updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-10-16 13:47:55 +02:00
parent ce08eda7f8
commit 3dc22310bf
6 changed files with 327 additions and 400 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 10:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 16:49-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gatts_Berserk <gatts_games@hotmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -151,15 +151,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. "
#| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical "
#| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to "
#| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a "
#| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow "
#| "student. For his transgressions, he was expelled."
msgid ""
"Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
"teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His "
@ -171,11 +162,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Embora sua vida em Alduin fosse luxuosa e pacífica, Malin achava os "
"ensinamentos dos acadêmicos magos filosóficos demais para o seu gosto. Seu "
"pensamento voltou-se para Parthyn, onde força bruta e não raciocínio teórico "
"era necessário para expulsar os orcs. Com o tempo, Malin começou a pesquisar "
"novas magias por conta própria, mas a sua falta de experiência ocasionou uma "
"série de experimentos falhos, um dos quais tirou a vida de um dos seus "
"colegas. Por suas transgressões, ele foi expulso."
"pensamento voltou-se para Parthyn, onde magias mais práticas seriam "
"necessárias para expulsar os orcs. Malin começou a pesquisar novas magias "
"por conta própria, mas sua impaciência e indiscrição eventualmente levou a "
"muitos conflitos com os seus professores e os outros alunos. aAchando que "
"ele era impudente demais, os magos o expulsaram de Alduin."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48
@ -238,24 +229,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, you surely know that "
#| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our "
#| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. "
#| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should "
#| "you return, we will attack you on sight.”</i>"
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, ye surely know that tha "
"law says tha penalty fer necromancy be death. But, since youve saved our "
"town, Ill let ya rest here fer up ta three days. After, Im banishin ya "
"from Parthyn. Should ye return, well attack ya on sight.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, o capitão da Guarda, respondeu, <i>\"Não, você certamente sabe que a "
"pena por praticar necromancia é a morte. Entretanto, como você salvou a "
"nossa aldeia, vamos deixar que você descanse por alguns dias. Mesmo assim, "
"quando você for embora, será banido de Parthyn para sempre. Caso você "
"retorne, atacaremos ao avistá-lo.\"</i>"
"Drogan, o capitão da Guarda, respondeu, <i>\"Não, se sabe que a lei fala que "
"a penalidade por necromancia é a morte. Mas, como se salvou a cidade, eu vo "
"deixa se descansa aqui por até três dia. Depois disso, se tá exilado de "
"Parthyn. Se se retorna, não exitaremos em te ataca.\"</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66
@ -468,20 +451,14 @@ msgstr "O que?! Mas eu não sou do mal, Drogan!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the "
#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were "
#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!"
msgid ""
"Ya say that, but youve been very quiet bout why tha mages sent you home "
"from Alduin. Im beginning ta think you were already dabblin in this "
"witchcraft even before ya met that necromancer!"
msgstr ""
"Isso é o que você diz, Irmão, mas você sempre manteve a boca fechada sobre o "
"motivo dos magos terem te enviado de Alduin pra casa. Estou começando a "
"achar que você já estava se metendo com bruxaria antes de conhecer aquele "
"necromantico!"
"Isso é o que se diz, mas se nunca disse o motivo dos magos terem te mandado "
"pra casa. Estou começando a acha que se já tava se metendo com bruxaria "
"antes de conhecer aquele necromante!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311
@ -542,7 +519,7 @@ msgstr "Estou... morrendo..."
#. [message]: speaker=Soldier
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:463
msgid "Were back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!"
msgstr "Nósvoltamos do ataque, Drogan. Pelo visto chegamos na hora certa!"
msgstr "Nós voltamos do ataque, Drogan. Pelo visto chegamos na hora certa!"
#. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:467
@ -559,24 +536,16 @@ msgstr "Os orcs estão mortos!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot "
#| "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is "
#| "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; "
#| "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. "
#| "You are hereby banished from Parthyn."
msgid ""
"By all rights, Malin, I should have ya killd on tha spot. I cant believe "
"ya let that necromancer corrupt you. I sppose part o this is my fault "
"since I let im into Parthyn, but still... Since I showed im mercy, Ill "
"show ya the same. Im banishin you from Parthyn."
msgstr ""
"Por lei, devo imediatamente mandar executá-lo, Malin. Certamente não devo "
"dar ao necromante a possibilidade de corrompê-lo. Eu suponho que eu tenha "
"uma parcela de culpa nisso já que fui eu quem permiti que ele ficasse em "
"Parthyn; ainda assim... Como eu fui misericordioso com ele, serei com você "
"também. A partir de hoje, você está banido de Parthyn."
"Por lei, devia te mandado te matá imediatamente. Não consigo acreditá que se "
"deixou aquele necromante te corrompê. Imagino que eu tenha culpa nisso por "
"ter deixado ele entrá em Parthyn. Mas, como eu mostrei misericórdia pra ele, "
"vô te mostrá também. To te banindo de Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:519
@ -589,21 +558,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Drogan
#. least is short for at least
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
#| "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it "
#| "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you "
#| "more sense."
msgid ""
"Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this "
"place like always. Even if I died, least it woulda been with dignity. Too "
"bad tha mages didnt teach ya more sense."
msgstr ""
"Sim, melhor isso do que brincar com magia negra. As pessoas teriam "
"reconstruido a cidade, assim como elas sempre fizeram. Mesmo se eu tivesse "
"morrido, ao menos teria sido com dignidade. Gostaria que os magos tivessem "
"lhe ensinado bom senso."
"Sim, melhor isso do que brinca com magia negra. Nós teriamo reconstruido a "
"cidade, assim como elas sempre fizemo. Mesmo se eu morrese, pelo menos teria "
"morrido com dignidade. É uma pena que os magos não te ensinaram bom senso."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530
@ -662,23 +624,16 @@ msgstr "Vá embora, Malin. Eu não quero te ver aqui nunca mais."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear "
#| "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have "
#| "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the "
#| "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off."
msgid ""
"Bravely done holdin off them orcs by yerself, Malin. But were not outta "
"trouble yet. The raidin party reports that more warlords be gatherin their "
"armies in the hills, just a few days north o tha Great River. I dont know "
"if we can fight em all off."
msgstr ""
"Você demonstrou muita bravura, rapaz, ao segurar o ataque dos orcs sozinho. "
"Mas eu temo que esses grupos de ataques trazem más notícias do norte. Mais "
"senhores-da-guerra começaram a reunir exércitos nas colinas, não mais do que "
"uns poucos dias ao norte do Grande Rio. Eu não sei se possuimos a força "
"necessária para enfrentá-los."
"Se demonstoru muita bravura lidando com os orcs sozinho, Malin. Mas ainda "
"não podemos relaxar. Os batedores dizem que mais senhores da guerra estão "
"reunindo seus exércitos nas colina, alguns dia aos norte do Grande Rio. Não "
"sei se conseguimo dar conta de todos eles."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:581
@ -729,7 +684,7 @@ msgstr "Se se trilha o caminho da depravação, nenhum de nós vai te apoia."
#. [message]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:616
msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer."
msgstr "Melhor morrer do que fazer aliança com um necromantico."
msgstr "Melhor morrer do que fazer aliança com um necromante."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:626
@ -1753,8 +1708,7 @@ msgstr "Eu consegui! Eu—"
#. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861
msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!"
msgstr ""
"Liberdade! Suas feitiçarias não me aprisionarão mais, Malin o Condenado!"
msgstr "Liberdade! Suas feitiçarias não me aprisionarão mais, Malin o Maldito!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1866
@ -1791,6 +1745,11 @@ msgid ""
"often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape "
"your control again, and it will be lost to you forever."
msgstr ""
"Pelo visto sim, e você até mesmo conseguiu recuperar o controle dele quando "
"este escapou de suas garras. Muito bem. Agora, preste atenção. O primeiro "
"fantasma de um necromante tende a ser especial -- use-o com cuidado e ele "
"lhe será muito útil. Se ele escapar do seu controle novamente, você nunca "
"mais o verá."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2025
@ -1887,6 +1846,10 @@ msgid ""
"its something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? "
"Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn."
msgstr ""
"Os orcs das Presas-brancas... então este é o nome deles. Quando eu era mais "
"jovem, me lembro de temer a visão de seus estandartes voando na outra margem "
"do rio. Agora, o sentimento é outro. Repugnância? Nojo? Desejo de vingança? "
"Com certeza... isso não é mais uma luta meramente para defender Parthyn."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221
@ -1895,6 +1858,9 @@ msgid ""
"these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your "
"goal."
msgstr ""
"Então é uma luta nascida do ódio. Para tanto, você deve se assegurar de que "
"o seu ódio pelos orcs é forte o suficiente, caso contrário você nunca será "
"capaz de alcançar o seu objetivo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226
@ -2435,22 +2401,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Drogan
#. n means and
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies "
#| "here with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your "
#| "undead will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I "
#| "never could have believed you would turn into such a traitor."
msgid ""
"Fine story ye be tellin me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs "
"here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will "
"kill us where we stand n sack the whole city. Watchin ya grow up, I never "
"couldve thought youd turn into such a traitor."
msgstr ""
"Bela história. Acho mais plausível que você tenha trazido seus aliados orcs "
"para conseguir uma vingança sobre a cidade. Se nós baixarmos a guarda, você "
"e seus mortos-vivos não hesitarão em nos matar. Assistindo você crescer, "
"nunca pensei que você se tornaria um traidor."
"Bela história essa. Acho mais fácil de acreditá que se trouxe seus servo orc "
"pra se vingá de nós. Se eu abaixá a guarda, seus mortos-vivos vão nós matá e "
"saqueá a cidade. Nunca poderia imaginá que você se tornaria um traidor tão "
"vil."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347
@ -2556,29 +2516,16 @@ msgstr "Veja, Drogan! Eu matei o líder orc. Agora você confia em mim?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself "
#| "with the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer "
#| "will ever be welcome here."
msgid ""
"I see that youve not lost all o yer humanity by allying yerself with tha "
"orcs. But ya cant come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in "
"Parthyn."
msgstr ""
"Pelo menos você não perdeu totalmente a sua humanidade se aliando-se aos "
"orcs. Mas você não pode retornar pra Parthyn, Malin. Nenhum necromante "
"jamais será bem vindo aqui."
"Pelo menos se não perdeu toda sua humanidade se aliando aos orc. Mas se não "
"pode voltá, Malin. Nenhum necromante jamais será bem-vindo em Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our "
#| "people die, and for what? Only to spurn something you do not understand? "
#| "You are a fool. Parthyn will only be under greater danger with you "
#| "leading it. If the town is to survive, <i>you</i> are the one who must "
#| "leave!"
msgid ""
"What?! You ungrateful cur! Youd sack tha city and let everyone die, and for "
"what? Only to spurn something you dont understand? Youre a fool. Parthyn "
@ -2588,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"O que?! Seu vira-lata ingrato! Você deixaria a cidade ser saqueada e que "
"todos morressem, e para que? Só para rejeitar algo que você não compreende? "
"Você é um tolo. Parthyn só corre mais perigo com você como líder. Se é para "
"que a cidade sobreviva, <i>você</i> é que deve ir embora!"
"que nós sobrevivamos, <i>você </i> que deve ir embora!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:601
@ -2774,19 +2721,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:903
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile "
#| "his body as well? How could you turn him into such a... a twisted, "
#| "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!"
msgid ""
"What have you done?! Killing Drogan wasnt enough — ya had ta defile his "
"body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I cant "
"believe how depraved youve become!"
msgstr ""
"O que você fez?! Matar Drogan não foi o suficiente — você também tinha que "
"violar o corpo dele? Como você pode tornar ele nessa coisa... tão estranha e "
"abominável? Não consigo acreditar no quão depravado você se tornou!"
"violar o corpo dele? Como você pode tornar ele nessa coisa... abominável? "
"Não consigo acreditar no quão depravado você se tornou!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:908
@ -2816,34 +2758,24 @@ msgstr "Mais orcs, e dos grandes! Eu não tenho mais como escapar agora..."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:948
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these "
#| "orcs and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I "
#| "will hunt you down. You are my brother no longer."
msgid ""
"Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs "
"and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will "
"kill you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Corra enquanto pode, Malin o Condenado! Quando eu tiver derrotado esses orcs "
"e estiver segura que Parthyn não será atacada, eu irei atrás de você. Você "
"não é mais o meu irmão."
"e estiver segura que Parthyn não será atacada, eu irei atrás atrás de você. "
"Você não é mais meu irmão."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn "
#| "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are "
#| "my brother no longer."
msgid ""
"Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn "
"against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my "
"brother no longer."
msgstr ""
"Corra enquanto pode, Malin o Condenado! Quando eu estiver segura que Parthyn "
"não será atacada, eu irei atrás de você. Você não é mais o meu irmão."
"não será atacada, eu vou te caçar e vou te matar. Você não é mais meu irmão."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962
@ -2933,20 +2865,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a "
#| "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites "
#| "with his teacher."
msgid ""
"Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a "
"brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the "
"golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the "
"city."
msgstr ""
"Malin acorda com uma trilha de fumaça subindo ao leste. Ele momentaneamente "
"dá atenção a ela antes de rumar ainda mais para o oeste em direção a Tath. "
"Não demora muito ele se reúne com o seu professor."
"Malin acorda com uma trilha de fumaça subindo da direção que ele veio. Ele "
"momentaneamente dá atenção a ela antes de seguir adiante para o oeste. Não "
"demora muito para ele avistar os estandartes dourados de Tath e se reúnir "
"com o seu professor do lado de fora da cidade."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100
@ -2970,23 +2898,16 @@ msgstr "Malin responde, <i>\"Eles não são mais meus compatriotas.\"</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Darken Volk continues, <i>“Excellent. There is a lord of Tath by the name "
#| "of Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth "
#| "to support a large number of mages in their studies. Among his library is "
#| "the book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”</i>"
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. There is a lady of Tath by the name of "
"Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to "
"support a large number of mages in their studies. Among her library is the "
"book we seek. We shall break into her manor and search from there.”</i>"
msgstr ""
"Darken Volk continua, <i>\"Excelente. Há um lorde de Tath cujo nome é "
"Karres. Ele foi treinado como um mago na juventude, e agora usa sua fortuna "
"para sustentar um grande número de magos em seus estudos. O livro que "
"procuramos está na sua biblioteca. Invadiremos a mansão dele para pegar o "
"livro.\"</i>"
"Darken Volk continua, <i>\"Excelente. Há um Lady de Tath cujo nome é Karae. "
"Ela foi treinada como maga quando jovem e hoje em dia usa sua fortuna para "
"custear os estudos de muitos magos. Em sua biblioteca está o livro que "
"procuramos. Invadiremos a mansão à procura dele.\"</i>"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122
@ -3056,10 +2977,8 @@ msgstr "Templo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lords manor"
msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Ladys manor"
msgstr "Leve Malin e Darken Volk para o solar do Lorde Mago"
msgstr "Leve Malin e Darken Volk para a mansão da Lady Maga"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427
@ -3083,7 +3002,7 @@ msgid ""
"hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall "
"use it to cast a spell to obscure the town guards vision."
msgstr ""
"O livro roubado está dentro da mansão do Lorde Karres na parte norte da "
"O livro roubado está dentro da mansão do Lady Karae na parte norte da "
"cidade. Será difícil para nos destruir todos os guardas da cidade, então "
"devemos ficar escondidos até não dar mais. Por hora, podemos usar essa "
"neblina ao nosso favor. Usarei ela para lançar uma magia que irá obscurecer "
@ -3219,12 +3138,12 @@ msgstr "Espaço fechado"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125
msgid "Find Lady Karae"
msgstr "Encontre Dama Karae"
msgstr "Encontre Lady Karae"
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177
msgid "Lady Karae"
msgstr "Dama Karae"
msgstr "Lady Karae"
#. [command]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:261
@ -3238,7 +3157,7 @@ msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage ladys manor, closing the heavy gates "
"behind them."
msgstr ""
"Malin e Darken Volk entram na mansão da dama, fechando os pesados portões."
"Malin e Darken Volk entram na mansão da Lady, fechando os pesados portões."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:420
@ -3561,16 +3480,12 @@ msgstr "Você não pode esperar até estarmos longe dos guardas?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us "
#| "far enough out of the city that we can escape pursuit."
msgid ""
"... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will "
"lead us far enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"Há um pequeno túnel na adega a nordeste. Ele vai nos levar para fora da "
"cidade o suficiente pra escaparmos dos nossos perseguidores."
"... Pode. Há um pequeno túnel na adega a nordeste. Ele vai nos levar para "
"fora da cidade o suficiente pra escaparmos dos nossos perseguidores."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066
@ -3635,10 +3550,10 @@ msgid ""
"causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin "
"walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit."
msgstr ""
"Assim que ele entra no túnel debaixo da mansão da Dama Karae, Darken Volk "
"gesticula, fazendo com que a entrada desabasse. Os dois necromantes se "
"viraram e começaram a andar pelo túnel escuro, temporariamente a salvo dos "
"seus peseguidores."
"Assim que ele entra no túnel debaixo da Mansão da Lady Karae, Darken Volk "
"faz alguns gestos e a entrada dessaba. Os dois necromantes dão meia-volta e "
"começam a andar pelo túnel escuro como breu, temporariamente a salvo de seus "
"perseguidores."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:23
@ -3998,8 +3913,7 @@ msgstr "Viu só? Isso é o que acontece quando você me abandona!"
msgid ""
"Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!"
msgstr ""
"Patife ingrato, é assim que você me paga? Eu lhe amaldiçoo, Malin o "
"Condenado!"
"Patife ingrato, é assim que você me paga? Eu lhe amaldiçoo, Malin o Maldito!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:866
@ -4847,6 +4761,9 @@ msgid ""
"never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. "
"You could not face the truth."
msgstr ""
"Desde o começo você sabia disso no seu âmago. Se vcê seguisse esse caminho, "
"eles nunca lhe aceitariam. Ainda assim, você se manipulou para acreditar no "
"oposto. Você não conseguiu encarar a verdade."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3063
@ -5061,9 +4978,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Excelente! Minha vontade é até mesmo forte o suficiente para conquistar um "
"dragão. Agora ninguém mais pode se opor a mim! Para aqueles que me "
"amaldiçoaram, eu rio de vocês! Pois eu, Mal Keshar, o condenado, deprezado "
"por todos aqueles que vivem e respiram! Eu rio, pois agora, vocês não passam "
"de restos e pó, e eu continuo vivo, sozinho..."
"amaldiçoaram, eu rio de vocês! Pois eu, Mal Keshar, o Maldito, deprezado por "
"todos aqueles que vivem e respiram! Eu rio, pois agora, vocês não passam de "
"restos e pó, e eu continuo vivo, sozinho..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4237
@ -5718,11 +5635,12 @@ msgstr "Pelo visto ela escapou de mim novamente."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1434
#, fuzzy
msgid ""
"I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of "
"memories."
msgstr "Eu me lembro deste lugar. "
msgstr ""
"Eu me lembro deste lugar. Uma energia estranha rodopia nele, como um poço de "
"memórias."
#. [message]: speaker=Drogan
#. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, n means "and"
@ -5770,6 +5688,12 @@ msgid ""
"always just people tryin to be nice and friendly just to get something out "
"of me. People didnt care about me. They only cared about my title."
msgstr ""
"Nós nunca fomos muito próximos. Mas você era meu irmão. Durante os oito anos "
"que você passou em Alduin eu fiquei muito sozinha, sabe? Por eu ser a filha "
"de um barão, era muito difícil fazer amizades verdadeiras. Só encontrava "
"pessoas que me tratavam bem e pareciam ser amigavéis querendo se aproveitar "
"de mim. As pessoas não se importavam comigo. Elas só se importavam com o meu "
"título."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1503
@ -5780,6 +5704,11 @@ msgid ""
"and screwed it all up by turnin to that dark magic of yours. You dont know "
"how much that hurt me. You really dont, Malin."
msgstr ""
"Quando voltou pra Alduin, eu estava tão, mas tão feliz em te vê. Eu achei "
"que eu, se e o papai finalmente voltaríamos a ser uma família novamente e "
"que eu finalmente teria um amigo pra conversar. Se tinha que estragar tudo "
"indo atrás dessa magia negra. Se não sabe como isso me machucou. Se "
"realmente não sabe, Malin."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1512
@ -5808,6 +5737,11 @@ msgid ""
"me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed "
"soul, Mal Keshar the Damned!"
msgstr ""
"Eu lhe ensinei tudo o que eu sabia. Lhe dei o poder necessário para que você "
"alcançasse os seus objetivos. Eu achei que, como pagamento, você me faria um "
"pequeno favor. E como que você me paga? Me traindo e usando as habilidades "
"que eu lhe ensinei contra mim! Você é um ser amaldiçoado, Mal Keshar o "
"Maldito!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1556
@ -5833,7 +5767,7 @@ msgstr "Sim, esse é o meu nome."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1583
msgid ""
"Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness."
msgstr ""
msgstr "Mal Keshar olha fixamente para o abismo, em paz em meio às trevas."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1648
@ -6252,6 +6186,15 @@ msgid ""
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
"for the rest of time."
msgstr ""
"Um lich que acumula poder suficiente sobre sua recém descoberta imortalidade "
"torna-se um ser que pode mácular almas com perdição e semear a ruína pelo "
"mundo. Invariavelmente no comando de uma horda quase ilimitada de guerreiros "
"reanimados e monstros mortos-vivos, um lich dessa magnitude possui tamanha "
"maestria sobre magia negra que consegue aterrorizar até mesmo o mais célebre "
"mago humano ou élfico. Tal figura geralmente geralmente deixa uma marca "
"sombria e sangrenta na história e, nestes tempos de necessidade, é apenas "
"por meio do esforço incansável dos mais valentes heróis que a ascensão de um "
"Lich Ancestral não levou as sombras a governar o mundo para sempre."
#. [advancement]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51
@ -6276,9 +6219,8 @@ msgid "Malins melee attack heals him every hit"
msgstr "Os ataques corpo-a-corpo de Malin curam-lhe toda vez que eles acertam"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Chill tempest gains the impetuity special"
msgstr "Tempestade gélida"
msgstr "Tempestade gélida ganha o efeito impetuidade"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233
msgid "Malin gains a special corpse launching attack"
@ -6325,7 +6267,7 @@ msgstr "Onda sombria ganha o efeito fervor e -10% de resistência arcana"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427
msgid "Gains the consumption ability"
msgstr ""
msgstr "Ganha a habilidade consumo"
#. [advancement]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79
@ -6481,7 +6423,7 @@ msgstr "Esta unidade é curada por 70% do dano que este ataque causa."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334
msgid "soul rend"
msgstr ""
msgstr "rasgar alma"
#. [dummy]: id=did_soul_rend
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 08:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 10:18-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:129
msgid "Label Tool"
msgstr "Ferramenta de Etiquetas"
msgstr "Ferramenta de Rótulos"
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:130
@ -866,6 +866,15 @@ msgid ""
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are "
"implemented in the scenario using WMLs <italic>text='[label]'</italic> tag."
msgstr ""
"Coloca rótulos de texto no mapa.\n"
"\n"
"• Botão esquerdo abrirá uma caixa de diálogo para criar um novo rótulo ou "
"editar um rótulo já existente.\n"
"• Botão direito deleta.\n"
"• Arraste e solte com o botão esquerdo para mover os rótulos.\n"
"\n"
"Esta ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; as decorações são "
"implementadas no cenário usando a tag WML <italic>text='[label]'</italic>."
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
#: data/core/editor/help.cfg:145
@ -934,6 +943,7 @@ msgstr "Áreas Nomeadas"
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"This tool create sets of tiles that can be used in WML scripts Standard "
"Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using the "
@ -5998,7 +6008,7 @@ msgstr ""
#. [hides]: id=burrow
#: data/core/macros/abilities.cfg:302
msgid "burrow"
msgstr ""
msgstr "entocar"
#
# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251
@ -6006,10 +6016,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251
#. [hides]: id=burrow
#: data/core/macros/abilities.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid "female^slow"
msgid "female^burrow"
msgstr "lenta"
msgstr "entocar"
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408
@ -6279,7 +6287,7 @@ msgstr ""
#. [chance_to_hit]: id=deflect
#: data/core/macros/abilities.cfg:489
msgid "deflect"
msgstr ""
msgstr "defletir"
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629
@ -6292,7 +6300,7 @@ msgid ""
"10%."
msgstr ""
"Quando usado defensivamente, esse ataque reduz a chance de acerto do "
"oponente em 10%"
"oponente em 10%."
#. [chance_to_hit]: id=deflect
#: data/core/macros/abilities.cfg:491
@ -6300,6 +6308,7 @@ msgid ""
"This units defensive techniques reduce the chance of a successful enemy "
"attack."
msgstr ""
"As técnicas defensivas desta unidade reduzem a chance do inimigo acertá-la."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771
@ -6358,7 +6367,7 @@ msgstr ""
#. [damage]: id=absorb
#: data/core/macros/abilities.cfg:542
msgid "absorb"
msgstr ""
msgstr "absorver"
#. [damage]: id=absorb
#: data/core/macros/abilities.cfg:543
@ -6366,6 +6375,8 @@ msgid ""
"This attack puts the unit in good defensive position, and it absorbs some of "
"the damage dealt by an enemy strike."
msgstr ""
"Este ataque coloca a unidade em uma boa posição defensiva, absorvendo uma "
"parte do dano causado pelo ataque do inimigo."
#. [damage]: id=absorb
#: data/core/macros/abilities.cfg:544

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 08:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 11:05-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84
msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin"
msgstr ""
msgstr "Alcance o topo do mapa com Rugnur, Baglur, e Alanin"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:141
@ -1070,6 +1070,8 @@ msgid ""
"Aye, in all their destructive glory. Looks like they're trying to strip the "
"metal from the rails."
msgstr ""
"Si, em toda a sua glória destrutiva. Pelo visto estão tentando tirar o metal "
"dos trilhos."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149
@ -1168,12 +1170,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:285
msgid "We can continue along the rails!"
msgstr ""
msgstr "Podemos continuar pelos trilhos!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:289
msgid "That's good, because that water looks so cold!"
msgstr ""
msgstr "Ótimo, porque a água parece estar muito fria!"
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:320
@ -1668,6 +1670,7 @@ msgid ""
"Aye, trolls and wolves are closing in... Sure, Krawg, well help you fight "
"them."
msgstr ""
"Si, trolls e lobos se aproximam... Claro, Krawg, vamos te ajudar contra eles."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442
@ -1804,6 +1807,8 @@ msgid ""
"Aye, a cage, and we can't do it on our own, Thursagan. We need your skill "
"and expertise!"
msgstr ""
"Si, uma gaiola. E não temos como contruí-la sem você, Thursagan. Nós "
"precisamos das suas habilidades e conhecimentos!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:577
@ -1999,7 +2004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você testa minha paciência, Durstorn. Eu precoso de materiais da melhor "
"qualidade para fazer o cetro! Você está quereno me dizer que tem uma "
"tesouraria cheia de ouro puro? "
"tesouraria cheia de ouro puro?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224
@ -2009,7 +2014,7 @@ msgid ""
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Espere, espere. O ouro e o carvão... Eu acho que poderemos encontrá-los nas "
"minas orientais abandonadas, norte de Arkan-thoria. Os trolls ociparam as "
"minas orientais abandonadas, norte de Arkan-thoria. Os trolls ocuparam as "
"minas, mas antigamente elas eram a fonte dos melhores materiais de forja."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -2304,10 +2309,8 @@ msgstr "Ele está na oficina dele, no túnel ao sul."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgid "<i>Harrumph!</i> Kuhnar, go summon him!"
msgstr "Tanto faz. Kuhnar, vá, mande ele vir aqui."
msgstr "<i>Ahem!</i> Kuhnar, mande ele vir aqui!"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181
@ -2757,10 +2760,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid "Who the devil are you?"
msgid "Who in the earths guts are you?"
msgstr "Mas quem É você?"
msgstr "Em nome da Terra quem é você?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490
@ -2918,7 +2919,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:864
msgid "Well played, little dwarves, but this isn't over..."
msgstr ""
msgstr "Muito bom, anõezinhos, mas isso ainda não acabou..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#. [message]: speaker=Baglur
@ -3078,12 +3079,15 @@ msgid ""
"You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, its not "
"yours to give!"
msgstr ""
"Você não tem o direito de oferecer o Cetro aos elfos, Durstorn, ele não é "
"seu!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:345
msgid ""
"I can't believe what I'm hearing, do all of you want to die? Enough talk!"
msgstr ""
"Não consigo acreditar no que estou ouvindo. Vocês todos querem morrer? Basta!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:350
@ -3091,6 +3095,8 @@ msgid ""
"You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are "
"back home."
msgstr ""
"Seus tolos insolentes podem me agradecer depois, talvez eu não exile vocês "
"quando voltarmos para casa."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:355
@ -3239,12 +3245,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:525
msgid "Thanks!"
msgstr ""
msgstr "Obrigado!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:529
msgid "Alanin has gained new abilities!"
msgstr ""
msgstr "Alanin ganhou novas habilidades!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:534
@ -3682,14 +3688,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:420
msgid "Stop that! You leave my pets alone!"
msgstr ""
msgstr "Parem com isso! Deixem os meus bichinhos em paz!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid "Krawg"
msgid "Kraw!"
msgstr "Krawg"
msgstr "Kraw!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:446
@ -3699,7 +3703,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450
msgid "Thieves! I won't forget this..."
msgstr ""
msgstr "Thieves! Eu não vou me esquecer disso..."
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454
@ -3828,10 +3832,8 @@ msgstr "Harohk"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Khrakrahs"
msgid "Wyrms of Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
msgstr "Wyrmes de Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342
@ -3959,10 +3961,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:739
#, fuzzy
#| msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgid "Yah! Krah!"
msgstr "Siin! Eeu Krawg!"
msgstr "Siin! Krawg!"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:747
@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1105
msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario."
msgstr ""
msgstr "Convocar é mais barato neste cenário."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1142
@ -4535,7 +4535,7 @@ msgstr "chicote"
#. [firststrike]: id=deterrentstrike
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34
msgid "deterrent strike"
msgstr ""
msgstr "golpe desencorajante"
#. [firststrike]: id=deterrentstrike
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35
@ -4543,11 +4543,13 @@ msgid ""
"This unit always strikes first with this attack if they are defending, but "
"cannot attack with it at all."
msgstr ""
"Esta unidade sempre ataca primeiro com este ataque quando ela está "
"defendendo, mas não pode usá-lo ofensivamente."
#. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5
msgid "Cave Wyrm"
msgstr ""
msgstr "Wyrm das Cavernas"
#. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20
@ -4572,12 +4574,12 @@ msgstr "presas"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90
msgid "breath"
msgstr ""
msgstr "sopro"
#. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4
msgid "Cave Wyrmlet"
msgstr ""
msgstr "Wyrmlet das Cavernas"
#. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18
@ -4621,7 +4623,7 @@ msgstr "Rei de Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:8
msgid "Red Wyrm"
msgstr ""
msgstr "Wyrm Vermelho"
#. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:23
@ -4637,7 +4639,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:8
msgid "Red Wyrmlet"
msgstr ""
msgstr "Wyrmlet Vermelho"
#. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:22
@ -4662,7 +4664,7 @@ msgstr "Sair da Vagoneta"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:16
msgid "I already have this one..."
msgstr ""
msgstr "Eu já tenho esse..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:32

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 17:15-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -7587,7 +7587,7 @@ msgstr "Arminho Gigante"
#. [unit_type]: id=Giant Stoat
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170
msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat."
msgstr "Arminhos Gigantes são obsoletos, use Arminho Gélido"
msgstr "Arminhos Gigantes são obsoletos, use Arminho Gélido."
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4
@ -7690,12 +7690,12 @@ msgstr "pinças"
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111
msgid "scuttler"
msgstr ""
msgstr "aronguejo"
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112
msgid "Sand Scuttler"
msgstr ""
msgstr "Aronguejo Arenoso"
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:117
@ -7704,6 +7704,10 @@ msgid ""
"creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes "
"attack unwary travelers, especially when startled."
msgstr ""
"Construindo seus lares nas dunas dos desertos , estes animais são uma "
"estranha combinação de criatura mundana e besta elemental. Embora sejam "
"tímidos, Aronguejos Arenosos as vezes atacam viajantes desavisados, "
"principalmente quando estão assustados."
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
@ -7785,6 +7789,10 @@ msgid ""
"the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
"flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
msgstr ""
"Cavalos Baios são definidos mais pela sua coloração do que pelo seu tamanho "
"ou temperamento, e podem ser encontrados em qualquer lugar, desde o campo de "
"batalha até às fazendas, terras selvagens e bosques. Cavalos livres tendem a "
"fugir se possível, já cavalos acuados tendem a atacar com um poderoso coice."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32 data/core/units/monsters/Horse.cfg:98
@ -7828,6 +7836,10 @@ msgid ""
"civilized races. They leave no signs of their passage, but they have been "
"noticed scouting camps and outposts during the night."
msgstr ""
"Cavalos Pretos são animais selvagens, mas eles demonstram uma estranha "
"curiosidade pelas raças civilizadas. Eles não deixam sinais por onde passam, "
"mas já foram avistados observando acampamentos e postos avançados durante a "
"noite."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:179
@ -7857,6 +7869,9 @@ msgid ""
"their eyes and the unnerving, unnatural sound of their calls suggest they "
"are malevolent spirits."
msgstr ""
"A veradeira natureza dos Cavalos Negros é impossível de precisar, mas o fogo "
"em seu olhar e sua voz enervante e sobrenatural sugere que eles sejam "
"espíritos malígnos."
#. [male]
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:85

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 17:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 10:01-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: pt_BR\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
msgstr "Estes campos estão estranhamente vazios. Onde estão os Póquixus?"
msgstr "Estes campos estão estranhamente vazios. Onde estão os Poquíxus?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 770
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Já é seguro o suficiente pra sair? Eu estava tão assustado."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:862
msgid "Where are all the other dustboks?"
msgstr "Onde estão todos os outros póquixus?"
msgstr "Onde estão todos os outros poquíxus?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 819
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Um grupo de caça saiu ontem, então a não ser que as pedras tenham caído por "
"todos os lados, a maioria dos póquixus devem ter sobrevivido. Os poucos que "
"todos os lados, a maioria dos poquíxus devem ter sobrevivido. Os poucos que "
"ficaram aqui ficaram com medo da chuva de pedras e fugiram. Passei a noite "
"toda para acalmar Yasi para que ele também não fugisse."
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "Bom, quanto antes chegarmos ao Rochedo do Pináculo, melhor. Avante!"
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:367
msgid "Scuttler"
msgstr ""
msgstr "Aronguejo"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 407
@ -11869,7 +11869,7 @@ msgstr "Kaleh, acho que você precisa ver isso."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650
msgid "Ack, Im surrounded by water!"
msgstr ""
msgstr "Ah! Estou cercado d'água!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2564
@ -13820,6 +13820,8 @@ msgid ""
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there's "
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
msgstr ""
"Batedores do Leste, às ordens! Se vocês gostam de areia e areia quente, lá "
"tem de sobra! Nada de água ou sinais de vida, tivemos que dar meia-volta."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435
@ -14018,19 +14020,6 @@ msgstr "Você não sabe onde encontrar sua mestra?"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4610
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4592
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its complicated, and I dont know how much I am allowed to tell you. My "
#| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. "
#| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master "
#| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right "
#| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest "
#| "member of our group, and so I wasnt told the location. You must "
#| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group "
#| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They "
#| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any "
#| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it "
#| "myself, but..."
msgid ""
"Its complicated, and I dont know how much I am allowed to tell you. My "
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
@ -14044,40 +14033,35 @@ msgid ""
"first rescue them. I would do it myself, but..."
msgstr ""
"É uma história complicada, e eu não sei o quanto dela posso contar a você. "
"Meu povo está lutando uma guerra desesperada contra...contra um inimigo "
"poderoso. Muitas vezes nosso inimigo tentou assassinar minha mestra. Minha "
"mestra teme que sua presença seja um perigo para o meu povo. Então logo "
"depois de nos enviar em nossa missão ela se escondeu. Eu sou o membro mais "
"jovem do meu grupo, então não me contaram onde ela está scondida. Você deve "
"entender que há espiões em toda parte. Apenas os líderes do meu grupo "
"sabiam, mas eles foram todos capturados por aqueles humanos asquerosos. Eles "
"estão sendo mantidos no assentamento para o norte. Se quisermos ter qualquer "
"chance de encontrar minha mestra, precisaremos primeiro resgatá-los. Eu "
"faria isso eu mesmo, mas..."
"Meu povo está lutando uma guerra desesperada contra... contra um inimigo "
"poderoso. Muitas vezes nosso inimigo tentou assassinar nossa sábia líder. "
"Temendo que sua presença seja um perigo para nós, logo depois de nos enviar "
"em nossa missão ela se escondeu. Eu sou o membro mais jovem do meu grupo, "
"então não me contaram onde ela está scondida. Você deve entender que há "
"espiões em toda parte. Apenas os líderes do meu grupo sabiam, mas eles foram "
"todos capturados por aqueles humanos asquerosos. Eles estão sendo mantidos "
"no assentamento para o norte. Se quisermos ter qualquer chance de encontrar "
"minha mestra, precisaremos primeiro resgatá-los. Eu faria isso eu mesmo, "
"mas..."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4615
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4615
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4597
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
#| "will help you."
msgid ""
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
"will help you!"
msgstr "Seria suicídio tentar resgatá-los sozinho. Claro que iremos ajudá-lo."
msgstr ""
"... Seria suicídio tentar resgatá-los sozinho. Claro que iremos ajudá-lo!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4620
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4620
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4602
#, fuzzy
#| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
msgstr "Obrigado. Eu não luto bem em terreno seco."
msgstr "Obrigado, Nym. Eu não luto bem em lugares secos."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4607
@ -14106,17 +14090,12 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4635
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4617
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Things are coming to a head. Im worried about Tanstafaal and your "
#| "merfolk friends. Time is of the essence, so lets move out as soon as "
#| "possible."
msgid ""
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
"Time is of the essence, so lets move out as soon as possible."
msgstr ""
"E as coisas só pioram. Estou preocupado com Tanstafall e os seus amigos "
"merfolks. Não temos tempo a perder, então vamos atrás deles o quanto antes."
"E as coisas só pioram, Tanstafall e os nossos novos amigos. Não temos tempo "
"a perder, então vamos atrás deles o quanto antes."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 5
@ -14315,13 +14294,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 465
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldnt "
#| "betray her location. So she didnt tell us where she was, but she taught "
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
msgid ""
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldnt "
"betray her location. So she didnt tell us where she was, but she taught us "
@ -14329,12 +14301,12 @@ msgid ""
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
"Though I hope we can save all of them."
msgstr ""
"Minha mestra quis ter certeza de que se um de nós fôssemos capturados nós "
"não seríamos capazes de entregar a localização dela. Então ela não nos disse "
"onde ela estava, mas sim nos ensinou uma magia simples de divinação para "
"encontrar o seu esconderijo. Só que ela necessita de três merfolk para "
"conjurá-la. Então, para que possamos encontrá-la, precisamos resgatar pelo "
"menos dois de meu povo, embora espero que consigamos salvar todos eles."
"Nossa líder quis ter certeza de que se um de nós fossem capturados não "
"seríamos capazes de entregar a localização dela. Então ela não nos disse pra "
"onde ela ia, mas sim nos ensinou uma magia simples de divinação para "
"encontrar o seu esconderijo. Só que a magia necessita de três merfolk para "
"ser conjurada. Então, para que possamos encontrá-la, precisamos resgatar "
"pelo menos dois de meu povo, embora espero que consigamos salvar todos eles."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 469
@ -14349,15 +14321,6 @@ msgstr "E você disse que só restam outros cinco do seu grupo?"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 473
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga "
#| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us "
#| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But "
#| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group "
#| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I "
#| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you "
#| "will not be able to find my master."
msgid ""
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
@ -14374,7 +14337,7 @@ msgstr ""
"me esconder quando o resto do meu grupo foi emboscado. Eu duvido que eles já "
"tenham se entregado por conta da tortura, mas não sei quanto mais eles "
"aguentarão. Lembre-se, sem três de nós, você não será capaz de localizar "
"nossa mestra."
"nossa líder."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 477
@ -14745,9 +14708,9 @@ msgid ""
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
"brethren."
msgstr ""
"De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu jamais poderia "
"esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos resgatar os "
"nossos irmãos que aidna estão presos."
"female_speaker^De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu "
"jamais poderia esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos "
"resgatar os nossos irmãos que aidna estão presos."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 786
@ -14759,9 +14722,9 @@ msgid ""
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
"rescue the rest of your kind."
msgstr ""
"Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando por nós, e "
"bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em combate, nós "
"viemos resgatar os outros do seu povo."
"female_addressed^Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando "
"por nós, e bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em "
"combate, nós viemos resgatar os outros do seu povo."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 790
@ -14773,9 +14736,10 @@ msgid ""
"Esanoos sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
"before they too are slain by the foul humans."
msgstr ""
"Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no esqueceremos do "
"sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus irmãos que aidna "
"estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos nojentos humanos."
"female_speaker^Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no "
"esqueceremos do sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus "
"irmãos que aidna estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos "
"nojentos humanos."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 794
@ -14857,18 +14821,13 @@ msgstr "Yantili"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 957
#. [message]: speaker=Yantili
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:921
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be "
#| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that "
#| "later..."
msgid ""
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
msgstr ""
"Obrigado por me resgatar. Eu nunca imaginei que conseguiríamos encontrar "
"vocês elfos. Nossa mestra estava certa no final das contas. Mas falaremos "
"disso mais tarde..."
"vocês. No final das contas, nossa líder estava certa. Mas vamos deixar isso "
"pra depois..."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 980
@ -14970,12 +14929,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1091
#. [message]: speaker=We-jial
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1053
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It "
#| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the "
#| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is "
#| "secondary."
msgid ""
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
@ -14983,7 +14936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não se preocupe. Agora que eu estou livre, tudo terminará bem. Não é nossa "
"missão derrotar todo o mal que habita este mundo. Proteger os elfos é mais "
"importante. Precisamos levá-los até a nossa metra; todo o resto é secundário."
"importante. Precisamos levá-los até a nossa líder; todo o resto é secundário."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1095
@ -15275,10 +15228,10 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1485
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
#, fuzzy
#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
msgstr "Eles estão todos mortos. Nós chegamos tarde demais. Mestra, me perdoe!"
msgstr ""
"Eles estão todos mortos. Nós chegamos tarde demais. Minha sábia líder, me "
"perdoe!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1489
@ -16579,6 +16532,10 @@ msgid ""
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
"twice."
msgstr ""
"Nós aprendemos um pouco sobre pilotagem espionando os humanos, e possuímos "
"algumas magias para controlar os ventos. Quando atingimos o mar aberto nossa "
"jornada será rápida e segura. Além disso, estamos ficando sem tempo e nossa "
"líder está muito longe para fazermos esta viagem duas vezes."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 2383
@ -16995,19 +16952,14 @@ msgstr "Os espiões de quem?"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 246
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for "
#| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the "
#| "fall of what you refer to as The Golden Age."
msgid ""
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as The Golden Age."
msgstr ""
"Melhor eu começar do começo. Fiquem a vontade, pois isso pode demorar um "
"pouco. Eu quero lhes contar uma história, a história de como terminou o que "
"vocês chamam de \"Era de Ouro\"."
"Melhor eu começar do começo, pois este é um bom lugar para se começar. "
"Fiquem a vontade, pois isso pode demorar um pouco. Eu quero lhes contar uma "
"história, a história de como terminou o que vocês chamam de \"Era de Ouro\"."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 253
@ -17038,20 +16990,6 @@ msgstr "Sim, nos temos conhecimento desta era."
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 263
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying "
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
msgid ""
"This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying, "
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
@ -17066,38 +17004,24 @@ msgid ""
"humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
"they had dispelled evil and darkness forever."
msgstr ""
"Vai ser mais rápido se não me interromper. Mas como eu estava falando, o "
"Império de Wesnoth era muito versado nas artes mágicas e tinha vastos "
"repositórios de conhecimento. Naquela época só havia um sol no céu, o sol "
"que vocês chamam de Sela. Mas o rei decretou que ele poria um segundo sol no "
"céu, para aumentar os dias e dominuir as noites. Todos os magos, feiticeiros "
"e homens sábios se reuniram e lançaram uma monta ao céu e fizeram com que "
"ela brilhasse tanto quanto o sol. Eles arremessaram este segundo sol, o qual "
"vocês chamam de Naia, para que apenas algumas horas de escuridão restassem "
"todas as noites. Embora alguns tenham dito que essa empreitada era tola, ela "
"foi um sucesso e serviu como proa do poder dos humanos. A era de ouro "
"brilhou mais forte do que nunca e a maioria achou que eles haviam derrotado "
"as forças do mal e das trevas para sempre."
"Vai ser muito mais rápido se não me interromper. Agora, como eu estava "
"falando, o Império de Wesnoth era muito versado nas artes mágicas e tinha "
"vastos repositórios de conhecimento. Naquela época só havia um sol no céu, o "
"sol que vocês chamam de Sela. Mas o rei decretou que ele poria um segundo "
"sol no céu, para aumentar os dias e dominuir as noites. Todos os magos, "
"feiticeiros e homens sábios se reuniram e lançaram uma monta ao céu e "
"fizeram com que ela brilhasse tanto quanto o sol. Eles arremessaram este "
"segundo sol, o qual vocês chamam de Naia, para que apenas algumas horas de "
"escuridão restassem todas as noites. Embora alguns tenham dito que essa "
"empreitada era tola, ela foi um sucesso e serviu como proa do poder dos "
"humanos. A era de ouro brilhou mais forte do que nunca e a maioria achou que "
"eles haviam derrotado as forças do mal e das trevas para sempre."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 268
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 268
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
#| "powerful and would not listen to the mages protests. So, seeking to "
#| "duplicate their ancestors previous success, the mages tried to lift a "
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' "
#| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire "
#| "of Wesnoth was utterly destroyed."
msgid ""
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
@ -19252,12 +19176,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg, line: 1446
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1389
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Curse that girl! Shell be the death of me. But still she doesnt stand a "
#| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
#| "right, Im going in. The rest of you stand guard, if we dont come out in "
#| "half a hour then flee the island with the merfolk."
msgid ""
"Curse that girl! Shell be the death of me. But still she doesnt stand a "
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
@ -19265,8 +19183,8 @@ msgid ""
"half an hour then flee the island with the merfolk."
msgstr ""
"Maldita garota! Ela ainda vai causar a minha morte. Ainda assim, ela não tem "
"chance sem eu por perto. Kaleh é uma coisa, mas Nym precisa da minha "
"proteção. Certo, eu vou também. O resto de vocês fiquem aqui. Se não "
"chance sem eu por perto. Kaleh ir sozinho é uma coisa, mas Nym precisa da "
"minha proteção. Certo, eu vou também. O resto de vocês fiquem aqui. Se não "
"voltarmos dentro de meia hora, fujam da ilha com os merfolks."
#
@ -21050,15 +20968,11 @@ msgstr "regeneração alienígena"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg, line: 75
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#| "remove the poison instead of healing."
msgid ""
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Esta unidade irá regenerar 100de HP a cuda turno. Se ela estiver envenenada, "
"Esta unidade irá regenerar 150de HP a cuda turno. Se ela estiver envenenada, "
"ela removerá o veneno ao invés de se curar."
#
@ -21567,6 +21481,14 @@ msgid ""
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
msgstr ""
"Poquíxus são criaturas ágeis e elegantes cuja natureza tímida e pacífica é "
"um grande contraste com a terra cruél que eles habitam. Por conta da terra "
"não ser capaz de sustentar rebanhos ou até territórios vizinhos, poquíxus "
"vagam sozinhos, mas ainda assim são criaturas sociais, curiosas e sempre "
"dispostas à cooperar com qualquer um que os levará até a comida. Embora este "
"comportamento tenha levado à morte de muitos poquíxus, ele faz com que eles "
"sejam ótimos parceiros para os Elfos de Quesnoth, os quais apreciam a "
"velocidade e agilidade deles."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg, line: 5
@ -21765,7 +21687,7 @@ msgstr ""
"acertacem por trás. No deserto, entretanto, o terreno instável e a falta de "
"cobertura tornam muito mais difícil para os guerreiros atacarem à distância. "
"Os elusivos desbravadores se aproveitam disso cavalgando os exepcionalmente "
"ágeis póquixus , que são adaptados para atravessar as dunas e conseguem "
"ágeis poquíxus , que são adaptados para atravessar as dunas e conseguem "
"desviar da maioria dos ataques com os seus movimentos ágeis. A dificuldade "
"em prender estes cavaleiros em um lugar testa a paciência de seus oponentes, "
"que geralmente falham e acabam por perseguí-los de maneira imprudente — "
@ -21836,7 +21758,7 @@ msgid ""
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
"hunters and patrolmen."
msgstr ""
"Cavalgando os elegantes e ágeis póquixus, Quenoth Batedores movem-se "
"Cavalgando os elegantes e ágeis poquíxus, Quenoth Batedores movem-se "
"rapidamente pelas areias. Sua habilidade prática com a espada e a funda são "
"úteis para atormentar inimigos e fazem deles efetivos caçadores e "
"patrulheiros."
@ -21976,7 +21898,6 @@ msgstr "Tauroque"
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves affinity with nature has allowed "
@ -21986,11 +21907,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas "
"indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos "
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. "
"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu "
"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis "
"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se "
"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável com "
"esses animais indomáveis. Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar "
"cargas pesadas, seu espesso coro e resolução inabalável também fazem deles "
"montarias formidáveis em batalha."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
@ -22103,7 +22023,6 @@ msgstr "Tauroque Cavaleiro"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves affinity with nature has allowed "
@ -22115,11 +22034,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas "
"indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos "
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. "
"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu "
"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis "
"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se "
"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável com "
"estes animais indomáveis. Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar "
"cargas pesadas, seu espesso coro e resolução inabalável também fazem deles "
"montarias formidáveis em batalha. Um tauroch guiado por um montador "
"experiente consegue impedir o avanço de vários oponentes sozinho e serve "
"como um poderoso guardião para proteger caravanas e aldeias élficas."
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
@ -22368,16 +22288,12 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg, line: 14
#. [special_note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide "
#| "at night."
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
"night."
msgstr ""
"Ao contrário dos outros Espreitador Noturno, Espreitador Noturno Etéreas não "
"podem se esconder à notie."
"podem se esconder à noite."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg, line: 7
@ -24124,19 +24040,16 @@ msgstr "Lava"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "Holy Water"
msgid "Shallow Water"
msgstr "Água Benta"
msgstr "Água rasa"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Flood Water"
msgstr "Água Benta"
msgstr "Enchente"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg, line: 23

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 13:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:21-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1986,6 +1986,8 @@ msgid ""
"Youve got me, guv, its a fair cop! Just lemme work for you instead. You "
"wont regret it, guv, I promise!"
msgstr ""
"Ok, se me pegou! Me deixe trabalhar pra você. Se não vai se arrepender, eu "
"juro!"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:166
msgid ""
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgid ""
"what this baby can do!"
msgstr ""
"Escutem, seus pirados primitivos! Esse... é o meu BASTÃO DE FOGO. Eu vou te "
"mostrar do que essa belezinha é capaz."
"mostrar do que essa belezinha é capaz!"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:171
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:306
@ -2127,6 +2129,9 @@ msgid ""
"I say! Im sure well make a simply smashing team-up. We can sort this lot "
"out and be done by tea, what?"
msgstr ""
"Guri vem cá! Bah! Não fique atucanado! Estou certo de que nos daremos muito "
"bem. O que me diz da gente tomar um mate depois de dar uma surra de relho "
"neles?"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:270
msgid "Have at thee, unholy abomin... wait, huh?"
@ -2971,6 +2976,10 @@ msgid ""
"for more blood. Every time a foe is slain, a part of his lifeforce is "
"eternally claimed through arcane ghoulish powers."
msgstr ""
"Esta amacabra mistura compele quem a bebe com uma insaciável sede profana "
"por mais sangue. Sempre que um oponente for morto, uma parte da sua força "
"vital é reinvindicada eternamente por meio de poderes arcanos parecidos com "
"os dos carniçais."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:67
msgid "Root of the Elder Wose"
@ -3032,6 +3041,9 @@ msgid ""
"This sacred vial anoints melee attacks with arcane power, increasing their "
"damage and changing their damage type. It also increases arcane resistance."
msgstr ""
"Este frasco sagrado unge os ataques corpo-a-corpo com poder arcano, "
"aumentando o dano e mudando o tipo do dano. Ele também aumenta a resistência "
"arcana."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:97
msgid "Ice bow"
@ -3079,10 +3091,13 @@ msgid ""
"their damage to cold and allowing them to inflict deathly chills that slow "
"the enemy."
msgstr ""
"Este anel frígido envolve os ataques corpo-a-corpo de seu usuário com um "
"vento gélido , mudando o seu dano para frio e fazendo com que ele inflinja "
"calafrios mortíferos."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:121
msgid "Ring of power"
msgstr "Anél do poder"
msgstr "Anel do poder"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:124
msgid ""
@ -3107,20 +3122,20 @@ msgid "Staff of radiance"
msgstr "Cajado da radiância"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:136
#, fuzzy
msgid "This sacred rod can unleash brilliant bursts of luminous energy."
msgstr "Este cajado sagrado "
msgstr ""
"Este cajado sagrado é capaz de emitir rajadas brilhantes de energia luminosa."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:139
msgid "Stormbringer"
msgstr ""
msgstr "Presságio da Tempestade"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:142
msgid ""
"This tormented sword causes rage in any who wield it. Melee attacks will "
"gain the fury ability pressing engagement for 3 rounds."
msgstr ""
"Esta espada atormentada deixa quem a carrega em fúria. Ataques corpo a corpo "
"Esta espada atormentada induz à fúria que a carrega. Ataques corpo a corpo "
"ganham a habilidade de fúria forçando que o combate dure 3 rodadas."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145
@ -3140,7 +3155,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:151
msgid "Terror disguise"
msgstr ""
msgstr "Disfarce do Terror"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:154
msgid ""
@ -3225,6 +3240,9 @@ msgid ""
"making it a breeze to move through most terrain. Units that can already fly "
"get improved defenses."
msgstr ""
"Este bastão maravilhoso faz com que o seu usuário seja capaz de voar pelos "
"céus, fazendo com que seja extremamente fácil cruzar a maioria dos terrenos. "
"Unidades que já são capazes de voar tem as suas defesas melhoradas."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:202
msgid "Winters bloom"
@ -3286,6 +3304,9 @@ msgid ""
"units lose 6 HP or are reduced to 1 HP. Corruption cannot, of itself, kill a "
"unit."
msgstr ""
"Esta unidade corrompe unidades inimigas adjacententes no começo de nosso "
"turno. Unidades corrompidas perdem 6 de HP ou são reduzidas para 1 de HP. "
"Corrupção não é capaz de matar uma unidade."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:25
msgid "darkness"
@ -3297,6 +3318,10 @@ msgid ""
"and lawful units fight worse. Any units adjacent to this unit will fight as "
"if it were dusk when it is day, and as if it were night when it is dusk."
msgstr ""
"Esta unidade escurece a área ao seu redor fazendo com que unidades caóticas "
"lutem melhor e unidades ordeiras lutem pior. Qualquer unidade adjacente a "
"esta unidade lutará como se fosse anoitecer quando for de dia, e lutará como "
"se fosse de noite quando for no anoitecer."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:31
msgid "distract"
@ -3349,6 +3374,9 @@ msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 3 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Independente de ser usado ofensiva ou defensivamente, este ataque faz com "
"que o combate continue até que um dos combatentes sejam mortos ou se passem "
"três rodadas de ataques."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:61
msgid "Full movement on turn recruited or recalled"
@ -3447,6 +3475,9 @@ msgid ""
"steel in your backbone. When Im through with you youll be able to keep on "
"going no matter the odds!"
msgstr ""
"Parece que você tem uma luta e tanto pela frente. Eu estou ocupado demais "
"para participar, mas fique um pouco mais que eu tenho algo para você. Quando "
"eu terminar, nada poderá lhe deter!"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:22
msgid "Movement"
@ -3478,6 +3509,10 @@ msgid ""
"for you. I know what real battle is like; by the time Im through with em, "
"your newbies might have some idea of it too."
msgstr ""
" Lutar? Não, rapazes, meus talentos seriam desperdiçados na linha de frente. "
"Me dê recrutas que eu treinarei eles para vocês. Eu sei me virar numa luta "
"de verdade e, quando eu tiver terminado com os seus novatos, eles também "
"saberão."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:34
msgid "Dark"
@ -3509,6 +3544,9 @@ msgid ""
"A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of difficulties.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Uma campanha gerada aleatóriamente para 1 jogador. Possui 6 níveis de "
"dificuldade.\n"
"(Nível Experiente, 5 cenários.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:18
msgid ""
@ -3516,6 +3554,9 @@ msgid ""
"difficulties.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Uma campanha gerada aleatóriamente para 2 jogadores. Possui 6 níveis de "
"dificuldade.\n"
"(Nível Experiente, 5 cenários.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:22
msgid ""
@ -3523,6 +3564,9 @@ msgid ""
"difficulties.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Uma campanha gerada aleatóriamente para 3 jogadores. Possui 6 níveis de "
"dificuldade.\n"
"(Nível Experiente, 5 cenários.)"
#~ msgid "Invest"
#~ msgstr "Investir"