updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
4e9211005e
commit
3d34e0afb8
2 changed files with 90 additions and 50 deletions
|
@ -59,8 +59,9 @@ Version 1.3-svn:
|
|||
* Fixed incorrect WML in some units causing female variations to use male
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* new/updated man pages:
|
||||
* updated translations: British English, Catalan, Czech, Danish, Dutch, Estonian,
|
||||
French, German, Italian, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Swedish
|
||||
* updated translations: British English, Catalan, Czech, Danish, Dutch,
|
||||
Estonian, French, German, Greek, Italian, Polish, Russian, Serbian,
|
||||
Slovak, Swedish
|
||||
* updated DejaVuSans font to 2.15
|
||||
* fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version
|
||||
* allow sighted messages to be translated with correct plural form (bug #8161)
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 16:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Πρωταθλητής"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πολέμησε για να πάρεις τον θρόνο του Wesnoth του οποίου είσαι ο νόμιμος "
|
||||
"Πολέμησε για να πάρεις τον θρόνο του Goy;esnou του οποίου είσαι ο νόμιμος "
|
||||
"διάδοχος."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
|
@ -349,9 +349,8 @@ msgid "Let me through, you rogue!"
|
|||
msgstr "Άφησέ με να περάσω, αλήτη!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
|
||||
msgstr "Καταστρέφουν το σπίτι μας!"
|
||||
msgstr "Ωχ, όχι! Πάει το σπίτι μας!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:464
|
||||
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
|
||||
|
@ -466,7 +465,6 @@ msgstr ""
|
|||
"σπίτι πολλών μάγων."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
|
||||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||||
|
@ -1699,13 +1697,12 @@ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
|||
msgstr "Ντεφάλντορ! Χαίρομαι που σε βλέπω! Που ήσουνα;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
|
||||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||||
"Northern Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συναντήθηκα με το Μεγάλο Συμβούλιο των Ξωτικών. Από εδώ ο Καλένζ, άρχοντας "
|
||||
"Συσκέυθηκα με το Μεγάλο Συμβούλιο των Ξωτικών. Από εδώ ο Καλένζ, άρχοντας "
|
||||
"των Βόριων Ξωτικών που ήρθε στο Συμβούλιο για να προσφέρει την βοήθειά του "
|
||||
"από τα Βόρεια Ξωτικά."
|
||||
|
||||
|
@ -2437,20 +2434,21 @@ msgid ""
|
|||
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
||||
"mountain). Still..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είναι κρίμα που δεν πήραμε αυτά τα αυγά των γρυπαετών. Μα χαίρομαι που δεν "
|
||||
"σφάξαμε κανέναν γρυπαετό. Είναι υπέροχα ζώα (κοιτάζει πίσω στο βουνό. Ακόμα "
|
||||
"κ'έτσι..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:258
|
||||
msgid "Woah!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αααα!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graik"
|
||||
msgstr "Γκράακ"
|
||||
msgstr "Γκράικ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Griak"
|
||||
msgstr "Γκράακ"
|
||||
msgstr "Γκρίακ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2458,19 +2456,22 @@ msgid ""
|
|||
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
|
||||
"distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πράγματι, τα μεγαλοπρεπή κτήνη έκαναν κύκλους στην κορυφή του βουνού. "
|
||||
"Αρκετοί λαμποκοπούσαν στην κατεύθυνση του Κώνραντ, τα αετίσια μάτια τους "
|
||||
"εστίαζαν πάνω του από τεράστια απόσταση."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:356
|
||||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καταπληκτικό! Ποτέ δεν είχα ακούσει για τέτοια συμπεριφορά στους γρυπαετούς."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What does it mean?"
|
||||
msgstr "Τι εννοείς;"
|
||||
msgstr "Τι θα πει αυτό;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
|
||||
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιδέα δεν έχω. Έλα τώρα, το σόου τελείωσε."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:370
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3380,9 +3381,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
|||
msgstr "Τότε πάμε στις ανατολικές σήραγγες!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr "Το Βουνό των Γρυπαετών"
|
||||
msgstr "Η Προσφορά των Γρυπαετών"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3410,13 +3410,12 @@ msgid "(looks miffed)"
|
|||
msgstr "(δείχνει προσβεβλημένος)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
|
||||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||||
"handle their violent instincts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εντάξει, αν αρκετοί από εσάς θέλουν να τους ακολουθήσουν, θα σας δώσω "
|
||||
"Εντάξει, αν θέλετε ακόμα να συνεχίσετε αυτό το τρελό σχέδιο, θα σας δώσω "
|
||||
"μερικούς δικούς μου για καβαλάρηδες! Ένας αδύναμος άνθρωπος - ή χειρότερα, "
|
||||
"ένα ξωτικό - δεν θα ήταν ποτέ ικανός να συγκρατήσει τα άγρια ένστικτα αυτού "
|
||||
"του ζώου!"
|
||||
|
@ -3508,19 +3507,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:155
|
||||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μια κρυμμένη δίνη σας απορροφά κάτω σε ένα υπόγειο ρεύμα!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:246
|
||||
msgid "Ulfdain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ούλφντάιν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:175
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τι είναι αυτό; Κι άλλα τρολ; Α, ελάτε στον μπαμπάκα, μικρά σκατουλάκια."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||||
msgstr "Αλτ! Τις ει;"
|
||||
|
||||
|
@ -3529,6 +3528,8 @@ msgid ""
|
|||
"What in the world are you? Some sort of monster's appendage set ta lure me "
|
||||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τι στο καλό είστε εσείς; Κάποιο είδος τέρατος που με θέλετε για το φαγητό "
|
||||
"σας, ε;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3536,16 +3537,21 @@ msgid ""
|
|||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||||
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είμαι ένας θαλασσάνθρωπος, κάτοικος των απέραντων ωκεανών! Μην ρωτάς τι κάνω "
|
||||
"σε μια σπηλιά. Ο Λόρδος μου είναι κάπως εκκεντρικός. Παλεύουμε στην πλευρά "
|
||||
"σας σύντροφοι κάτοικοι-σπηλαίων για να οδηγήσουμε πίσω τους ορκ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(ρουθούνισμα) Α, ένας θαλασσάνθρωπος. Ποτέ δεν έχω ακούσει γι'αυτούς. "
|
||||
"Αμφιβάλλω αν είναι τόσο νόστιμοι όσο οι φίλοι μου εδώ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195
|
||||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τι κάνετε εδώ κάτω; Είναι αυτά πτώματα τρολ;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3553,10 +3559,13 @@ msgid ""
|
|||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
|
||||
"grotto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συνοστιζώμουνα με αυτά τα κουτάβια υπερασπίζοντας εδώ το φυλάκιό μου. Μας "
|
||||
"εκτόπισαν λίγο πιο πέρα, πέσαμε στο νερό, και απορροφηθήκαμε κάτω από αυτήν "
|
||||
"την σπηλία."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203
|
||||
msgid "How long have you been here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πόσο καιρό είσαι εδώ;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3564,26 +3573,33 @@ msgid ""
|
|||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, not for "
|
||||
"lack of tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χμμ, το λιγότερο αρκετές μέρες. Το κρέας των τρολ αρχίζει να βρωμά, και "
|
||||
"είμαι λίγο αρπακτικός, εάν πιάσεις τον παλμό μου. Η Κάννα δοκίμασε να "
|
||||
"κολυμπίσει στο παρελθόν αυτό το ρεύμα, μα δεν είχε τύχη."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:211
|
||||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Θα σε σώσω. Κρατήσου από τους ώμους μου, κύριε νάνε."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:215
|
||||
msgid "Thanks. No need teh wait any more around here. Let's go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ευχαριστώ. Δεν υπάρχει άλλος λόγος να τριγυρίζουμε εδώ. Πάμε."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
||||
"emerge from the whirlpool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καλύτερα προετοιμασμένοι αυτή τη φορά για να παλέψουν με το ρεύμα, "
|
||||
"κατορθώνεται τελικά να αναδυθείται από τη δίνη."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like my "
|
||||
"kind of guy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λοιπόν, θαλασσάνθρωπε, τα καταφέραμε. Θα πολεμήσω μαζί σου. Φαίνεσαι για "
|
||||
"άνθρωπος του τύπου που μ'αρέσει."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:270
|
||||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
|
@ -3797,7 +3813,6 @@ msgstr ""
|
|||
"αγωνιζόνταν να παρέχει αρκετό φως."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
|
||||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
|
@ -3805,7 +3820,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ένας σπηλαιώδης χώρος εκτεινόταν μπροστά, όπου ούτε τοίχοι ούτε ταβάνια δεν "
|
||||
"φαινόντουσαν. Ο άνεμος σφύριζε μέσα στα στενά ράφια γεφυρώνοντας το βάθος, "
|
||||
"σαν να γινόταν από μαγεία... και πρόσφατα ξυπνημένο κακό. "
|
||||
"σαν να γινόταν από μαγεία... και πρόσφατα ξυπνημένο κακό."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:95
|
||||
msgid "Haaf-Garga"
|
||||
|
@ -4257,17 +4272,16 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
|||
msgstr "Ποιος θα απέρριπται ένα τόσο θαυμαστό τέχνημα;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
||||
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
||||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υποθέτω ότι άνηκε στον Ιλα'άλιον, έναν ξακουστό Στρατάρχη των Δέντρων. Ήταν "
|
||||
"ευλογία γι'αυτόν το σπαθί που του έδωσαν τα ξωτικά του νότου. Τα επισκέφθηκε "
|
||||
"ως πρέσβης από τα Βόρεια Ξωτικά, και τον κάλεσαν να σκοτώσει ένα τέρας ή "
|
||||
"κάτι τέτοιο."
|
||||
"Έχω λόγους να πιστεύω ότι άνηκε στον Ιλα'άλιον, έναν ξακουστό Στρατάρχη των "
|
||||
"Δέντρων. Ήταν ευλογία γι'αυτόν το σπαθί που του έδωσαν τα ξωτικά του νότου. "
|
||||
"Τα επισκέφθηκε ως πρέσβης από τα Βόρεια Ξωτικά, και τον κάλεσαν να σκοτώσει "
|
||||
"ένα τέρας ή κάτι τέτοιο."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
|
@ -4481,7 +4495,6 @@ msgstr ""
|
|||
"άντεξαν αιώνες φθοράς. Επέλεξε σοφά ποιος θα την πάρει."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
|
@ -4538,12 +4551,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
||||
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι κορυφές της Θόρια"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
msgstr "Μετακίνησε τον Κώνραντ στην βόρεια πλευρά του ποταμού"
|
||||
msgstr "Φθάσε στο τέλος του ποταμού"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -4554,13 +4566,12 @@ msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
|||
msgstr "Η κατασκήνωσή σου θα παροπλιστεί μετά τον πρώτο γύρο"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
|
||||
"over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο Κώνραντ πρέπει να φτάσει το ξωτικοδάσος και να αντέξει μέχρι το τέλος των "
|
||||
"γύρων"
|
||||
"Ο Κώνραντ πρέπει να φτάσει το ξωτικοδάσος και να μείνει εκεί μέχρι το τέλος "
|
||||
"των γύρων"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:44
|
||||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||||
|
@ -4927,14 +4938,13 @@ msgstr ""
|
|||
"στην μάχη. Σπάνιος συνδυασμός, ειδικά για ανθρώπους."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
|
||||
"warrior stands before me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πόσο γρήγορα η φυλή των ανθρώπων ωριμάζει! Μόνο δέκαεπτά χειμώνες πέρασαν "
|
||||
"από την τελευταία φορά που σε νανούρισα, Κώνραντ, και μεγάλωσες τώρα. Ένας "
|
||||
"από την τελευταία φορά που σε κοίταξα, Κώνραντ, και μεγάλωσες τώρα. Ένας "
|
||||
"γεναίος πολεμιστής που στέκεται ενώπιόν μου!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:116
|
||||
|
@ -5579,7 +5589,6 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
|||
msgstr "Θα σας βοηθήσουμε, κύριε. Θα σε κάνουμε άξιο βασιλιά."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
|
@ -5841,7 +5850,6 @@ msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
|||
msgstr "Κόρη μου, δημιούργησα αυτό το βασίλιο για σένα. Όλο ήταν για σένα!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
|
||||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||||
|
@ -6042,6 +6050,10 @@ msgid ""
|
|||
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
|
||||
"now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ευγενής εκ γενετής, η πριγκήπισσα είχε μάθει ξιφασκία από τους καλύτερους "
|
||||
"στρατηγούς, και τακτικές μάχης από σοφούς, κάνοντάς την έναν μεγάλο "
|
||||
"πολεμιστή και ηγέτη. Τώρα εμπειροπόλεμη και ισχυρή, μπορεί τώρα να οδηγήσει "
|
||||
"όσους είναι μαζί της στην μάχη."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:34
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:35
|
||||
|
@ -6052,7 +6064,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:110
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:111
|
||||
msgid "sabre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ξίφος"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:135
|
||||
|
@ -6095,7 +6107,7 @@ msgstr "φωτιά"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:4
|
||||
msgid "Cockatrice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βασιλίσκος"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6103,11 +6115,14 @@ msgid ""
|
|||
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
|
||||
"dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είναι γνωστοί και ως 'βασιλικοί'. Αυτά τα τέρατα ακούγεται πως μπορούν να "
|
||||
"μετατρέψουν τους ζωντανούς σε πέτρα. Δεν χρειάζεται να πω, πως αυτό τους "
|
||||
"κάνει εξαιρετικά επικίνδυνους."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:21
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ατένιση"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:106
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:64
|
||||
|
@ -6132,6 +6147,11 @@ msgid ""
|
|||
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
|
||||
"lost, so is the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Την θέση του διοικητή την έχουν εκείνοι που οδηγούν τις στρατιές στην μάχη. "
|
||||
"Κατέχοντας δεξιότητες ηγεσίας, δίνουν στις χαμηλότερου επιπέδου μονάδες "
|
||||
"βελτιωμένη απόδοση στον αγώνα. Οι διοικητές είναι καλύτερα ειδικευμένοι με "
|
||||
"το ξίφος, αν και φέρνουν επίσης ένα τόξο σε περίπτωση ανάγκης. Εάν ο "
|
||||
"διοικητής χάθεί, το ίδιο ισχύει και για την μάχη."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:21
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
|
||||
|
@ -6178,6 +6198,9 @@ msgid ""
|
|||
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
|
||||
"mostly derived from those she commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η σατανική βασίλισσα μάνα Άσεβιρ τρομοκρατούσε το Γουέσνοθ για χρόνια. Οι "
|
||||
"γνώσεις της στην μαγία την κάνουν άξιο αντίπαλο στην μάχη, αν και η δύναμή "
|
||||
"της είναι διασκορπισμένη σ'αυτούς που διατάζει."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
|
||||
|
@ -6204,6 +6227,9 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι κάποτε παντοδύναμοι γέροι μάγοι, βλέπουν τη δύναμή τους να μειώνεται λίγο "
|
||||
"από έτη συνεχόμενων μαχών . Εντούτοις παραμένουν τρομεροί στο πεδίο μάχη εξ "
|
||||
"αιτίας των ισχυρών κεραυνών τους."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||||
|
@ -6226,13 +6252,17 @@ msgid ""
|
|||
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
|
||||
"indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι ηγέτες των ξωτικών δεν είναι χλωμοί και ευπαθείς με τον χρόνο. Μάλλον το "
|
||||
"αντίθετο,αφού αυξάνουν τις ικανότητές τους. Ήρεμος και στοχαστικός σε "
|
||||
"περιόδους της ειρήνης, ένας Υψηλός Λόρδος στο μέγιστο της οργής του είναι "
|
||||
"μια τρομερή θέα."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:104
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:105
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:62
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:63
|
||||
msgid "faerie fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μαγική φωτιά"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:5
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
|
@ -6293,6 +6323,10 @@ msgid ""
|
|||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||||
"level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι ευγενείς ηγέτες πολλών στρατευμάτων, Λόρδοι είναι ιδιαίτερα ισχυροί στην "
|
||||
"μάχη σώμα με σώμα, και κατέχουν επίσης ικανότητες με τόξο. Όπως και οι "
|
||||
"Διοικητές, οι Λόρδοι κατέχουν τις δεξιότητες ηγεσίας, και βελτιώνουν τη "
|
||||
"δυνατότητα μάχης όλων των παρακείμενων χαμηλότερου επιπέδου μονάδων."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
|
||||
msgid "female^Princess"
|
||||
|
@ -6307,6 +6341,11 @@ msgid ""
|
|||
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
|
||||
"having skills like that of a thief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ευγενής εκ γενετής, η πριγκήπισσα έχει μάθει ξιφασκία από τους καλύτερους "
|
||||
"στρατηγούς και τακτικές μάχης από σοφούς, που την έκαναν μεγάλο πολεμιστή "
|
||||
"και ηγέτη. Οι μονάδες χαμηλότερου επιπέδου γύρω από την πριγκήπισσα παλέουν "
|
||||
"καλύτερα οφελούμενοι από την παρουσία της. Η πριγκήπισσα είναι επίσης "
|
||||
"ευκίνητη και επιδέξια, έχοντας τις δεξιότητες όπως αυτές ενός κλέφτη."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:83
|
||||
msgid "Princess"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue