updated Greek translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-02-19 17:23:37 +00:00
parent 4e9211005e
commit 3d34e0afb8
2 changed files with 90 additions and 50 deletions

View file

@ -59,8 +59,9 @@ Version 1.3-svn:
* Fixed incorrect WML in some units causing female variations to use male
* language and i18n:
* new/updated man pages:
* updated translations: British English, Catalan, Czech, Danish, Dutch, Estonian,
French, German, Italian, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Swedish
* updated translations: British English, Catalan, Czech, Danish, Dutch,
Estonian, French, German, Greek, Italian, Polish, Russian, Serbian,
Slovak, Swedish
* updated DejaVuSans font to 2.15
* fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version
* allow sighted messages to be translated with correct plural form (bug #8161)

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 16:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Πρωταθλητής"
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
msgstr ""
"Πολέμησε για να πάρεις τον θρόνο του Wesnoth του οποίου είσαι ο νόμιμος "
"Πολέμησε για να πάρεις τον θρόνο του Goy;esnou του οποίου είσαι ο νόμιμος "
"διάδοχος."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
@ -349,9 +349,8 @@ msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Άφησέ με να περάσω, αλήτη!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:460
#, fuzzy
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "Καταστρέφουν το σπίτι μας!"
msgstr "Ωχ, όχι! Πάει το σπίτι μας!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:464
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
@ -466,7 +465,6 @@ msgstr ""
"σπίτι πολλών μάγων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
@ -1699,13 +1697,12 @@ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Ντεφάλντορ! Χαίρομαι που σε βλέπω! Που ήσουνα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:567
#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"Northern Elves."
msgstr ""
"Συναντήθηκα με το Μεγάλο Συμβούλιο των Ξωτικών. Από εδώ ο Καλένζ, άρχοντας "
"Συσκέυθηκα με το Μεγάλο Συμβούλιο των Ξωτικών. Από εδώ ο Καλένζ, άρχοντας "
"των Βόριων Ξωτικών που ήρθε στο Συμβούλιο για να προσφέρει την βοήθειά του "
"από τα Βόρεια Ξωτικά."
@ -2437,20 +2434,21 @@ msgid ""
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Είναι κρίμα που δεν πήραμε αυτά τα αυγά των γρυπαετών. Μα χαίρομαι που δεν "
"σφάξαμε κανέναν γρυπαετό. Είναι υπέροχα ζώα (κοιτάζει πίσω στο βουνό. Ακόμα "
"κ'έτσι..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:258
msgid "Woah!!"
msgstr ""
msgstr "Αααα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:312
#, fuzzy
msgid "Graik"
msgstr "Γκράακ"
msgstr "Γκράικ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Griak"
msgstr "Γκράακ"
msgstr "Γκρίακ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:320
msgid ""
@ -2458,19 +2456,22 @@ msgid ""
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"Πράγματι, τα μεγαλοπρεπή κτήνη έκαναν κύκλους στην κορυφή του βουνού. "
"Αρκετοί λαμποκοπούσαν στην κατεύθυνση του Κώνραντ, τα αετίσια μάτια τους "
"εστίαζαν πάνω του από τεράστια απόσταση."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:356
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr ""
"Καταπληκτικό! Ποτέ δεν είχα ακούσει για τέτοια συμπεριφορά στους γρυπαετούς."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
#, fuzzy
msgid "What does it mean?"
msgstr "Τι εννοείς;"
msgstr "Τι θα πει αυτό;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr ""
msgstr "Ιδέα δεν έχω. Έλα τώρα, το σόου τελείωσε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:370
msgid ""
@ -3380,9 +3381,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Τότε πάμε στις ανατολικές σήραγγες!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
#, fuzzy
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Το Βουνό των Γρυπαετών"
msgstr "Η Προσφορά των Γρυπαετών"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
msgid ""
@ -3410,13 +3410,12 @@ msgid "(looks miffed)"
msgstr "(δείχνει προσβεβλημένος)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Εντάξει, αν αρκετοί από εσάς θέλουν να τους ακολουθήσουν, θα σας δώσω "
"Εντάξει, αν θέλετε ακόμα να συνεχίσετε αυτό το τρελό σχέδιο, θα σας δώσω "
"μερικούς δικούς μου για καβαλάρηδες! Ένας αδύναμος άνθρωπος - ή χειρότερα, "
"ένα ξωτικό - δεν θα ήταν ποτέ ικανός να συγκρατήσει τα άγρια ένστικτα αυτού "
"του ζώου!"
@ -3508,19 +3507,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:155
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr ""
msgstr "Μια κρυμμένη δίνη σας απορροφά κάτω σε ένα υπόγειο ρεύμα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:246
msgid "Ulfdain"
msgstr ""
msgstr "Ούλφντάιν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:175
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr ""
"Τι είναι αυτό; Κι άλλα τρολ; Α, ελάτε στον μπαμπάκα, μικρά σκατουλάκια."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Αλτ! Τις ει;"
@ -3529,6 +3528,8 @@ msgid ""
"What in the world are you? Some sort of monster's appendage set ta lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"Τι στο καλό είστε εσείς; Κάποιο είδος τέρατος που με θέλετε για το φαγητό "
"σας, ε;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:187
msgid ""
@ -3536,16 +3537,21 @@ msgid ""
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
msgstr ""
"Είμαι ένας θαλασσάνθρωπος, κάτοικος των απέραντων ωκεανών! Μην ρωτάς τι κάνω "
"σε μια σπηλιά. Ο Λόρδος μου είναι κάπως εκκεντρικός. Παλεύουμε στην πλευρά "
"σας σύντροφοι κάτοικοι-σπηλαίων για να οδηγήσουμε πίσω τους ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:191
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(ρουθούνισμα) Α, ένας θαλασσάνθρωπος. Ποτέ δεν έχω ακούσει γι'αυτούς. "
"Αμφιβάλλω αν είναι τόσο νόστιμοι όσο οι φίλοι μου εδώ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr ""
msgstr "Τι κάνετε εδώ κάτω; Είναι αυτά πτώματα τρολ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:199
msgid ""
@ -3553,10 +3559,13 @@ msgid ""
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
"grotto."
msgstr ""
"Συνοστιζώμουνα με αυτά τα κουτάβια υπερασπίζοντας εδώ το φυλάκιό μου. Μας "
"εκτόπισαν λίγο πιο πέρα, πέσαμε στο νερό, και απορροφηθήκαμε κάτω από αυτήν "
"την σπηλία."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203
msgid "How long have you been here?"
msgstr ""
msgstr "Πόσο καιρό είσαι εδώ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207
msgid ""
@ -3564,26 +3573,33 @@ msgid ""
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, not for "
"lack of tryin'."
msgstr ""
"Χμμ, το λιγότερο αρκετές μέρες. Το κρέας των τρολ αρχίζει να βρωμά, και "
"είμαι λίγο αρπακτικός, εάν πιάσεις τον παλμό μου. Η Κάννα δοκίμασε να "
"κολυμπίσει στο παρελθόν αυτό το ρεύμα, μα δεν είχε τύχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:211
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr ""
msgstr "Θα σε σώσω. Κρατήσου από τους ώμους μου, κύριε νάνε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:215
msgid "Thanks. No need teh wait any more around here. Let's go."
msgstr ""
msgstr "Ευχαριστώ. Δεν υπάρχει άλλος λόγος να τριγυρίζουμε εδώ. Πάμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:233
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Καλύτερα προετοιμασμένοι αυτή τη φορά για να παλέψουν με το ρεύμα, "
"κατορθώνεται τελικά να αναδυθείται από τη δίνη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:257
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like my "
"kind of guy."
msgstr ""
"Λοιπόν, θαλασσάνθρωπε, τα καταφέραμε. Θα πολεμήσω μαζί σου. Φαίνεσαι για "
"άνθρωπος του τύπου που μ'αρέσει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:270
msgid "These passages seem to have been used recently."
@ -3797,7 +3813,6 @@ msgstr ""
"αγωνιζόνταν να παρέχει αρκετό φως."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
@ -3805,7 +3820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ένας σπηλαιώδης χώρος εκτεινόταν μπροστά, όπου ούτε τοίχοι ούτε ταβάνια δεν "
"φαινόντουσαν. Ο άνεμος σφύριζε μέσα στα στενά ράφια γεφυρώνοντας το βάθος, "
"σαν να γινόταν από μαγεία... και πρόσφατα ξυπνημένο κακό. "
"σαν να γινόταν από μαγεία... και πρόσφατα ξυπνημένο κακό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:95
msgid "Haaf-Garga"
@ -4257,17 +4272,16 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Ποιος θα απέρριπται ένα τόσο θαυμαστό τέχνημα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Υποθέτω ότι άνηκε στον Ιλα'άλιον, έναν ξακουστό Στρατάρχη των Δέντρων. Ήταν "
"ευλογία γι'αυτόν το σπαθί που του έδωσαν τα ξωτικά του νότου. Τα επισκέφθηκε "
"ως πρέσβης από τα Βόρεια Ξωτικά, και τον κάλεσαν να σκοτώσει ένα τέρας ή "
"κάτι τέτοιο."
"Έχω λόγους να πιστεύω ότι άνηκε στον Ιλα'άλιον, έναν ξακουστό Στρατάρχη των "
"Δέντρων. Ήταν ευλογία γι'αυτόν το σπαθί που του έδωσαν τα ξωτικά του νότου. "
"Τα επισκέφθηκε ως πρέσβης από τα Βόρεια Ξωτικά, και τον κάλεσαν να σκοτώσει "
"ένα τέρας ή κάτι τέτοιο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
msgid "Some boon! All for a beast?"
@ -4481,7 +4495,6 @@ msgstr ""
"άντεξαν αιώνες φθοράς. Επέλεξε σοφά ποιος θα την πάρει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
@ -4538,12 +4551,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr ""
msgstr "Οι κορυφές της Θόρια"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Μετακίνησε τον Κώνραντ στην βόρεια πλευρά του ποταμού"
msgstr "Φθάσε στο τέλος του ποταμού"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -4554,13 +4566,12 @@ msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr "Η κατασκήνωσή σου θα παροπλιστεί μετά τον πρώτο γύρο"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
"over"
msgstr ""
"Ο Κώνραντ πρέπει να φτάσει το ξωτικοδάσος και να αντέξει μέχρι το τέλος των "
"γύρων"
"Ο Κώνραντ πρέπει να φτάσει το ξωτικοδάσος και να μείνει εκεί μέχρι το τέλος "
"των γύρων"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@ -4927,14 +4938,13 @@ msgstr ""
"στην μάχη. Σπάνιος συνδυασμός, ειδικά για ανθρώπους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Πόσο γρήγορα η φυλή των ανθρώπων ωριμάζει! Μόνο δέκαεπτά χειμώνες πέρασαν "
"από την τελευταία φορά που σε νανούρισα, Κώνραντ, και μεγάλωσες τώρα. Ένας "
"από την τελευταία φορά που σε κοίταξα, Κώνραντ, και μεγάλωσες τώρα. Ένας "
"γεναίος πολεμιστής που στέκεται ενώπιόν μου!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:116
@ -5579,7 +5589,6 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Θα σας βοηθήσουμε, κύριε. Θα σε κάνουμε άξιο βασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
@ -5841,7 +5850,6 @@ msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Κόρη μου, δημιούργησα αυτό το βασίλιο για σένα. Όλο ήταν για σένα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
@ -6042,6 +6050,10 @@ msgid ""
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Ευγενής εκ γενετής, η πριγκήπισσα είχε μάθει ξιφασκία από τους καλύτερους "
"στρατηγούς, και τακτικές μάχης από σοφούς, κάνοντάς την έναν μεγάλο "
"πολεμιστή και ηγέτη. Τώρα εμπειροπόλεμη και ισχυρή, μπορεί τώρα να οδηγήσει "
"όσους είναι μαζί της στην μάχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:35
@ -6052,7 +6064,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:110
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:111
msgid "sabre"
msgstr ""
msgstr "ξίφος"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:135
@ -6095,7 +6107,7 @@ msgstr "φωτιά"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:4
msgid "Cockatrice"
msgstr ""
msgstr "Βασιλίσκος"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:17
msgid ""
@ -6103,11 +6115,14 @@ msgid ""
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Είναι γνωστοί και ως 'βασιλικοί'. Αυτά τα τέρατα ακούγεται πως μπορούν να "
"μετατρέψουν τους ζωντανούς σε πέτρα. Δεν χρειάζεται να πω, πως αυτό τους "
"κάνει εξαιρετικά επικίνδυνους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:21
msgid "gaze"
msgstr ""
msgstr "ατένιση"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:64
@ -6132,6 +6147,11 @@ msgid ""
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"Την θέση του διοικητή την έχουν εκείνοι που οδηγούν τις στρατιές στην μάχη. "
"Κατέχοντας δεξιότητες ηγεσίας, δίνουν στις χαμηλότερου επιπέδου μονάδες "
"βελτιωμένη απόδοση στον αγώνα. Οι διοικητές είναι καλύτερα ειδικευμένοι με "
"το ξίφος, αν και φέρνουν επίσης ένα τόξο σε περίπτωση ανάγκης. Εάν ο "
"διοικητής χάθεί, το ίδιο ισχύει και για την μάχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
@ -6178,6 +6198,9 @@ msgid ""
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Η σατανική βασίλισσα μάνα Άσεβιρ τρομοκρατούσε το Γουέσνοθ για χρόνια. Οι "
"γνώσεις της στην μαγία την κάνουν άξιο αντίπαλο στην μάχη, αν και η δύναμή "
"της είναι διασκορπισμένη σ'αυτούς που διατάζει."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
@ -6204,6 +6227,9 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Οι κάποτε παντοδύναμοι γέροι μάγοι, βλέπουν τη δύναμή τους να μειώνεται λίγο "
"από έτη συνεχόμενων μαχών . Εντούτοις παραμένουν τρομεροί στο πεδίο μάχη εξ "
"αιτίας των ισχυρών κεραυνών τους."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
@ -6226,13 +6252,17 @@ msgid ""
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"Οι ηγέτες των ξωτικών δεν είναι χλωμοί και ευπαθείς με τον χρόνο. Μάλλον το "
"αντίθετο,αφού αυξάνουν τις ικανότητές τους. Ήρεμος και στοχαστικός σε "
"περιόδους της ειρήνης, ένας Υψηλός Λόρδος στο μέγιστο της οργής του είναι "
"μια τρομερή θέα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:104
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:62
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:63
msgid "faerie fire"
msgstr ""
msgstr "Μαγική φωτιά"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
@ -6293,6 +6323,10 @@ msgid ""
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Οι ευγενείς ηγέτες πολλών στρατευμάτων, Λόρδοι είναι ιδιαίτερα ισχυροί στην "
"μάχη σώμα με σώμα, και κατέχουν επίσης ικανότητες με τόξο. Όπως και οι "
"Διοικητές, οι Λόρδοι κατέχουν τις δεξιότητες ηγεσίας, και βελτιώνουν τη "
"δυνατότητα μάχης όλων των παρακείμενων χαμηλότερου επιπέδου μονάδων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
msgid "female^Princess"
@ -6307,6 +6341,11 @@ msgid ""
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
"Ευγενής εκ γενετής, η πριγκήπισσα έχει μάθει ξιφασκία από τους καλύτερους "
"στρατηγούς και τακτικές μάχης από σοφούς, που την έκαναν μεγάλο πολεμιστή "
"και ηγέτη. Οι μονάδες χαμηλότερου επιπέδου γύρω από την πριγκήπισσα παλέουν "
"καλύτερα οφελούμενοι από την παρουσία της. Η πριγκήπισσα είναι επίσης "
"ευκίνητη και επιδέξια, έχοντας τις δεξιότητες όπως αυτές ενός κλέφτη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:83
msgid "Princess"