updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
ce08eda7f8
commit
3dc22310bf
6 changed files with 327 additions and 400 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 10:47-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 16:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gatts_Berserk <gatts_games@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -151,15 +151,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
|
||||
#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. "
|
||||
#| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical "
|
||||
#| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to "
|
||||
#| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a "
|
||||
#| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow "
|
||||
#| "student. For his transgressions, he was expelled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
|
||||
"teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His "
|
||||
|
@ -171,11 +162,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Embora sua vida em Alduin fosse luxuosa e pacífica, Malin achava os "
|
||||
"ensinamentos dos acadêmicos magos filosóficos demais para o seu gosto. Seu "
|
||||
"pensamento voltou-se para Parthyn, onde força bruta e não raciocínio teórico "
|
||||
"era necessário para expulsar os orcs. Com o tempo, Malin começou a pesquisar "
|
||||
"novas magias por conta própria, mas a sua falta de experiência ocasionou uma "
|
||||
"série de experimentos falhos, um dos quais tirou a vida de um dos seus "
|
||||
"colegas. Por suas transgressões, ele foi expulso."
|
||||
"pensamento voltou-se para Parthyn, onde magias mais práticas seriam "
|
||||
"necessárias para expulsar os orcs. Malin começou a pesquisar novas magias "
|
||||
"por conta própria, mas sua impaciência e indiscrição eventualmente levou a "
|
||||
"muitos conflitos com os seus professores e os outros alunos. aAchando que "
|
||||
"ele era impudente demais, os magos o expulsaram de Alduin."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48
|
||||
|
@ -238,24 +229,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, you surely know that "
|
||||
#| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our "
|
||||
#| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. "
|
||||
#| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should "
|
||||
#| "you return, we will attack you on sight.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, ye surely know that tha "
|
||||
"law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our "
|
||||
"town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya "
|
||||
"from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drogan, o capitão da Guarda, respondeu, <i>\"Não, você certamente sabe que a "
|
||||
"pena por praticar necromancia é a morte. Entretanto, como você salvou a "
|
||||
"nossa aldeia, vamos deixar que você descanse por alguns dias. Mesmo assim, "
|
||||
"quando você for embora, será banido de Parthyn para sempre. Caso você "
|
||||
"retorne, atacaremos ao avistá-lo.\"</i>"
|
||||
"Drogan, o capitão da Guarda, respondeu, <i>\"Não, se sabe que a lei fala que "
|
||||
"a penalidade por necromancia é a morte. Mas, como se salvou a cidade, eu vo "
|
||||
"deixa se descansa aqui por até três dia. Depois disso, se tá exilado de "
|
||||
"Parthyn. Se se retorna, não exitaremos em te ataca.\"</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66
|
||||
|
@ -468,20 +451,14 @@ msgstr "O que?! Mas eu não sou do mal, Drogan!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the "
|
||||
#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were "
|
||||
#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home "
|
||||
"from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this "
|
||||
"witchcraft even before ya met that necromancer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é o que você diz, Irmão, mas você sempre manteve a boca fechada sobre o "
|
||||
"motivo dos magos terem te enviado de Alduin pra casa. Estou começando a "
|
||||
"achar que você já estava se metendo com bruxaria antes de conhecer aquele "
|
||||
"necromantico!"
|
||||
"Isso é o que se diz, mas se nunca disse o motivo dos magos terem te mandado "
|
||||
"pra casa. Estou começando a acha que se já tava se metendo com bruxaria "
|
||||
"antes de conhecer aquele necromante!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311
|
||||
|
@ -542,7 +519,7 @@ msgstr "Estou... morrendo..."
|
|||
#. [message]: speaker=Soldier
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:463
|
||||
msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!"
|
||||
msgstr "Nósvoltamos do ataque, Drogan. Pelo visto chegamos na hora certa!"
|
||||
msgstr "Nós voltamos do ataque, Drogan. Pelo visto chegamos na hora certa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:467
|
||||
|
@ -559,24 +536,16 @@ msgstr "Os orcs estão mortos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot "
|
||||
#| "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is "
|
||||
#| "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; "
|
||||
#| "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. "
|
||||
#| "You are hereby banished from Parthyn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe "
|
||||
"ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault "
|
||||
"since I let ’im into Parthyn, but still... Since I showed ’im mercy, I’ll "
|
||||
"show ya the same. I’m banishin’ you from Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por lei, devo imediatamente mandar executá-lo, Malin. Certamente não devo "
|
||||
"dar ao necromante a possibilidade de corrompê-lo. Eu suponho que eu tenha "
|
||||
"uma parcela de culpa nisso já que fui eu quem permiti que ele ficasse em "
|
||||
"Parthyn; ainda assim... Como eu fui misericordioso com ele, serei com você "
|
||||
"também. A partir de hoje, você está banido de Parthyn."
|
||||
"Por lei, devia te mandado te matá imediatamente. Não consigo acreditá que se "
|
||||
"deixou aquele necromante te corrompê. Imagino que eu tenha culpa nisso por "
|
||||
"ter deixado ele entrá em Parthyn. Mas, como eu mostrei misericórdia pra ele, "
|
||||
"vô te mostrá também. To te banindo de Parthyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:519
|
||||
|
@ -589,21 +558,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#. ’least is short for at least
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
|
||||
#| "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it "
|
||||
#| "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you "
|
||||
#| "more sense."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this "
|
||||
"place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too "
|
||||
"bad tha mages didn’t teach ya more sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, melhor isso do que brincar com magia negra. As pessoas teriam "
|
||||
"reconstruido a cidade, assim como elas sempre fizeram. Mesmo se eu tivesse "
|
||||
"morrido, ao menos teria sido com dignidade. Gostaria que os magos tivessem "
|
||||
"lhe ensinado bom senso."
|
||||
"Sim, melhor isso do que brinca com magia negra. Nós teriamo reconstruido a "
|
||||
"cidade, assim como elas sempre fizemo. Mesmo se eu morrese, pelo menos teria "
|
||||
"morrido com dignidade. É uma pena que os magos não te ensinaram bom senso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530
|
||||
|
@ -662,23 +624,16 @@ msgstr "Vá embora, Malin. Eu não quero te ver aqui nunca mais."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear "
|
||||
#| "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have "
|
||||
#| "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the "
|
||||
#| "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bravely done holdin’ off them orcs by yerself, Malin. But we’re not outta "
|
||||
"trouble yet. The raidin’ party reports that more warlords be gatherin’ their "
|
||||
"armies in the hills, just a few days north o’ tha Great River. I don’t know "
|
||||
"if we can fight ’em all off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você demonstrou muita bravura, rapaz, ao segurar o ataque dos orcs sozinho. "
|
||||
"Mas eu temo que esses grupos de ataques trazem más notícias do norte. Mais "
|
||||
"senhores-da-guerra começaram a reunir exércitos nas colinas, não mais do que "
|
||||
"uns poucos dias ao norte do Grande Rio. Eu não sei se possuimos a força "
|
||||
"necessária para enfrentá-los."
|
||||
"Se demonstoru muita bravura lidando com os orcs sozinho, Malin. Mas ainda "
|
||||
"não podemos relaxar. Os batedores dizem que mais senhores da guerra estão "
|
||||
"reunindo seus exércitos nas colina, alguns dia aos norte do Grande Rio. Não "
|
||||
"sei se conseguimo dar conta de todos eles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:581
|
||||
|
@ -729,7 +684,7 @@ msgstr "Se se trilha o caminho da depravação, nenhum de nós vai te apoia."
|
|||
#. [message]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:616
|
||||
msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer."
|
||||
msgstr "Melhor morrer do que fazer aliança com um necromantico."
|
||||
msgstr "Melhor morrer do que fazer aliança com um necromante."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:626
|
||||
|
@ -1753,8 +1708,7 @@ msgstr "Eu consegui! Eu—"
|
|||
#. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861
|
||||
msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liberdade! Suas feitiçarias não me aprisionarão mais, Malin o Condenado!"
|
||||
msgstr "Liberdade! Suas feitiçarias não me aprisionarão mais, Malin o Maldito!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1866
|
||||
|
@ -1791,6 +1745,11 @@ msgid ""
|
|||
"often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape "
|
||||
"your control again, and it will be lost to you forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelo visto sim, e você até mesmo conseguiu recuperar o controle dele quando "
|
||||
"este escapou de suas garras. Muito bem. Agora, preste atenção. O primeiro "
|
||||
"fantasma de um necromante tende a ser especial -- use-o com cuidado e ele "
|
||||
"lhe será muito útil. Se ele escapar do seu controle novamente, você nunca "
|
||||
"mais o verá."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2025
|
||||
|
@ -1887,6 +1846,10 @@ msgid ""
|
|||
"it’s something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? "
|
||||
"Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os orcs das Presas-brancas... então este é o nome deles. Quando eu era mais "
|
||||
"jovem, me lembro de temer a visão de seus estandartes voando na outra margem "
|
||||
"do rio. Agora, o sentimento é outro. Repugnância? Nojo? Desejo de vingança? "
|
||||
"Com certeza... isso não é mais uma luta meramente para defender Parthyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221
|
||||
|
@ -1895,6 +1858,9 @@ msgid ""
|
|||
"these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your "
|
||||
"goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então é uma luta nascida do ódio. Para tanto, você deve se assegurar de que "
|
||||
"o seu ódio pelos orcs é forte o suficiente, caso contrário você nunca será "
|
||||
"capaz de alcançar o seu objetivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226
|
||||
|
@ -2435,22 +2401,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#. ’n means and
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies "
|
||||
#| "here with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your "
|
||||
#| "undead will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I "
|
||||
#| "never could have believed you would turn into such a traitor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs "
|
||||
"here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will "
|
||||
"kill us where we stand ’n sack the whole city. Watchin’ ya grow up, I never "
|
||||
"could’ve thought you’d turn into such a traitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bela história. Acho mais plausível que você tenha trazido seus aliados orcs "
|
||||
"para conseguir uma vingança sobre a cidade. Se nós baixarmos a guarda, você "
|
||||
"e seus mortos-vivos não hesitarão em nos matar. Assistindo você crescer, "
|
||||
"nunca pensei que você se tornaria um traidor."
|
||||
"Bela história essa. Acho mais fácil de acreditá que se trouxe seus servo orc "
|
||||
"pra se vingá de nós. Se eu abaixá a guarda, seus mortos-vivos vão nós matá e "
|
||||
"saqueá a cidade. Nunca poderia imaginá que você se tornaria um traidor tão "
|
||||
"vil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347
|
||||
|
@ -2556,29 +2516,16 @@ msgstr "Veja, Drogan! Eu matei o líder orc. Agora você confia em mim?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself "
|
||||
#| "with the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer "
|
||||
#| "will ever be welcome here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that you’ve not lost all o’ yer humanity by allying yerself with tha "
|
||||
"orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in "
|
||||
"Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelo menos você não perdeu totalmente a sua humanidade se aliando-se aos "
|
||||
"orcs. Mas você não pode retornar pra Parthyn, Malin. Nenhum necromante "
|
||||
"jamais será bem vindo aqui."
|
||||
"Pelo menos se não perdeu toda sua humanidade se aliando aos orc. Mas se não "
|
||||
"pode voltá, Malin. Nenhum necromante jamais será bem-vindo em Parthyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our "
|
||||
#| "people die, and for what? Only to spurn something you do not understand? "
|
||||
#| "You are a fool. Parthyn will only be under greater danger with you "
|
||||
#| "leading it. If the town is to survive, <i>you</i> are the one who must "
|
||||
#| "leave!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! You ungrateful cur! You’d sack tha city and let everyone die, and for "
|
||||
"what? Only to spurn something you don’t understand? You’re a fool. Parthyn "
|
||||
|
@ -2588,7 +2535,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O que?! Seu vira-lata ingrato! Você deixaria a cidade ser saqueada e que "
|
||||
"todos morressem, e para que? Só para rejeitar algo que você não compreende? "
|
||||
"Você é um tolo. Parthyn só corre mais perigo com você como líder. Se é para "
|
||||
"que a cidade sobreviva, <i>você</i> é que deve ir embora!"
|
||||
"que nós sobrevivamos, <i>você </i> que deve ir embora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:601
|
||||
|
@ -2774,19 +2721,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile "
|
||||
#| "his body as well? How could you turn him into such a... a twisted, "
|
||||
#| "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What have you done?! Killing Drogan wasn’t enough — ya had ta defile his "
|
||||
"body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t "
|
||||
"believe how depraved you’ve become!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que você fez?! Matar Drogan não foi o suficiente — você também tinha que "
|
||||
"violar o corpo dele? Como você pode tornar ele nessa coisa... tão estranha e "
|
||||
"abominável? Não consigo acreditar no quão depravado você se tornou!"
|
||||
"violar o corpo dele? Como você pode tornar ele nessa coisa... abominável? "
|
||||
"Não consigo acreditar no quão depravado você se tornou!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:908
|
||||
|
@ -2816,34 +2758,24 @@ msgstr "Mais orcs, e dos grandes! Eu não tenho mais como escapar agora..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these "
|
||||
#| "orcs and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I "
|
||||
#| "will hunt you down. You are my brother no longer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs "
|
||||
"and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will "
|
||||
"kill you. You are my brother no longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corra enquanto pode, Malin o Condenado! Quando eu tiver derrotado esses orcs "
|
||||
"e estiver segura que Parthyn não será atacada, eu irei atrás de você. Você "
|
||||
"não é mais o meu irmão."
|
||||
"e estiver segura que Parthyn não será atacada, eu irei atrás atrás de você. "
|
||||
"Você não é mais meu irmão."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn "
|
||||
#| "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are "
|
||||
#| "my brother no longer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn "
|
||||
"against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my "
|
||||
"brother no longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corra enquanto pode, Malin o Condenado! Quando eu estiver segura que Parthyn "
|
||||
"não será atacada, eu irei atrás de você. Você não é mais o meu irmão."
|
||||
"não será atacada, eu vou te caçar e vou te matar. Você não é mais meu irmão."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962
|
||||
|
@ -2933,20 +2865,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a "
|
||||
#| "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites "
|
||||
#| "with his teacher."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a "
|
||||
"brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the "
|
||||
"golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin acorda com uma trilha de fumaça subindo ao leste. Ele momentaneamente "
|
||||
"dá atenção a ela antes de rumar ainda mais para o oeste em direção a Tath. "
|
||||
"Não demora muito ele se reúne com o seu professor."
|
||||
"Malin acorda com uma trilha de fumaça subindo da direção que ele veio. Ele "
|
||||
"momentaneamente dá atenção a ela antes de seguir adiante para o oeste. Não "
|
||||
"demora muito para ele avistar os estandartes dourados de Tath e se reúnir "
|
||||
"com o seu professor do lado de fora da cidade."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100
|
||||
|
@ -2970,23 +2898,16 @@ msgstr "Malin responde, <i>\"Eles não são mais meus compatriotas.\"</i>"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Darken Volk continues, <i>“Excellent. There is a lord of Tath by the name "
|
||||
#| "of Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth "
|
||||
#| "to support a large number of mages in their studies. Among his library is "
|
||||
#| "the book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. There is a lady of Tath by the name of "
|
||||
"Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to "
|
||||
"support a large number of mages in their studies. Among her library is the "
|
||||
"book we seek. We shall break into her manor and search from there.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darken Volk continua, <i>\"Excelente. Há um lorde de Tath cujo nome é "
|
||||
"Karres. Ele foi treinado como um mago na juventude, e agora usa sua fortuna "
|
||||
"para sustentar um grande número de magos em seus estudos. O livro que "
|
||||
"procuramos está na sua biblioteca. Invadiremos a mansão dele para pegar o "
|
||||
"livro.\"</i>"
|
||||
"Darken Volk continua, <i>\"Excelente. Há um Lady de Tath cujo nome é Karae. "
|
||||
"Ela foi treinada como maga quando jovem e hoje em dia usa sua fortuna para "
|
||||
"custear os estudos de muitos magos. Em sua biblioteca está o livro que "
|
||||
"procuramos. Invadiremos a mansão à procura dele.\"</i>"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122
|
||||
|
@ -3056,10 +2977,8 @@ msgstr "Templo"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor"
|
||||
msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor"
|
||||
msgstr "Leve Malin e Darken Volk para o solar do Lorde Mago"
|
||||
msgstr "Leve Malin e Darken Volk para a mansão da Lady Maga"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427
|
||||
|
@ -3083,7 +3002,7 @@ msgid ""
|
|||
"hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall "
|
||||
"use it to cast a spell to obscure the town guards’ vision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O livro roubado está dentro da mansão do Lorde Karres na parte norte da "
|
||||
"O livro roubado está dentro da mansão do Lady Karae na parte norte da "
|
||||
"cidade. Será difícil para nos destruir todos os guardas da cidade, então "
|
||||
"devemos ficar escondidos até não dar mais. Por hora, podemos usar essa "
|
||||
"neblina ao nosso favor. Usarei ela para lançar uma magia que irá obscurecer "
|
||||
|
@ -3219,12 +3138,12 @@ msgstr "Espaço fechado"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125
|
||||
msgid "Find Lady Karae"
|
||||
msgstr "Encontre Dama Karae"
|
||||
msgstr "Encontre Lady Karae"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177
|
||||
msgid "Lady Karae"
|
||||
msgstr "Dama Karae"
|
||||
msgstr "Lady Karae"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:261
|
||||
|
@ -3238,7 +3157,7 @@ msgid ""
|
|||
"Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates "
|
||||
"behind them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin e Darken Volk entram na mansão da dama, fechando os pesados portões."
|
||||
"Malin e Darken Volk entram na mansão da Lady, fechando os pesados portões."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:420
|
||||
|
@ -3561,16 +3480,12 @@ msgstr "Você não pode esperar até estarmos longe dos guardas?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us "
|
||||
#| "far enough out of the city that we can escape pursuit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will "
|
||||
"lead us far enough out of the city that we can escape pursuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há um pequeno túnel na adega a nordeste. Ele vai nos levar para fora da "
|
||||
"cidade o suficiente pra escaparmos dos nossos perseguidores."
|
||||
"... Pode. Há um pequeno túnel na adega a nordeste. Ele vai nos levar para "
|
||||
"fora da cidade o suficiente pra escaparmos dos nossos perseguidores."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066
|
||||
|
@ -3635,10 +3550,10 @@ msgid ""
|
|||
"causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin "
|
||||
"walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que ele entra no túnel debaixo da mansão da Dama Karae, Darken Volk "
|
||||
"gesticula, fazendo com que a entrada desabasse. Os dois necromantes se "
|
||||
"viraram e começaram a andar pelo túnel escuro, temporariamente a salvo dos "
|
||||
"seus peseguidores."
|
||||
"Assim que ele entra no túnel debaixo da Mansão da Lady Karae, Darken Volk "
|
||||
"faz alguns gestos e a entrada dessaba. Os dois necromantes dão meia-volta e "
|
||||
"começam a andar pelo túnel escuro como breu, temporariamente a salvo de seus "
|
||||
"perseguidores."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:23
|
||||
|
@ -3998,8 +3913,7 @@ msgstr "Viu só? Isso é o que acontece quando você me abandona!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patife ingrato, é assim que você me paga? Eu lhe amaldiçoo, Malin o "
|
||||
"Condenado!"
|
||||
"Patife ingrato, é assim que você me paga? Eu lhe amaldiçoo, Malin o Maldito!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:866
|
||||
|
@ -4847,6 +4761,9 @@ msgid ""
|
|||
"never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. "
|
||||
"You could not face the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde o começo você sabia disso no seu âmago. Se vcê seguisse esse caminho, "
|
||||
"eles nunca lhe aceitariam. Ainda assim, você se manipulou para acreditar no "
|
||||
"oposto. Você não conseguiu encarar a verdade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3063
|
||||
|
@ -5061,9 +4978,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Excelente! Minha vontade é até mesmo forte o suficiente para conquistar um "
|
||||
"dragão. Agora ninguém mais pode se opor a mim! Para aqueles que me "
|
||||
"amaldiçoaram, eu rio de vocês! Pois eu, Mal Keshar, o condenado, deprezado "
|
||||
"por todos aqueles que vivem e respiram! Eu rio, pois agora, vocês não passam "
|
||||
"de restos e pó, e eu continuo vivo, sozinho..."
|
||||
"amaldiçoaram, eu rio de vocês! Pois eu, Mal Keshar, o Maldito, deprezado por "
|
||||
"todos aqueles que vivem e respiram! Eu rio, pois agora, vocês não passam de "
|
||||
"restos e pó, e eu continuo vivo, sozinho..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4237
|
||||
|
@ -5718,11 +5635,12 @@ msgstr "Pelo visto ela escapou de mim novamente."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of "
|
||||
"memories."
|
||||
msgstr "Eu me lembro deste lugar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu me lembro deste lugar. Uma energia estranha rodopia nele, como um poço de "
|
||||
"memórias."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, ’n means "and"
|
||||
|
@ -5770,6 +5688,12 @@ msgid ""
|
|||
"always just people tryin’ to be nice and friendly just to get something out "
|
||||
"of me. People didn’t care about me. They only cared about my title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós nunca fomos muito próximos. Mas você era meu irmão. Durante os oito anos "
|
||||
"que você passou em Alduin eu fiquei muito sozinha, sabe? Por eu ser a filha "
|
||||
"de um barão, era muito difícil fazer amizades verdadeiras. Só encontrava "
|
||||
"pessoas que me tratavam bem e pareciam ser amigavéis querendo se aproveitar "
|
||||
"de mim. As pessoas não se importavam comigo. Elas só se importavam com o meu "
|
||||
"título."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1503
|
||||
|
@ -5780,6 +5704,11 @@ msgid ""
|
|||
"and screwed it all up by turnin’ to that dark magic of yours. You don’t know "
|
||||
"how much that hurt me. You really don’t, Malin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando voltou pra Alduin, eu estava tão, mas tão feliz em te vê. Eu achei "
|
||||
"que eu, se e o papai finalmente voltaríamos a ser uma família novamente e "
|
||||
"que eu finalmente teria um amigo pra conversar. Se tinha que estragar tudo "
|
||||
"indo atrás dessa magia negra. Se não sabe como isso me machucou. Se "
|
||||
"realmente não sabe, Malin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1512
|
||||
|
@ -5808,6 +5737,11 @@ msgid ""
|
|||
"me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed "
|
||||
"soul, Mal Keshar the Damned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu lhe ensinei tudo o que eu sabia. Lhe dei o poder necessário para que você "
|
||||
"alcançasse os seus objetivos. Eu achei que, como pagamento, você me faria um "
|
||||
"pequeno favor. E como que você me paga? Me traindo e usando as habilidades "
|
||||
"que eu lhe ensinei contra mim! Você é um ser amaldiçoado, Mal Keshar o "
|
||||
"Maldito!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1556
|
||||
|
@ -5833,7 +5767,7 @@ msgstr "Sim, esse é o meu nome."
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Keshar olha fixamente para o abismo, em paz em meio às trevas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1648
|
||||
|
@ -6252,6 +6186,15 @@ msgid ""
|
|||
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||||
"for the rest of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um lich que acumula poder suficiente sobre sua recém descoberta imortalidade "
|
||||
"torna-se um ser que pode mácular almas com perdição e semear a ruína pelo "
|
||||
"mundo. Invariavelmente no comando de uma horda quase ilimitada de guerreiros "
|
||||
"reanimados e monstros mortos-vivos, um lich dessa magnitude possui tamanha "
|
||||
"maestria sobre magia negra que consegue aterrorizar até mesmo o mais célebre "
|
||||
"mago humano ou élfico. Tal figura geralmente geralmente deixa uma marca "
|
||||
"sombria e sangrenta na história e, nestes tempos de necessidade, é apenas "
|
||||
"por meio do esforço incansável dos mais valentes heróis que a ascensão de um "
|
||||
"Lich Ancestral não levou as sombras a governar o mundo para sempre."
|
||||
|
||||
#. [advancement]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51
|
||||
|
@ -6276,9 +6219,8 @@ msgid "Malin’s melee attack heals him every hit"
|
|||
msgstr "Os ataques corpo-a-corpo de Malin curam-lhe toda vez que eles acertam"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chill tempest gains the impetuity special"
|
||||
msgstr "Tempestade gélida"
|
||||
msgstr "Tempestade gélida ganha o efeito impetuidade"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233
|
||||
msgid "Malin gains a special corpse launching attack"
|
||||
|
@ -6325,7 +6267,7 @@ msgstr "Onda sombria ganha o efeito fervor e -10% de resistência arcana"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427
|
||||
msgid "Gains the consumption ability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganha a habilidade consumo"
|
||||
|
||||
#. [advancement]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79
|
||||
|
@ -6481,7 +6423,7 @@ msgstr "Esta unidade é curada por 70% do dano que este ataque causa."
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334
|
||||
msgid "soul rend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rasgar alma"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=did_soul_rend
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 08:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 10:18-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:129
|
||||
msgid "Label Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta de Etiquetas"
|
||||
msgstr "Ferramenta de Rótulos"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:130
|
||||
|
@ -866,6 +866,15 @@ msgid ""
|
|||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are "
|
||||
"implemented in the scenario using WML’s <italic>text='[label]'</italic> tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloca rótulos de texto no mapa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Botão esquerdo abrirá uma caixa de diálogo para criar um novo rótulo ou "
|
||||
"editar um rótulo já existente.\n"
|
||||
"• Botão direito deleta.\n"
|
||||
"• Arraste e solte com o botão esquerdo para mover os rótulos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; as decorações são "
|
||||
"implementadas no cenário usando a tag WML <italic>text='[label]'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:145
|
||||
|
@ -934,6 +943,7 @@ msgstr "Áreas Nomeadas"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tool create sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard "
|
||||
"Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using the "
|
||||
|
@ -5998,7 +6008,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [hides]: id=burrow
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:302
|
||||
msgid "burrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entocar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251
|
||||
|
@ -6006,10 +6016,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251
|
||||
#. [hides]: id=burrow
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^slow"
|
||||
msgid "female^burrow"
|
||||
msgstr "lenta"
|
||||
msgstr "entocar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408
|
||||
|
@ -6279,7 +6287,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:489
|
||||
msgid "deflect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "defletir"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629
|
||||
|
@ -6292,7 +6300,7 @@ msgid ""
|
|||
"10%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando usado defensivamente, esse ataque reduz a chance de acerto do "
|
||||
"oponente em 10%"
|
||||
"oponente em 10%."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:491
|
||||
|
@ -6300,6 +6308,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit’s defensive techniques reduce the chance of a successful enemy "
|
||||
"attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As técnicas defensivas desta unidade reduzem a chance do inimigo acertá-la."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771
|
||||
|
@ -6358,7 +6367,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [damage]: id=absorb
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:542
|
||||
msgid "absorb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "absorver"
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=absorb
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:543
|
||||
|
@ -6366,6 +6375,8 @@ msgid ""
|
|||
"This attack puts the unit in good defensive position, and it absorbs some of "
|
||||
"the damage dealt by an enemy strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este ataque coloca a unidade em uma boa posição defensiva, absorvendo uma "
|
||||
"parte do dano causado pelo ataque do inimigo."
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=absorb
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 08:25-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 11:05-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese Brazilian\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84
|
||||
msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alcance o topo do mapa com Rugnur, Baglur, e Alanin"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:141
|
||||
|
@ -1070,6 +1070,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, in all their destructive glory. Looks like they're trying to strip the "
|
||||
"metal from the rails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, em toda a sua glória destrutiva. Pelo visto estão tentando tirar o metal "
|
||||
"dos trilhos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149
|
||||
|
@ -1168,12 +1170,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:285
|
||||
msgid "We can continue along the rails!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podemos continuar pelos trilhos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:289
|
||||
msgid "That's good, because that water looks so cold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo, porque a água parece estar muito fria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bragdash
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:320
|
||||
|
@ -1668,6 +1670,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, trolls and wolves are closing in... Sure, Krawg, we’ll help you fight "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, trolls e lobos se aproximam... Claro, Krawg, vamos te ajudar contra eles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442
|
||||
|
@ -1804,6 +1807,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, a cage, and we can't do it on our own, Thursagan. We need your skill "
|
||||
"and expertise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, uma gaiola. E não temos como contruí-la sem você, Thursagan. Nós "
|
||||
"precisamos das suas habilidades e conhecimentos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:577
|
||||
|
@ -1999,7 +2004,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você testa minha paciência, Durstorn. Eu precoso de materiais da melhor "
|
||||
"qualidade para fazer o cetro! Você está quereno me dizer que tem uma "
|
||||
"tesouraria cheia de ouro puro? "
|
||||
"tesouraria cheia de ouro puro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224
|
||||
|
@ -2009,7 +2014,7 @@ msgid ""
|
|||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espere, espere. O ouro e o carvão... Eu acho que poderemos encontrá-los nas "
|
||||
"minas orientais abandonadas, norte de Arkan-thoria. Os trolls ociparam as "
|
||||
"minas orientais abandonadas, norte de Arkan-thoria. Os trolls ocuparam as "
|
||||
"minas, mas antigamente elas eram a fonte dos melhores materiais de forja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -2304,10 +2309,8 @@ msgstr "Ele está na oficina dele, no túnel ao sul."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
||||
msgid "<i>Harrumph!</i> Kuhnar, go summon him!"
|
||||
msgstr "Tanto faz. Kuhnar, vá, mande ele vir aqui."
|
||||
msgstr "<i>Ahem!</i> Kuhnar, mande ele vir aqui!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181
|
||||
|
@ -2757,10 +2760,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Who the devil are you?"
|
||||
msgid "Who in the earth’s guts are you?"
|
||||
msgstr "Mas quem É você?"
|
||||
msgstr "Em nome da Terra quem é você?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490
|
||||
|
@ -2918,7 +2919,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:864
|
||||
msgid "Well played, little dwarves, but this isn't over..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito bom, anõezinhos, mas isso ainda não acabou..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
@ -3078,12 +3079,15 @@ msgid ""
|
|||
"You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not "
|
||||
"yours to give!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não tem o direito de oferecer o Cetro aos elfos, Durstorn, ele não é "
|
||||
"seu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can't believe what I'm hearing, do all of you want to die? Enough talk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não consigo acreditar no que estou ouvindo. Vocês todos querem morrer? Basta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:350
|
||||
|
@ -3091,6 +3095,8 @@ msgid ""
|
|||
"You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are "
|
||||
"back home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus tolos insolentes podem me agradecer depois, talvez eu não exile vocês "
|
||||
"quando voltarmos para casa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:355
|
||||
|
@ -3239,12 +3245,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:525
|
||||
msgid "Thanks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:529
|
||||
msgid "Alanin has gained new abilities!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alanin ganhou novas habilidades!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:534
|
||||
|
@ -3682,14 +3688,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:420
|
||||
msgid "Stop that! You leave my pets alone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parem com isso! Deixem os meus bichinhos em paz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Krawg"
|
||||
msgid "Kraw!"
|
||||
msgstr "Krawg"
|
||||
msgstr "Kraw!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:446
|
||||
|
@ -3699,7 +3703,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450
|
||||
msgid "Thieves! I won't forget this..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thieves! Eu não vou me esquecer disso..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454
|
||||
|
@ -3828,10 +3832,8 @@ msgstr "Harohk"
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Khrakrahs"
|
||||
msgid "Wyrms of Khrakrahs"
|
||||
msgstr "Khrakrahs"
|
||||
msgstr "Wyrmes de Khrakrahs"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342
|
||||
|
@ -3959,10 +3961,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
||||
msgid "Yah! Krah!"
|
||||
msgstr "Siin! Eeu Krawg!"
|
||||
msgstr "Siin! Krawg!"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:747
|
||||
|
@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1105
|
||||
msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convocar é mais barato neste cenário."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1142
|
||||
|
@ -4535,7 +4535,7 @@ msgstr "chicote"
|
|||
#. [firststrike]: id=deterrentstrike
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34
|
||||
msgid "deterrent strike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "golpe desencorajante"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=deterrentstrike
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35
|
||||
|
@ -4543,11 +4543,13 @@ msgid ""
|
|||
"This unit always strikes first with this attack if they are defending, but "
|
||||
"cannot attack with it at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade sempre ataca primeiro com este ataque quando ela está "
|
||||
"defendendo, mas não pode usá-lo ofensivamente."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5
|
||||
msgid "Cave Wyrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrm das Cavernas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20
|
||||
|
@ -4572,12 +4574,12 @@ msgstr "presas"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90
|
||||
msgid "breath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sopro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4
|
||||
msgid "Cave Wyrmlet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrmlet das Cavernas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18
|
||||
|
@ -4621,7 +4623,7 @@ msgstr "Rei de Wesnoth."
|
|||
#. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:8
|
||||
msgid "Red Wyrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrm Vermelho"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:23
|
||||
|
@ -4637,7 +4639,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:8
|
||||
msgid "Red Wyrmlet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrmlet Vermelho"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:22
|
||||
|
@ -4662,7 +4664,7 @@ msgstr "Sair da Vagoneta"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:16
|
||||
msgid "I already have this one..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu já tenho esse..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:32
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 17:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -7587,7 +7587,7 @@ msgstr "Arminho Gigante"
|
|||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170
|
||||
msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat."
|
||||
msgstr "Arminhos Gigantes são obsoletos, use Arminho Gélido"
|
||||
msgstr "Arminhos Gigantes são obsoletos, use Arminho Gélido."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7690,12 +7690,12 @@ msgstr "pinças"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111
|
||||
msgid "scuttler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aronguejo"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112
|
||||
msgid "Sand Scuttler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aronguejo Arenoso"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:117
|
||||
|
@ -7704,6 +7704,10 @@ msgid ""
|
|||
"creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes "
|
||||
"attack unwary travelers, especially when startled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construindo seus lares nas dunas dos desertos , estes animais são uma "
|
||||
"estranha combinação de criatura mundana e besta elemental. Embora sejam "
|
||||
"tímidos, Aronguejos Arenosos as vezes atacam viajantes desavisados, "
|
||||
"principalmente quando estão assustados."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7785,6 +7789,10 @@ msgid ""
|
|||
"the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||||
"flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cavalos Baios são definidos mais pela sua coloração do que pelo seu tamanho "
|
||||
"ou temperamento, e podem ser encontrados em qualquer lugar, desde o campo de "
|
||||
"batalha até às fazendas, terras selvagens e bosques. Cavalos livres tendem a "
|
||||
"fugir se possível, já cavalos acuados tendem a atacar com um poderoso coice."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32 data/core/units/monsters/Horse.cfg:98
|
||||
|
@ -7828,6 +7836,10 @@ msgid ""
|
|||
"civilized races. They leave no signs of their passage, but they have been "
|
||||
"noticed scouting camps and outposts during the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cavalos Pretos são animais selvagens, mas eles demonstram uma estranha "
|
||||
"curiosidade pelas raças civilizadas. Eles não deixam sinais por onde passam, "
|
||||
"mas já foram avistados observando acampamentos e postos avançados durante a "
|
||||
"noite."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:179
|
||||
|
@ -7857,6 +7869,9 @@ msgid ""
|
|||
"their eyes and the unnerving, unnatural sound of their calls suggest they "
|
||||
"are malevolent spirits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A veradeira natureza dos Cavalos Negros é impossível de precisar, mas o fogo "
|
||||
"em seu olhar e sua voz enervante e sobrenatural sugere que eles sejam "
|
||||
"espíritos malígnos."
|
||||
|
||||
#. [male]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:85
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 17:06-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 10:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810
|
||||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||||
msgstr "Estes campos estão estranhamente vazios. Onde estão os Póquixus?"
|
||||
msgstr "Estes campos estão estranhamente vazios. Onde estão os Poquíxus?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 770
|
||||
|
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Já é seguro o suficiente pra sair? Eu estava tão assustado."
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:862
|
||||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||||
msgstr "Onde estão todos os outros póquixus?"
|
||||
msgstr "Onde estão todos os outros poquíxus?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 819
|
||||
|
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
|
|||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um grupo de caça saiu ontem, então a não ser que as pedras tenham caído por "
|
||||
"todos os lados, a maioria dos póquixus devem ter sobrevivido. Os poucos que "
|
||||
"todos os lados, a maioria dos poquíxus devem ter sobrevivido. Os poucos que "
|
||||
"ficaram aqui ficaram com medo da chuva de pedras e fugiram. Passei a noite "
|
||||
"toda para acalmar Yasi para que ele também não fugisse."
|
||||
|
||||
|
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "Bom, quanto antes chegarmos ao Rochedo do Pináculo, melhor. Avante!"
|
|||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:367
|
||||
msgid "Scuttler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aronguejo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 407
|
||||
|
@ -11869,7 +11869,7 @@ msgstr "Kaleh, acho que você precisa ver isso."
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650
|
||||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah! Estou cercado d'água!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2564
|
||||
|
@ -13820,6 +13820,8 @@ msgid ""
|
|||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there's "
|
||||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batedores do Leste, às ordens! Se vocês gostam de areia e areia quente, lá "
|
||||
"tem de sobra! Nada de água ou sinais de vida, tivemos que dar meia-volta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435
|
||||
|
@ -14018,19 +14020,6 @@ msgstr "Você não sabe onde encontrar sua mestra?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4610
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||||
#| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. "
|
||||
#| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master "
|
||||
#| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right "
|
||||
#| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest "
|
||||
#| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must "
|
||||
#| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group "
|
||||
#| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They "
|
||||
#| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any "
|
||||
#| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it "
|
||||
#| "myself, but..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||||
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
|
||||
|
@ -14044,40 +14033,35 @@ msgid ""
|
|||
"first rescue them. I would do it myself, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É uma história complicada, e eu não sei o quanto dela posso contar a você. "
|
||||
"Meu povo está lutando uma guerra desesperada contra...contra um inimigo "
|
||||
"poderoso. Muitas vezes nosso inimigo tentou assassinar minha mestra. Minha "
|
||||
"mestra teme que sua presença seja um perigo para o meu povo. Então logo "
|
||||
"depois de nos enviar em nossa missão ela se escondeu. Eu sou o membro mais "
|
||||
"jovem do meu grupo, então não me contaram onde ela está scondida. Você deve "
|
||||
"entender que há espiões em toda parte. Apenas os líderes do meu grupo "
|
||||
"sabiam, mas eles foram todos capturados por aqueles humanos asquerosos. Eles "
|
||||
"estão sendo mantidos no assentamento para o norte. Se quisermos ter qualquer "
|
||||
"chance de encontrar minha mestra, precisaremos primeiro resgatá-los. Eu "
|
||||
"faria isso eu mesmo, mas..."
|
||||
"Meu povo está lutando uma guerra desesperada contra... contra um inimigo "
|
||||
"poderoso. Muitas vezes nosso inimigo tentou assassinar nossa sábia líder. "
|
||||
"Temendo que sua presença seja um perigo para nós, logo depois de nos enviar "
|
||||
"em nossa missão ela se escondeu. Eu sou o membro mais jovem do meu grupo, "
|
||||
"então não me contaram onde ela está scondida. Você deve entender que há "
|
||||
"espiões em toda parte. Apenas os líderes do meu grupo sabiam, mas eles foram "
|
||||
"todos capturados por aqueles humanos asquerosos. Eles estão sendo mantidos "
|
||||
"no assentamento para o norte. Se quisermos ter qualquer chance de encontrar "
|
||||
"minha mestra, precisaremos primeiro resgatá-los. Eu faria isso eu mesmo, "
|
||||
"mas..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4615
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4615
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||||
#| "will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||||
"will help you!"
|
||||
msgstr "Seria suicídio tentar resgatá-los sozinho. Claro que iremos ajudá-lo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Seria suicídio tentar resgatá-los sozinho. Claro que iremos ajudá-lo!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4620
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4620
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||||
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||||
msgstr "Obrigado. Eu não luto bem em terreno seco."
|
||||
msgstr "Obrigado, Nym. Eu não luto bem em lugares secos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4607
|
||||
|
@ -14106,17 +14090,12 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4635
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your "
|
||||
#| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as "
|
||||
#| "possible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E as coisas só pioram. Estou preocupado com Tanstafall e os seus amigos "
|
||||
"merfolks. Não temos tempo a perder, então vamos atrás deles o quanto antes."
|
||||
"E as coisas só pioram, Tanstafall e os nossos novos amigos. Não temos tempo "
|
||||
"a perder, então vamos atrás deles o quanto antes."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 5
|
||||
|
@ -14315,13 +14294,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 465
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||||
#| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught "
|
||||
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
|
||||
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
|
||||
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||||
"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
|
||||
|
@ -14329,12 +14301,12 @@ msgid ""
|
|||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||||
"Though I hope we can save all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minha mestra quis ter certeza de que se um de nós fôssemos capturados nós "
|
||||
"não seríamos capazes de entregar a localização dela. Então ela não nos disse "
|
||||
"onde ela estava, mas sim nos ensinou uma magia simples de divinação para "
|
||||
"encontrar o seu esconderijo. Só que ela necessita de três merfolk para "
|
||||
"conjurá-la. Então, para que possamos encontrá-la, precisamos resgatar pelo "
|
||||
"menos dois de meu povo, embora espero que consigamos salvar todos eles."
|
||||
"Nossa líder quis ter certeza de que se um de nós fossem capturados não "
|
||||
"seríamos capazes de entregar a localização dela. Então ela não nos disse pra "
|
||||
"onde ela ia, mas sim nos ensinou uma magia simples de divinação para "
|
||||
"encontrar o seu esconderijo. Só que a magia necessita de três merfolk para "
|
||||
"ser conjurada. Então, para que possamos encontrá-la, precisamos resgatar "
|
||||
"pelo menos dois de meu povo, embora espero que consigamos salvar todos eles."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 469
|
||||
|
@ -14349,15 +14321,6 @@ msgstr "E você disse que só restam outros cinco do seu grupo?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 473
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga "
|
||||
#| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us "
|
||||
#| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But "
|
||||
#| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group "
|
||||
#| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I "
|
||||
#| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you "
|
||||
#| "will not be able to find my master."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
|
||||
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
|
||||
|
@ -14374,7 +14337,7 @@ msgstr ""
|
|||
"me esconder quando o resto do meu grupo foi emboscado. Eu duvido que eles já "
|
||||
"tenham se entregado por conta da tortura, mas não sei quanto mais eles "
|
||||
"aguentarão. Lembre-se, sem três de nós, você não será capaz de localizar "
|
||||
"nossa mestra."
|
||||
"nossa líder."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 477
|
||||
|
@ -14745,9 +14708,9 @@ msgid ""
|
|||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||||
"brethren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu jamais poderia "
|
||||
"esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos resgatar os "
|
||||
"nossos irmãos que aidna estão presos."
|
||||
"female_speaker^De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu "
|
||||
"jamais poderia esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos "
|
||||
"resgatar os nossos irmãos que aidna estão presos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 786
|
||||
|
@ -14759,9 +14722,9 @@ msgid ""
|
|||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||||
"rescue the rest of your kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando por nós, e "
|
||||
"bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em combate, nós "
|
||||
"viemos resgatar os outros do seu povo."
|
||||
"female_addressed^Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando "
|
||||
"por nós, e bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em "
|
||||
"combate, nós viemos resgatar os outros do seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 790
|
||||
|
@ -14773,9 +14736,10 @@ msgid ""
|
|||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no esqueceremos do "
|
||||
"sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus irmãos que aidna "
|
||||
"estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos nojentos humanos."
|
||||
"female_speaker^Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no "
|
||||
"esqueceremos do sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus "
|
||||
"irmãos que aidna estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos "
|
||||
"nojentos humanos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 794
|
||||
|
@ -14857,18 +14821,13 @@ msgstr "Yantili"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 957
|
||||
#. [message]: speaker=Yantili
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be "
|
||||
#| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that "
|
||||
#| "later..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
|
||||
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado por me resgatar. Eu nunca imaginei que conseguiríamos encontrar "
|
||||
"vocês elfos. Nossa mestra estava certa no final das contas. Mas falaremos "
|
||||
"disso mais tarde..."
|
||||
"vocês. No final das contas, nossa líder estava certa. Mas vamos deixar isso "
|
||||
"pra depois..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 980
|
||||
|
@ -14970,12 +14929,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1091
|
||||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It "
|
||||
#| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the "
|
||||
#| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is "
|
||||
#| "secondary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
|
||||
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
|
||||
|
@ -14983,7 +14936,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Não se preocupe. Agora que eu estou livre, tudo terminará bem. Não é nossa "
|
||||
"missão derrotar todo o mal que habita este mundo. Proteger os elfos é mais "
|
||||
"importante. Precisamos levá-los até a nossa metra; todo o resto é secundário."
|
||||
"importante. Precisamos levá-los até a nossa líder; todo o resto é secundário."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1095
|
||||
|
@ -15275,10 +15228,10 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1485
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
|
||||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||||
msgstr "Eles estão todos mortos. Nós chegamos tarde demais. Mestra, me perdoe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles estão todos mortos. Nós chegamos tarde demais. Minha sábia líder, me "
|
||||
"perdoe!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1489
|
||||
|
@ -16579,6 +16532,10 @@ msgid ""
|
|||
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
|
||||
"twice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós aprendemos um pouco sobre pilotagem espionando os humanos, e possuímos "
|
||||
"algumas magias para controlar os ventos. Quando atingimos o mar aberto nossa "
|
||||
"jornada será rápida e segura. Além disso, estamos ficando sem tempo e nossa "
|
||||
"líder está muito longe para fazermos esta viagem duas vezes."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 2383
|
||||
|
@ -16995,19 +16952,14 @@ msgstr "Os espiões de quem?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 246
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for "
|
||||
#| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the "
|
||||
#| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melhor eu começar do começo. Fiquem a vontade, pois isso pode demorar um "
|
||||
"pouco. Eu quero lhes contar uma história, a história de como terminou o que "
|
||||
"vocês chamam de \"Era de Ouro\"."
|
||||
"Melhor eu começar do começo, pois este é um bom lugar para se começar. "
|
||||
"Fiquem a vontade, pois isso pode demorar um pouco. Eu quero lhes contar uma "
|
||||
"história, a história de como terminou o que vocês chamam de \"Era de Ouro\"."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 253
|
||||
|
@ -17038,20 +16990,6 @@ msgstr "Sim, nos temos conhecimento desta era."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 263
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying "
|
||||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||||
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
|
||||
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
|
||||
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
|
||||
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
|
||||
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
|
@ -17066,38 +17004,24 @@ msgid ""
|
|||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
|
||||
"they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai ser mais rápido se não me interromper. Mas como eu estava falando, o "
|
||||
"Império de Wesnoth era muito versado nas artes mágicas e tinha vastos "
|
||||
"repositórios de conhecimento. Naquela época só havia um sol no céu, o sol "
|
||||
"que vocês chamam de Sela. Mas o rei decretou que ele poria um segundo sol no "
|
||||
"céu, para aumentar os dias e dominuir as noites. Todos os magos, feiticeiros "
|
||||
"e homens sábios se reuniram e lançaram uma monta ao céu e fizeram com que "
|
||||
"ela brilhasse tanto quanto o sol. Eles arremessaram este segundo sol, o qual "
|
||||
"vocês chamam de Naia, para que apenas algumas horas de escuridão restassem "
|
||||
"todas as noites. Embora alguns tenham dito que essa empreitada era tola, ela "
|
||||
"foi um sucesso e serviu como proa do poder dos humanos. A era de ouro "
|
||||
"brilhou mais forte do que nunca e a maioria achou que eles haviam derrotado "
|
||||
"as forças do mal e das trevas para sempre."
|
||||
"Vai ser muito mais rápido se não me interromper. Agora, como eu estava "
|
||||
"falando, o Império de Wesnoth era muito versado nas artes mágicas e tinha "
|
||||
"vastos repositórios de conhecimento. Naquela época só havia um sol no céu, o "
|
||||
"sol que vocês chamam de Sela. Mas o rei decretou que ele poria um segundo "
|
||||
"sol no céu, para aumentar os dias e dominuir as noites. Todos os magos, "
|
||||
"feiticeiros e homens sábios se reuniram e lançaram uma monta ao céu e "
|
||||
"fizeram com que ela brilhasse tanto quanto o sol. Eles arremessaram este "
|
||||
"segundo sol, o qual vocês chamam de Naia, para que apenas algumas horas de "
|
||||
"escuridão restassem todas as noites. Embora alguns tenham dito que essa "
|
||||
"empreitada era tola, ela foi um sucesso e serviu como proa do poder dos "
|
||||
"humanos. A era de ouro brilhou mais forte do que nunca e a maioria achou que "
|
||||
"eles haviam derrotado as forças do mal e das trevas para sempre."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 268
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 268
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||||
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||||
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||||
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||||
#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||||
#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
|
||||
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
|
||||
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' "
|
||||
#| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire "
|
||||
#| "of Wesnoth was utterly destroyed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
|
@ -19252,12 +19176,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg, line: 1446
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||||
#| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||||
#| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||||
#| "half a hour then flee the island with the merfolk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||||
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||||
|
@ -19265,8 +19183,8 @@ msgid ""
|
|||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maldita garota! Ela ainda vai causar a minha morte. Ainda assim, ela não tem "
|
||||
"chance sem eu por perto. Kaleh é uma coisa, mas Nym precisa da minha "
|
||||
"proteção. Certo, eu vou também. O resto de vocês fiquem aqui. Se não "
|
||||
"chance sem eu por perto. Kaleh ir sozinho é uma coisa, mas Nym precisa da "
|
||||
"minha proteção. Certo, eu vou também. O resto de vocês fiquem aqui. Se não "
|
||||
"voltarmos dentro de meia hora, fujam da ilha com os merfolks."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -21050,15 +20968,11 @@ msgstr "regeneração alienígena"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg, line: 75
|
||||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||||
#| "remove the poison instead of healing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||||
"the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade irá regenerar 100de HP a cuda turno. Se ela estiver envenenada, "
|
||||
"Esta unidade irá regenerar 150de HP a cuda turno. Se ela estiver envenenada, "
|
||||
"ela removerá o veneno ao invés de se curar."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -21567,6 +21481,14 @@ msgid ""
|
|||
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
|
||||
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poquíxus são criaturas ágeis e elegantes cuja natureza tímida e pacífica é "
|
||||
"um grande contraste com a terra cruél que eles habitam. Por conta da terra "
|
||||
"não ser capaz de sustentar rebanhos ou até territórios vizinhos, poquíxus "
|
||||
"vagam sozinhos, mas ainda assim são criaturas sociais, curiosas e sempre "
|
||||
"dispostas à cooperar com qualquer um que os levará até a comida. Embora este "
|
||||
"comportamento tenha levado à morte de muitos poquíxus, ele faz com que eles "
|
||||
"sejam ótimos parceiros para os Elfos de Quesnoth, os quais apreciam a "
|
||||
"velocidade e agilidade deles."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg, line: 5
|
||||
|
@ -21765,7 +21687,7 @@ msgstr ""
|
|||
"acertacem por trás. No deserto, entretanto, o terreno instável e a falta de "
|
||||
"cobertura tornam muito mais difícil para os guerreiros atacarem à distância. "
|
||||
"Os elusivos desbravadores se aproveitam disso cavalgando os exepcionalmente "
|
||||
"ágeis póquixus , que são adaptados para atravessar as dunas e conseguem "
|
||||
"ágeis poquíxus , que são adaptados para atravessar as dunas e conseguem "
|
||||
"desviar da maioria dos ataques com os seus movimentos ágeis. A dificuldade "
|
||||
"em prender estes cavaleiros em um lugar testa a paciência de seus oponentes, "
|
||||
"que geralmente falham e acabam por perseguí-los de maneira imprudente — "
|
||||
|
@ -21836,7 +21758,7 @@ msgid ""
|
|||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||||
"hunters and patrolmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cavalgando os elegantes e ágeis póquixus, Quenoth Batedores movem-se "
|
||||
"Cavalgando os elegantes e ágeis poquíxus, Quenoth Batedores movem-se "
|
||||
"rapidamente pelas areias. Sua habilidade prática com a espada e a funda são "
|
||||
"úteis para atormentar inimigos e fazem deles efetivos caçadores e "
|
||||
"patrulheiros."
|
||||
|
@ -21976,7 +21898,6 @@ msgstr "Tauroque"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||||
|
@ -21986,11 +21907,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas "
|
||||
"indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos "
|
||||
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. "
|
||||
"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu "
|
||||
"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis "
|
||||
"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se "
|
||||
"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
|
||||
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável com "
|
||||
"esses animais indomáveis. Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar "
|
||||
"cargas pesadas, seu espesso coro e resolução inabalável também fazem deles "
|
||||
"montarias formidáveis em batalha."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||||
|
@ -22103,7 +22023,6 @@ msgstr "Tauroque Cavaleiro"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||||
|
@ -22115,11 +22034,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas "
|
||||
"indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos "
|
||||
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. "
|
||||
"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu "
|
||||
"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis "
|
||||
"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se "
|
||||
"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
|
||||
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável com "
|
||||
"estes animais indomáveis. Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar "
|
||||
"cargas pesadas, seu espesso coro e resolução inabalável também fazem deles "
|
||||
"montarias formidáveis em batalha. Um tauroch guiado por um montador "
|
||||
"experiente consegue impedir o avanço de vários oponentes sozinho e serve "
|
||||
"como um poderoso guardião para proteger caravanas e aldeias élficas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||||
|
@ -22368,16 +22288,12 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg, line: 14
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide "
|
||||
#| "at night."
|
||||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao contrário dos outros Espreitador Noturno, Espreitador Noturno Etéreas não "
|
||||
"podem se esconder à notie."
|
||||
"podem se esconder à noite."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg, line: 7
|
||||
|
@ -24124,19 +24040,16 @@ msgstr "Lava"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671
|
||||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Holy Water"
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
msgstr "Água Benta"
|
||||
msgstr "Água rasa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671
|
||||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flood Water"
|
||||
msgstr "Água Benta"
|
||||
msgstr "Enchente"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg, line: 23
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 13:30-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:21-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1986,6 +1986,8 @@ msgid ""
|
|||
"You’ve got me, guv, it’s a fair cop! Just lemme work for you instead. You "
|
||||
"won’t regret it, guv, I promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ok, se me pegou! Me deixe trabalhar pra você. Se não vai se arrepender, eu "
|
||||
"juro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgid ""
|
|||
"what this baby can do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escutem, seus pirados primitivos! Esse... é o meu BASTÃO DE FOGO. Eu vou te "
|
||||
"mostrar do que essa belezinha é capaz."
|
||||
"mostrar do que essa belezinha é capaz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:171
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:306
|
||||
|
@ -2127,6 +2129,9 @@ msgid ""
|
|||
"I say! I’m sure we’ll make a simply smashing team-up. We can sort this lot "
|
||||
"out and be done by tea, what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guri vem cá! Bah! Não fique atucanado! Estou certo de que nos daremos muito "
|
||||
"bem. O que me diz da gente tomar um mate depois de dar uma surra de relho "
|
||||
"neles?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:270
|
||||
msgid "Have at thee, unholy abomin... wait, huh?"
|
||||
|
@ -2971,6 +2976,10 @@ msgid ""
|
|||
"for more blood. Every time a foe is slain, a part of his lifeforce is "
|
||||
"eternally claimed through arcane ghoulish powers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta amacabra mistura compele quem a bebe com uma insaciável sede profana "
|
||||
"por mais sangue. Sempre que um oponente for morto, uma parte da sua força "
|
||||
"vital é reinvindicada eternamente por meio de poderes arcanos parecidos com "
|
||||
"os dos carniçais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:67
|
||||
msgid "Root of the Elder Wose"
|
||||
|
@ -3032,6 +3041,9 @@ msgid ""
|
|||
"This sacred vial anoints melee attacks with arcane power, increasing their "
|
||||
"damage and changing their damage type. It also increases arcane resistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este frasco sagrado unge os ataques corpo-a-corpo com poder arcano, "
|
||||
"aumentando o dano e mudando o tipo do dano. Ele também aumenta a resistência "
|
||||
"arcana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:97
|
||||
msgid "Ice bow"
|
||||
|
@ -3079,10 +3091,13 @@ msgid ""
|
|||
"their damage to cold and allowing them to inflict deathly chills that slow "
|
||||
"the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este anel frígido envolve os ataques corpo-a-corpo de seu usuário com um "
|
||||
"vento gélido , mudando o seu dano para frio e fazendo com que ele inflinja "
|
||||
"calafrios mortíferos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:121
|
||||
msgid "Ring of power"
|
||||
msgstr "Anél do poder"
|
||||
msgstr "Anel do poder"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3107,20 +3122,20 @@ msgid "Staff of radiance"
|
|||
msgstr "Cajado da radiância"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This sacred rod can unleash brilliant bursts of luminous energy."
|
||||
msgstr "Este cajado sagrado "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este cajado sagrado é capaz de emitir rajadas brilhantes de energia luminosa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:139
|
||||
msgid "Stormbringer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presságio da Tempestade"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tormented sword causes rage in any who wield it. Melee attacks will "
|
||||
"gain the fury ability pressing engagement for 3 rounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta espada atormentada deixa quem a carrega em fúria. Ataques corpo a corpo "
|
||||
"Esta espada atormentada induz à fúria que a carrega. Ataques corpo a corpo "
|
||||
"ganham a habilidade de fúria forçando que o combate dure 3 rodadas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145
|
||||
|
@ -3140,7 +3155,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:151
|
||||
msgid "Terror disguise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disfarce do Terror"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3225,6 +3240,9 @@ msgid ""
|
|||
"making it a breeze to move through most terrain. Units that can already fly "
|
||||
"get improved defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este bastão maravilhoso faz com que o seu usuário seja capaz de voar pelos "
|
||||
"céus, fazendo com que seja extremamente fácil cruzar a maioria dos terrenos. "
|
||||
"Unidades que já são capazes de voar tem as suas defesas melhoradas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:202
|
||||
msgid "Winter’s bloom"
|
||||
|
@ -3286,6 +3304,9 @@ msgid ""
|
|||
"units lose 6 HP or are reduced to 1 HP. Corruption cannot, of itself, kill a "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade corrompe unidades inimigas adjacententes no começo de nosso "
|
||||
"turno. Unidades corrompidas perdem 6 de HP ou são reduzidas para 1 de HP. "
|
||||
"Corrupção não é capaz de matar uma unidade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:25
|
||||
msgid "darkness"
|
||||
|
@ -3297,6 +3318,10 @@ msgid ""
|
|||
"and lawful units fight worse. Any units adjacent to this unit will fight as "
|
||||
"if it were dusk when it is day, and as if it were night when it is dusk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade escurece a área ao seu redor fazendo com que unidades caóticas "
|
||||
"lutem melhor e unidades ordeiras lutem pior. Qualquer unidade adjacente a "
|
||||
"esta unidade lutará como se fosse anoitecer quando for de dia, e lutará como "
|
||||
"se fosse de noite quando for no anoitecer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:31
|
||||
msgid "distract"
|
||||
|
@ -3349,6 +3374,9 @@ msgid ""
|
|||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the combatants is slain, or 3 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Independente de ser usado ofensiva ou defensivamente, este ataque faz com "
|
||||
"que o combate continue até que um dos combatentes sejam mortos ou se passem "
|
||||
"três rodadas de ataques."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:61
|
||||
msgid "Full movement on turn recruited or recalled"
|
||||
|
@ -3447,6 +3475,9 @@ msgid ""
|
|||
"steel in your backbone. When I’m through with you you’ll be able to keep on "
|
||||
"going no matter the odds!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que você tem uma luta e tanto pela frente. Eu estou ocupado demais "
|
||||
"para participar, mas fique um pouco mais que eu tenho algo para você. Quando "
|
||||
"eu terminar, nada poderá lhe deter!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:22
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
|
@ -3478,6 +3509,10 @@ msgid ""
|
|||
"for you. I know what real battle is like; by the time I’m through with ’em, "
|
||||
"your newbies might have some idea of it too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Lutar? Não, rapazes, meus talentos seriam desperdiçados na linha de frente. "
|
||||
"Me dê recrutas que eu treinarei eles para vocês. Eu sei me virar numa luta "
|
||||
"de verdade e, quando eu tiver terminado com os seus novatos, eles também "
|
||||
"saberão."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:34
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
|
@ -3509,6 +3544,9 @@ msgid ""
|
|||
"A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma campanha gerada aleatóriamente para 1 jogador. Possui 6 níveis de "
|
||||
"dificuldade.\n"
|
||||
"(Nível Experiente, 5 cenários.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3516,6 +3554,9 @@ msgid ""
|
|||
"difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma campanha gerada aleatóriamente para 2 jogadores. Possui 6 níveis de "
|
||||
"dificuldade.\n"
|
||||
"(Nível Experiente, 5 cenários.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3523,6 +3564,9 @@ msgid ""
|
|||
"difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma campanha gerada aleatóriamente para 3 jogadores. Possui 6 níveis de "
|
||||
"dificuldade.\n"
|
||||
"(Nível Experiente, 5 cenários.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invest"
|
||||
#~ msgstr "Investir"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue