updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-11-11 15:05:39 +01:00
parent 2630b5bb63
commit 3d4ed65c0c
7 changed files with 785 additions and 810 deletions

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 10:51+0200\n"
"Last-Translator: PaulP <paulp@hotmail.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1173,11 +1173,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
#| "their captors. When you are ready, right-click anywhere and select "
#| "'Inspire the slaves to revolt'."
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select Inspire the "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 22:55+0100\n"
"Last-Translator: PaulP <paulp@hotmail.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <>\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Výtvarný a grafický dizajn"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose and Story Editing"
msgstr ""
msgstr "Úprava prózy a príbehov"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
@ -127,14 +127,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it "
#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might "
#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned "
#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that "
#| "could arise in the thinly-settled northlands."
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
@ -151,10 +143,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place until the orcs came..."
@ -164,13 +152,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
#| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
#| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
#| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
#| "an army, and besieged Dwarven Doors."
msgid ""
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
@ -179,22 +160,15 @@ msgid ""
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
msgstr ""
"Prvé nájazdy len skúšali silu obrancov, a orkovia boli len zberba. Bolo ich "
"ale stále viac a stávali sa stále väčšou hrozbou. Malé skupiny nájazdníkov "
"vystriedali organizované oddiely bojovníkov a ich celé kompánie. A napokon "
"sa objavil veľký vojvodca z kmeňa Krvavého meča, náčelník menom Khazg Čierny "
"Tesák. Ten zhromaždil mohutné vojsko a začal obliehať Trpaslíčie vráta."
"Spočiatku boli nájazdy len obyčajnou chamraďou, ktorá sa dala ľahko poraziť. "
"Ľudia z Trpasličích vrát, spokojní s vlastnou silou, ignorovali orkov, aj "
"keď ich nájazdy boli čoraz početnejšie a hrozivejšie. Časom sa nájazdnícke "
"skupiny rozrástli na vojnové oddiely; potom konečne povstal mocný vojvodca "
"kmeňa Krvavý meč, Khazg Čierny kel, ktorý obklopil celú ich obranu veľkým "
"vojskom bojovníkov."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
#| "affairs and struggles."
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
@ -203,22 +177,15 @@ msgid ""
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
"away to bring unto them harm."
msgstr ""
"Bol to čas skazy a veľkých činov, ohňa a krviprelievania. Obrancovia mesta, "
"ako ľudia tak trpaslíci, bojovali statočne. Zdalo sa tak, že miesto každého "
"skoleného orka zaujalo niekoľko ďalších, zatiaľ čo obrancov len ubúdalo. "
"Prosby o pomoc nenašli v iných krajinách žiadnu odozvu, keďže tie boli "
"vzdialené a necítili sa orkami ohrozené. Navyše boli zaneprázdnené svojimi "
"vlastnými vnútornými záležitosťami a rozbrojmi."
"Bol to čas skazy a veľkých činov, ohňa, krvi a zabíjania. Ľudia a trpaslíci "
"bojovali statočne. Zdalo sa však, že zabitých vždy nahradili ďalší orkovia, "
"zatiaľ čo obrancovia boli bez pomoci. Ich prosby v iných krajinách zostali "
"bez odozvy, pretože ľudia, elfovia, ba dokonca aj trpaslíci boli zahľadení "
"do svojich vlastných záležitostí a bojov alebo považovali orkov za príliš "
"vzdialenú hrozbu, aby im mohli ublížiť."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
msgid ""
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
@ -226,40 +193,27 @@ msgid ""
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
"not be averted forever."
msgstr ""
"Presne do roka a do dňa mesto padlo. Vtedy už ulicami tiekla krv potokom. "
"Trpaslíci boli zatlačení naspäť do Knalgských jaskýň, zatiaľ čo tí z ľudí, "
"kedysi hrdých obyvateľov Trpasličích vrát, ktorí prežili rabovanie boli "
"orkami zotročení. Odrezaní od styku s povrchom pokračovali trpaslíci v boji, "
"ale aj tí vedeli, že naveky sa brániť nedokážu."
"Po roku a jednom dni pochmúrnych bojov mesto padlo. Ulice Trpasličích vrát "
"boli plné krvi. Trpaslíci sa stiahli do jaskýň Knalga, ale ľudia, ktorí "
"prežili, boli zotročení. Trpaslíci z Knalgy, odrezaní od kontaktu s "
"povrchom, bojovali ďalej, ale vedeli, že ich podmanenie nemožno odvrátiť "
"navždy."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed "
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"Prešlo mnoho temných rokov. Celé generácie ľudí vyrastali v otroctve, a "
"pomaly zabúdali na to, že ich predkovia boli kedysi slobodní. A zabudli by "
"na to úplne, nebyť toho osudového dňa roku Wesnothu 518. V ten deň sa život "
"ľudu Trpasličích vrát zmenil - a to navždy."
"Prešli temné roky, ľudské generácie vyrastali a umierali v otroctve a každým "
"rokom sa blížili k úplnému zabudnutiu jednoduchého faktu, že ich predkovia "
"boli kedysi slobodní. Možno by na to úplne zabudli, keby nebolo toho "
"osudného dňa. Dňa, ktorý navždy zmenil životy ľudí z Trpasličích vrát."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgid ""
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
@ -267,24 +221,14 @@ msgid ""
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Bolo to skoro na jar, a deň ako každý iný. Ľudia, neustále pod údermi "
"orkského biča, rezignovane pracovali na poliach. Z ničoho nič sa rozozneli "
"bojové bubny orkov; odvšadiaľ sa začali ozývať drsné bojové pokriky a "
"orkovia sa začali zbiehať zo všetkých strán, aby sa čo najrýchlejšie "
"vyzbrojili a zaujali svoje pozície. Prekvapení sedliaci sa zmätene pozerali "
"po príčine tohto poplachu, a vtedy ho zbadali."
"Bol skorý jarný deň, rok 518. Ľudia - bezradní pod orkským bičom - skľúčene "
"sadili každoročnú úrodu. Zrazu sa ozvali vojnové bubny orkov; ozývali sa "
"drsné vojnové pokriky, ako sa orkovia zhromažďovali, aby pozbierali zbrane a "
"obsadili svoje pozície. Prekvapení sedliaci sa zmätene pozerali po príčine "
"tohto poplachu, a vtedy ho zbadali."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
#| "small but powerful elvish army."
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
@ -293,13 +237,11 @@ msgid ""
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
"army."
msgstr ""
"Priam vyletel z lesov, jeho plášť vlajúci vo vetre, jeho meč rýchlejší ako "
"myšlienka, a každý z nenávidených orkov, ktorý sa mu postavil do cesty, bol "
"synom smrti. Napravo od neho bil nepriateľa starý mág, ktorého hlboký hlas, "
"odriekajúci zaklínadlá tak mocné, že sa ich silou triasla samotná zem, znel "
"údolím aj napriek hluku bitky. Naľavo od neho zas priam žiaril ohňom víl "
"vznešený vládca elfov. Tesne za nimi nasledovala malá, ale silná elfská "
"armáda."
"Vybehol z lesa, plášť mu vial vo vetre a jeho meč sa blýskal rýchlejšie, ako "
"si myslel. Všade okolo neho padali nenávidení orkovia. Po jeho pravici "
"bojoval starší mág, ktorého hlboký hlas burácal zaklínadlá cez hluk bitky. "
"Po jeho ľavici, žiariac vílím ohňom, stál veľký pán elfov. Tesne za nimi "
"nasledovalo malé, ale silné elfské vojsko."
#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
@ -362,13 +304,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then one day AlTar, the current master of Dwarven Doors, was attacked "
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
#| "few weapons and a small amount of AlTars gold. He fled to an abandoned "
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
msgid ""
"Then one day AlTar, the current master of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
@ -376,11 +311,11 @@ msgid ""
"weapons and a small amount of AlTars gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"A potom bol jedného dňa Al'Tar, vtedajší 'vládca' Trpasličích vrát, "
"napadnutý susedným kmeňom orkov. Tallin na nič iného nečakal. Zúročil "
"znalosti získané rokmi pozorovania, počúvania a plánovania a ukradol orkom "
"niekoľko zbraní a trochu Al'Tarovho zlata. Potom rýchlo ušiel do starej "
"opustenej zrúcaniny v lese, aby tam zvolal ostatných zotročených sedliakov."
"Jedného dňa Al'Tara, súčasného \"pána\" Trpasličích Vrát, napadol susedný "
"kmeň orkov. Tallin využil svoju príležitosť. Pomocou vedomostí, ktoré sa "
"zrodili počas rokov pozorovania, počúvania a plánovania, sa mu podarilo "
"ukradnúť niekoľko zbraní a malé množstvo Al'Tarovho zlata. Utiekol do "
"opustenej zrúcaniny v lese, aby zhromaždil svojich roľníkov."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
@ -671,12 +606,12 @@ msgstr "Tomu to asi veľmi nepálilo, že nie?"
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
msgid "We got him, chief!"
msgstr ""
msgstr "Máme ho, šéfe!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
msgid "We avenged our leader..."
msgstr ""
msgstr "Pomstili sme nášho vodcu..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
@ -694,6 +629,7 @@ msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr ""
"Na svahoch hôr sa ozývajú zvuky bubnov a rohov. Blíži sa veľké vojsko orkov!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
@ -701,6 +637,8 @@ msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldnt have happened. "
"At least we will die free..."
msgstr ""
"Keby sme len rýchlejšie utekali do baní, nestalo by sa to. Aspoň zomrieme "
"slobodní..."
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
@ -1480,6 +1418,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallins men begin to fall one by one."
msgstr ""
"Tallinovi muži, ktorí celé dni nejedli a nespali, začali jeden po druhom "
"padať."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
@ -1487,6 +1427,8 @@ msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I dont think we can fight for much "
"longer!"
msgstr ""
"Boli sme príliš pomalí pri hľadaní trpaslíkov. Nemyslím si, že môžeme "
"bojovať dlhšie!"
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
@ -2208,6 +2150,9 @@ msgid ""
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; lets chop "
"them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""
"Ghúlovia! Majú neukojiteľný hlad po mäse. Jediný škrabanec od ich pazúrov "
"vás oslabí chorobou. Hnusné potvory; rozsekajme ich na kúsky, kým stihnú "
"opustiť kanál."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
@ -2434,7 +2379,7 @@ msgstr "Votrelci! Zastavte ich, ako oslobodia väzňov!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck with that."
msgstr ""
msgstr "Veľa šťastia."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
@ -5893,7 +5838,7 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men!"
msgstr ""
msgstr "Tak do zbrane, muži!"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
@ -5948,6 +5893,8 @@ msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princesss cage."
msgstr ""
"Tento scenár vyhráte okamžite, keď sa presuniete na šesťuhoľník, na ktorom "
"sa nachádza princeznina klietka."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
@ -6016,6 +5963,8 @@ msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that elvish princess go?"
msgstr ""
"Votrelci sa vlámali dovnútra! Dostaňte sa k hradbám a bráňte pevnosť! A kam "
"sa podela tá elfská princezná?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
@ -8008,7 +7957,7 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "I will."
msgstr ""
msgstr "Postarám"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
@ -8022,14 +7971,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
msgstr ""
msgstr "Potom Hidel zavrel oči a naposledy vydýchol."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
"arms."
msgstr ""
msgstr "Tallin sa k nej pomaly priblížil. Zaváhal, kým ju jemne objal."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
@ -8074,6 +8023,10 @@ msgid ""
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""
"Kým Tallin utešoval Eryssu, preživší elfovia zhromaždili všetkých padlých "
"bojovníkov a s pomocou ľudí ich uložili na odpočinok. Trpaslíci postavili "
"Hidelovi pomník, aby sa na jeho hrdinskú smrť dlho spomínalo. Potom prišli "
"pred Tallina a Eryssu."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
@ -8156,7 +8109,7 @@ msgstr "Porazíš orkov"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
msgstr ""
msgstr "Ak Sisal zomrie, nedostanete žiadne zlato."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
@ -8714,6 +8667,8 @@ msgid ""
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
"preparing a victory feast."
msgstr ""
"Otec Morvin a jeho žena sa postarali o zranených, zatiaľ čo ostatní sa "
"pustili do prípravy víťaznej hostiny."
#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
@ -9864,7 +9819,7 @@ msgstr "Eryssa, nie! Nezomieraj!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
msgid "How could this happen? We cant possibly go on without her..."
msgstr ""
msgstr "Ako sa to mohlo stať? Nemôžeme predsa pokračovať bez nej..."
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
#~ msgstr "Textová a WML úprava"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Filip Hiadlovský <f.hiadlovsky@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -248,6 +248,9 @@ msgid ""
"be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many "
"arms from our forges."
msgstr ""
"Zdravím, príbuzní z Knalgy. Sledoval som toho orka niekoľko dní. Bol "
"súčasťou skupiny nájazdníkov, ktorí na nás zaútočili pred niekoľkými "
"týždňami a ukradli nám mnoho zbraní z kovární."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168
@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Áno, tá spona je naša práca."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173
msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?"
msgstr ""
msgstr "Stoj...príbuzný. Kto si a odkiaľ pochádzaš?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178
@ -292,11 +295,13 @@ msgid ""
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
"some aid against these orcish marauders."
msgstr ""
"V tom prípade by sme to mali prekonzultovať s lordom Hamelom. Možno vám "
"budeme môcť poslať pomoc proti tým orkským nájazdníkom."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198
msgid "If you wish it. Let us see what you can offer."
msgstr ""
msgstr "Ako si praješ. Ukážte, čo ponúkate."
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
@ -372,6 +377,10 @@ msgid ""
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
"arrived."
msgstr ""
"nie, bola to len...smola. Práve sme odkryli magmatické úložisko pre novú "
"vyhňu, dostatočne horúce na to, aby sme mohli znovu vykovať Thursaganovo "
"kladivo. Priviedli sme starešinu, aby miesto schválil, ale krátko na to nás "
"prepadli orkovia."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
@ -576,7 +585,7 @@ msgid ""
"As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would "
"welcome the wisdom of one of our kin from Knalga."
msgstr ""
"Keďže orkovia nedávno zabili jedného z našich neoceniteľných starešinov, "
"Keďže orkovia nedávno zabili jedného z našich neoceniteľných vzdelancov, "
"budeme vďační za múdrosť jedného z našich príbuzných z Knalgy."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -698,7 +707,7 @@ msgstr "Zomrie Mart Tak"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?"
msgstr ""
msgstr "Movrur, už predtým som sa chcel na to spýtať. Prečo nosíš masku?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173
@ -707,6 +716,9 @@ msgid ""
"deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of "
"the forge."
msgstr ""
"Kal Kartha je pevnosť mnohých prastarých vyhní. Náš domov je je v hlbinách "
"ohnísk, kde pracujeme ako kováči a remeselníci.Tá maska je znamením našej "
"kováčskej zručnosti."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
@ -716,6 +728,10 @@ msgid ""
"continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this "
"further right now; I see trouble brewing down the road!"
msgstr ""
"A z praktického pohľadu nás chráni pred odletujúcimi iskrami a rozžhavenou "
"oceľou. Dokonca aj kováčski majstri z Knalgy nosia masky, aj keď na rozdiel "
"od nášho priateľa Movrura ich nemajú nasadené stále. Ale nemáme čas o tom "
"diskutovať, vidím prichádzať problémy !"
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
@ -728,6 +744,8 @@ msgid ""
"Stinkin weakling! No true orc would fight for somethin as stupid as the "
"Alliance."
msgstr ""
"Smradľavý slaboch! žiadny pravý ork by nebojoval za niečo tak hlúpe ako je "
"Aliancia."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193
@ -735,6 +753,7 @@ msgid ""
"You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this "
"battle is over!"
msgstr ""
"Podceňuješ našu silu. Keď skončí táto bitka, tak uvidíme, kto je pravý ork."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
@ -792,6 +811,8 @@ msgid ""
"late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten "
"only more fierce with each passing day."
msgstr ""
"Vďaka, trpaslíci. V poslednom čase došlo k veľa útokom na pohraničné kmene. "
"Zatiaľ sa nám ich darí odrážať, ale útoky sú čím ďalej silnejšie."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258
@ -799,6 +820,8 @@ msgid ""
"Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish "
"make. It intimates that this war-band was hired for this purpose."
msgstr ""
"Naozaj? Čo ma znepokojuje je, že títo orkovia mali zbrane a mince trpaslíčej "
"výroby. To naznačuje, že táto banda bojovníkov bola najatá za týmto účelom."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263
@ -807,6 +830,9 @@ msgid ""
"and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from "
"such an insignificant encounter."
msgstr ""
"Nezmysel. Skôr je pravdepodobné, že títo orkovia porazili trpaslíčiu posádku "
"a vyplienili zásoby. Nemusíš vyvodzovať tak drastické závery z takého "
"bezvýznamného stretnutia."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268
@ -814,6 +840,8 @@ msgid ""
"And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? "
"Their leaders cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—"
msgstr ""
"A čo tí orkovia, čo ich porazil Aiglondur pri východnej bráne Knalgy? Ich "
"vodca mal na plášti sponu so znakom Kal Karthy—"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273
@ -822,11 +850,14 @@ msgid ""
"been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered "
"them here!"
msgstr ""
"Niekoľko našich prieskumných skupín bolo nedávno prepadnutých. Títo orkovia "
"museli byť medzi tými, ktorí zabili našich príbuzných. O to lepšie, že sme "
"ich zabili tu!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278
msgid "Indeed..."
msgstr ""
msgstr "Naozaj..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283
@ -932,6 +963,8 @@ msgid ""
"The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no "
"matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same."
msgstr ""
"To isté, čo ich viedlo k útoku na nás v Kal Karthe. Aj tak ich zabijeme, bez "
"ohľadu na dôvod ich agresie."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:277
@ -939,6 +972,8 @@ msgid ""
"We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly "
"slay orcs."
msgstr ""
"Ideme do Kal Karthy, aby sme študovali Thursaganovo kladivo a nie, aby sme "
"bezhlavo zabíjali orkov."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282
@ -948,6 +983,9 @@ msgid ""
"to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever "
"again."
msgstr ""
"To áno, ale nesmiete zabudnúť, čo je náš cieľ. Obnovenie kladiva oživí "
"prastaré runové umenie a privedie trpaslíčí druh späť k sláve.S obnoveným "
"kladivom už pre nás nebude žiadny ork hrozbou."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:287
@ -955,6 +993,8 @@ msgid ""
"I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, "
"however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha."
msgstr ""
"Dúfam, že áno. V záujme mieru a bezpečnosti našich ľudí. Zatiaľ sa však "
"musíme uspokojiť s tým, že budeme pokračovať smerom ku Kal Karthe."
#. [scenario]: id=05_Fear
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5
@ -976,7 +1016,7 @@ msgstr "Maskovaní trpaslíci"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Dedinčania"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106
@ -1040,6 +1080,8 @@ msgid ""
"<i>Quiet, dirtgrubber. Yell not cry for help from these newcomers, else "
"Ill torture yer family ta death befre yer eyes.</i>"
msgstr ""
"<i>Ticho, darmožráč. Nebudeš žobrať o pomoc týchto nových prichádzajúcich, "
"inak zariadim, aby si sa pozeral, ako tvoju rodinu umučím k smrti. </i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259
@ -1049,17 +1091,17 @@ msgstr "Oni vás zastavia!"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Pozri sa znova, otrok. Aj my pochodujeme v ich radoch!</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277
msgid "<i>It cant be...</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>To nemôže byť...</i>"
#. [message]: speaker=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:282
msgid "<i>Now, be silent while the master speaks.</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Ticho, keď hovorí pán</i>"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:287
@ -1072,6 +1114,8 @@ msgid ""
"Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey "
"to Knalga?"
msgstr ""
"Kamaráti trpaslíci, buďte pozdravení! Príbuzný Movrur, vrátil si sa tak "
"skoro z cesty do Knalgy?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:297
@ -1079,11 +1123,13 @@ msgid ""
"Aye. Ive brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for "
"the forges of Kal Kartha to examine the Hammer."
msgstr ""
"Áno. Priviedol som niekoľko našich bratov z Trpasličích dverí. Ideme do "
"kováčskej dielne Kal Kartha preskúmať Kladivo"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302
msgid "Excellent. As for the current project, we—"
msgstr ""
msgstr "Skvelé. Pokiaľ ide o súčasný projekt, my-"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307
@ -1091,6 +1137,8 @@ msgid ""
"You two havent answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? "
"Something is very wrong here."
msgstr ""
"Vy dvaja ste neodpovedali na moju otázku. Spálené domy? Sedliaci v panike? "
"Niečo tu nie je v poriadku."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:312
@ -1099,16 +1147,19 @@ msgid ""
"in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect "
"the peasants, but we havent the forces to root out all of them orcs."
msgstr ""
"... áno. Zaútočili na nás orkovia, ktorí sa skrývajú v niektorých dedinách. "
"Rozmiestnil som na poliach niekoľko strážcov, aby... chránili roľníkov, ale "
"nemáme dosť síl na to, aby sme všetkých tých orkov vyhnali."
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317
msgid "<i>Thats not what the guards are for...</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Na to tá stráž nie je určená</i>"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322
msgid "<i>Did I not tell you to be silent?</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Nepovedal som ti, aby si bol ticho?</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:327
@ -1132,7 +1183,7 @@ msgid ""
"Well, then. Since we are already here, why dont we... help you root out "
"these orcs? It will help the peasants get back to their lives."
msgstr ""
"tak teda keď sme už tu... čo keby sme vám pomohli vykoreniť odtiaľto tých "
"Tak teda keď sme už tu... čo keby sme vám pomohli vykoreniť odtiaľto tých "
"orkov? Pomôže to aj sedliakom sa sa vrátiť k ich predchádzajúcemu životu."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
@ -1220,6 +1271,8 @@ msgid ""
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
"as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?"
msgstr ""
"Zdá sa, že pri svojom úteku ork stratil nejaké mince. Vyzerá to, že sú "
"trpasličieho pôvodu! Movrur, čo to má znamenať?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:656
@ -1227,11 +1280,13 @@ msgid ""
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
"as if they are of dwarven make!"
msgstr ""
"Zdá sa, že pri svojom úteku ork stratil nejaké mince. Vyzerá to, že sú "
"trpasličieho pôvodu!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:661
msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?"
msgstr ""
msgstr "Čo? Si si istý? Movrur, čo to má znamenať?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:668
@ -1254,6 +1309,8 @@ msgid ""
"We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-"
"earned gold, if that is what you are insinuating, <i>loremaster</i>."
msgstr ""
"My z Kal Karthy nemáme dôvod dávať týmto odporným orkom nič z nášho ťažko "
"získaného zlata, ak to naznačuješ, <i>vzdelanec</i>."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:683
@ -1261,6 +1318,8 @@ msgid ""
"Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of "
"dwarven currency from raiding human villages..."
msgstr ""
"No dobre. Aj keď sa mi zdá zvláštne, že by orkovia nazhromaždili také "
"množstvo trpasličieho zlata pri prepadávaní ľudských dedín..."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:688
@ -1269,13 +1328,16 @@ msgid ""
"That way, they can return to their fields with their money returned to them, "
"and we can be on our way to Kal Kartha."
msgstr ""
"Ak ťa to poteší, rozdám toto zlato týmto... chudobným... ľuďom. Takto sa "
"môžu vrátiť na svoje polia so pzlatom, ktoré sa im vrátilo, a my sa môžeme "
"vydať na cestu do Kal Karthy."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:693
msgid ""
"<i>That did not really answer your concern.</i> Very well, that sounds "
"reasonable to me."
msgstr ""
msgstr "<i>To nás teda neukľudnilo</i> Dobre, to znie rozumne"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:698
@ -1283,6 +1345,8 @@ msgid ""
"<i>Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about "
"him and the rest of these masked ones.</i> Lead the way, Movrur."
msgstr ""
"<i>Dobre, budeme ho musieť sledovať pozornejšie. Na ňom a tých ostatných "
"maskovaných je diečo zvláštne</i> Movrur, veď nás."
#. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5
@ -1324,6 +1388,8 @@ msgid ""
"To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or "
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
msgstr ""
"Aby si vyhral, presuň Aiglondura na ukazovateľ a Angarthinga vedľa neho, ale "
"presuň Angarthinga na ukazovateľ a Aiglondura vedľa neho."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:192
@ -1493,17 +1559,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322
msgid "<i>Dulcatulos, you dunce...</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Dulcatulos, ty hlupák...</i>"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327
msgid "<i>Did I say something I should have not?</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Povedal som niečo, čo som nemal?</i>"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332
msgid "<i>Never mind. I shall deal with you later.</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Nevadí. Vyriešim to s tebou neskôr </i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337
@ -1546,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347
msgid ""
"But he revived himself and stands with us now. That is all that matters."
msgstr ""
msgstr "Ale sa uzdravil a stojí po našom boku. To je všetko, na čom záleží."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352
@ -1564,6 +1630,9 @@ msgid ""
"power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer "
"and use its power to smash all enemies that oppose us."
msgstr ""
"Áno. Aj keď je kladivo rozbité, stále si zachováva časť svojej starej sily. "
"S tvojimi vedomosťami a pomocou, starešina, môžeme kladivo znovu vytvoriť a "
"použiť jeho silu na porazenie všetkých nepriateľov, ktorí sa nám postavia."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362
@ -1582,6 +1651,8 @@ msgid ""
"Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken "
"as it is."
msgstr ""
"Nie je to tak? Lord Karrag ho v boji používal s veľkým úspechom, aj keď je "
"rozbité."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:372
@ -1591,6 +1662,10 @@ msgid ""
"precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his "
"knowledge and mastery of lore, no more than that."
msgstr ""
"<i>Mlč, ty hlupák.</i> To by bola sila runového umenia, ktorej ste svedkom. "
"Žiadny blázon by si do boja nevzal rozbitú zbraň, a už vôbec nie taký vzácny "
"artefakt, ako je Kladivo. Karrag ho drží ako symbol svojich vedomostí a "
"znalostí, nič viac."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377
@ -1651,11 +1726,13 @@ msgid ""
"I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the "
"respect that he is due."
msgstr ""
"Zaujmem miesto pri lordovi Karragovi. Dbajte na to, aby ste mu prejavili "
"úctu, ktorá mu patrí."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190
msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this."
msgstr ""
msgstr "Angarthing... Mám z toho zlý pocit."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195
@ -1700,6 +1777,8 @@ msgid ""
"We did not come to smite anyone, especially not using the most prized "
"artifact of our heritage as a mere weapon."
msgstr ""
"Neprišli sme nikoho poraziť, najmä nie použiť najcennejší artefakt nášho "
"dedičstva ako obyčajnú zbraň."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:220
@ -1711,11 +1790,16 @@ msgid ""
"our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races "
"shall respect and fear!"
msgstr ""
"Zbraň? Nie, nie, starešina... mýliš sa v mojich zámeroch. Vieš rovnako dobre "
"ako ja, že kladivo nie je vôbec slabá zbraň. V kladive je duch trpaslíkov, "
"pravého národa. Je to to, čo ukovalo naše telo a krv, čo spája našu vôľu a "
"upevňuje naše odhodlanie. Je to symbol našej nadradenosti ako pravého národa "
"Irdye, obraz, ktorý budú ostatné rasy rešpektovať a ktorého sa budú báť!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:225
msgid "... so... what are you suggesting?"
msgstr ""
msgstr "...tak... čo navrhuješ?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:230
@ -1725,6 +1809,10 @@ msgid ""
"state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, "
"loremaster. We can put your talent to good use."
msgstr ""
"Kladivo je stále neúplné; potrebujeme znalosti loremastera, aby sme mohli "
"znovu vytvoriť zvyšné úlomky a obnoviť artefakt do jeho najmocnejšieho "
"stavu. Keď sa to podarí, nikto predo mnou nebude môcť obstáť! Pridaj sa k "
"nám, starešina. Tvoj talent môžeme dobre využiť."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:235
@ -1789,7 +1877,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:265
msgid "Master—"
msgstr ""
msgstr "Pane—"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296
@ -1948,67 +2036,67 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:331
msgid "Someone died here."
msgstr ""
msgstr "Niekto tu zomrel."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:360
msgid "Poor guy didnt make it."
msgstr ""
msgstr "Ten chudák to nezvládol."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:391
msgid "Theres some gold in here!"
msgstr ""
msgstr "Tu je nejaké zlato!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:411
msgid "I found some gold!"
msgstr ""
msgstr "Našiel som nejaké zlato!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:445
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
msgstr ""
msgstr "Brány sú zamknuté. Budem ich musieť vyraziť!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:451
msgid "The gates are locked!"
msgstr ""
msgstr "Brány sú zamknuté!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:456
msgid "Force them open!"
msgstr ""
msgstr "Vyrazte ich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:461
msgid "Yes, sir!"
msgstr ""
msgstr "Áno, pane!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:494
msgid "Let us proceed onward."
msgstr ""
msgstr "Pokračujme ďalej."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:520
msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgstr ""
msgstr "Za tými dverami niečo je. Vyrazím ich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:526
msgid "Theres something behind this door."
msgstr ""
msgstr "Za tými dverami niečo je."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:531
msgid "Break it down!"
msgstr ""
msgstr "Vyraz ich."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:568
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
msgstr ""
msgstr "Vyzerá to tak, že za tou bránou je runa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:606

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Roman Beňo <romanko.sk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak https://wiki.wesnoth.org/SlovakTranslation\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3071,11 +3071,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I "
#| "should never have let those humans take you and turn you into... into a "
#| "monster!"
msgid ""
"Mebrin... thats enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 09:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 10:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -4254,9 +4254,9 @@ msgstr "Prehráš, ak:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
msgid "(this turn left)"
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
msgstr[0] "(%d kôl zostáva)"
msgstr[0] "($remaining_turns kôl zostáva)"
msgstr[1] "(toto kolo zostáva)"
msgstr[2] "(%d kolá zostávajú)"
msgstr[2] "($remaining_turns kolá zostávajú)"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:119