~ msgid "No scrollbar defined."
#~ msgstr "Není definován žádný posuvník."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr "Přijdeš o změny, které jsi v mapě udělal. Pokračovat?"
#~ msgid "Generate New Map"
#~ msgstr "Vygeneruj novou mapu"
#~ msgid "Random Generator Settings"
#~ msgstr "Nastavení generátoru"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Grafický mód"
#~ msgid "Lighting levels (time of day):"
#~ msgstr "Nastavení osvětlení mapy (denní doba):"
#~ msgid "light_level^Red:"
#~ msgstr "Červené:"
#~ msgid "light_level^Green:"
#~ msgstr "Zelené:"
#~ msgid "light_level^Blue:"
#~ msgstr "Modré:"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "offset X:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "offset Y:"
#~ msgid "Smart expand"
#~ msgstr "Chytré rozšíření"
#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "X-ová osa"
#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "Y-ová osa"
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
#~ msgstr "Převrať dokola (může změnit rozměry mapy):"
#~ msgid "Set Terrain"
#~ msgstr "Nastav terén"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Ulož jako"
#~ msgid "Set Player's keep"
#~ msgstr "Urči hráčovu pevnost"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Vyplň plochu"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Obnov z disku"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Otoč mapu"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Nakresli terén"
#~ msgid "Delay transition updates"
#~ msgstr "Pozdrž překreslování přechodů"
#~ msgid "Flip Map along X axis"
#~ msgstr "Otoč mapu podle osy X"
#~ msgid "Flip Map along Y axis"
#~ msgstr "Otoč mapu podle osy Y"
#~ msgid "Cave Lit"
#~ msgstr "Osvětlená jeskyně"
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Osvětlená skalnatá jeskyně"
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
#~ msgstr "Nalezen nepoužitelný terén, pravděpodobně verze 1.2; vstup: "
#, fuzzy
#~ msgid "No default window defined."
#~ msgstr "Nebyl definován žádný server."
#, fuzzy
#~ msgid "No default button defined."
#~ msgstr "Nebyl definován žádný server."
#, fuzzy
#~ msgid "No layer or draw section defined."
#~ msgstr "Nebyl definován žádný server."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr "Ukládej záznamy při vítězství v tažení a jakékoliv porážce."
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr ""
#~ "Maž automaticky uložené pozice při vítězství v tažení a jakékoliv porážce."
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Ulož klávesové zkratky"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,6 @@ msgstr "cs"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
msgstr "Manuál uživatele Bitvy o Wesnoth"
@ -47,7 +46,6 @@ msgstr "Bitva o Wesnoth je tahová strategická hra s fantastickým námětem."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
@ -56,10 +54,10 @@ msgid ""
"different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"Sestavte skvělou armádu, jak se budou vaši vojáci zdokonalovat ze zelenáčů v "
"ostřílené veterány. Později přivoláte ty nejlepší z nich a vytvoříte vojsko, "
"proti kterému nikdo neobstojí! Vybírejte jednotky z mnoha specialistů a "
"nakombinujte armádu tak, aby měla ty správné klady pro boj v různých "
"terénech a proti různým druhům nepřátel."
"ostřílené veterány. V pozdějších hrách přivoláte ty nejlepší z nich a "
"vytvoříte vojsko, proti kterému nikdo neobstojí! Vybírejte jednotky z mnoha "
"specialistů a nakombinujte armádu tak, aby měla ty správné klady pro boj v "
"různých terénech a proti různým druhům nepřátel."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
@ -98,7 +96,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:35
#, fuzzy
msgid ""
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
@ -106,11 +103,11 @@ msgid ""
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
"it is incorporated into Battle for Wesnoth's official releases."
msgstr ""
"Bitva o Wesnoth je svobodný software; na vylepšení hry spolupracuje celá "
"komunita dobrovolníků a nadšenců. Můžete vytvářet vlastní jednotky, scénáře, "
"nebo dokonce celá tažení s příběhem. Na serveru je také k dispozici množství "
"obsahu vytvořeného uživateli a nejlepší části bývají přidány do oficiálních "
"vydání Bitvy o Wesnoth."
"Bitva o Wesnoth je svobodný a otevřeý software; na vylepšení hry "
"spolupracuje celá komunita dobrovolníků a nadšenců. Můžete vytvářet vlastní "
"jednotky, scénáře, nebo dokonce celá tažení s příběhem. Na serveru je také k "
"dispozici množství obsahu vytvořeného uživateli a nejlepší části bývají "
"přidány do oficiálních vydání Bitvy o Wesnoth."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:44
@ -243,13 +240,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:101
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349
@ -376,7 +372,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:190
msgid "Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor map"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:194
@ -384,6 +380,8 @@ msgid ""
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem aktivujete editor map, v němž můžete vytvářet své vlastní "
"mapy pro hry více hráčů nebo budovaní vlastního tažení."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:201
msgid "Language"
@ -595,13 +593,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:344
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
@ -622,9 +619,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:359
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připoj se k serveru/hostiteli"
msgstr "Připoj se na server"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:360
@ -640,7 +636,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:365
#, fuzzy
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
@ -658,15 +653,18 @@ msgid ""
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
msgstr ""
"Takto se také můžete připojit na jakékoliv další servery. Pokud máte spuštěn "
"server v místní síti, napište adresu a port (výchozí je 15000). Pokud si "
"tedy přejete připojit se na server na adrese 192.168.0.10 na běžném portu, "
"do dialogu napíšete 192.168.0.10:15000"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:376
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "Hostuj síťovou hru"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:377
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
@ -681,15 +679,15 @@ msgid ""
"else."
msgstr ""
"Hry více hráčů můžete hostovat i bez použití hlavního serveru. Stačí na "
"vlastním počítači spustit program <emphasis>wesnothd</emphasis> (lokální "
"server), který hlavní server zastoupí. Poté je nutno se k lokálnímu serveru "
"připojit z tohoto (stejného) počítače - v dialogu „Připoj se k serveru/"
"hostiteli“ použijte adresu 127.0.0.1. Dále je ještě zapotřebí povolit "
"ostatním hráčům připojit se k vašemu počítači na portu 15000 přes TCP. Pokud "
"používáte firewall, musíte jej tedy příslušně nastavit - povolit provoz na "
"portu 15000 a případně jej přesměrovat na počítač se spuštěným serverem. "
"Připojování k oficiálnímu serveru nebo jiným hostujícím počítačům by nemělo "
"vyžadovat nastavování."
"vlastním počítači spustit program obvykle nazvaný <emphasis>wesnothd</"
"emphasis> (lokální server), který hlavní server zastoupí. To je automaticky "
"provedeno při této volbě; server běží, dokud se neodpojí poslední hráč. Dále "
"je pro správnou funkci serveru zapotřebí povolit ostatním hráčům připojit se "
"k vašemu počítači na portu 15000 přes TCP. Pokud používáte firewall, musíte "
"jej tedy příslušně nastavit - povolit provoz na portu 15000 a případně jej "
"přesměrovat na počítač se spuštěným serverem. Připojování k oficiálnímu "
"serveru nebo jiným hostujícím počítačům by nemělo vyžadovat nastavování "
"Vašeho firewallu."
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:391
@ -817,7 +815,7 @@ msgstr "Pozice současného hexu (souřadnice x,y)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:483
msgid "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
msgstr ""
msgstr "Obrana a pohyb vybrané jednotky na označeném políčku."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:488

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 23:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "Rytíř"
# odsazení řádku a rozdělení závorky bude ve hře hezčí
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5103,15 +5103,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Stromoví muži nejsou bojovná stvoření, ale mají obrovskou sílu. Nejsou "
"zvyklí cestovat a přemisťují tak pouze se pomalu."
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
#~ msgstr "Trpasličí garda"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
#~ msgstr "Trpasličí stráž"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
#~ msgstr "Trpasličí silák"

File diff suppressed because it is too large Load diff