updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-07-12 08:23:53 +00:00
parent f2e7ec0ef5
commit 3c51dda69a
10 changed files with 524 additions and 472 deletions

View file

@ -2446,6 +2446,9 @@
[entry]
name = "Mikhail Melnik (ZumZoom)"
[/entry]
[entry]
name = "Nikita Ushkin"
[/entry]
[entry]
name = "Roman Tuchin (Sankt)"
[/entry]

View file

@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
@ -1186,7 +1187,11 @@ msgstr ""
"Судя по всему, вы помогаете мне. А мне сейчас не хочется ничего, кроме как "
"прекратить их рабовладельческий строй. Я не могу плавать, поэтому я не смогу "
"последовать за вами, но я вам обязан. Если есть что-нибудь, что я смогу для "
"вас сделать, просто скажите, и я сделаю."
"вас сделать, просто скажите, и я сделаю.Судя по всему, вы помогаете мне. А "
"мне сейчас не хочется ничего, кроме как прекратить их рабовладельческий "
"строй. Я не могу плавать, поэтому я не смогу последовать за вами, но я вам "
"обязан. Если есть что-нибудь, что я смогу для вас сделать, просто скажите, и "
"я сделаю."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:753
@ -1230,7 +1235,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Дальше по побережью был портовый город Тиригаз, где Кай Лаудисс одержал "
"известную победу над орками. Билхельд находится к западу от города. Водяные "
"устали, поэтому решили заночевать в заброшенном лагере орков."
"устали, поэтому решили заночевать в заброшенном лагере орков.Дальше по "
"побережью был портовый город Тиригаз, где Кай Лаудисс одержал известную "
"победу над орками. Билхельд находится к западу от города. Водяные устали, "
"поэтому решили заночевать в заброшенном лагере орков."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:91
@ -1276,6 +1284,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Я боялся, что это произойдет. Мы слишком долго возились с ящерами, и "
"мертвецы нагнали нас. Призраки могут держать нас ночью в западне, но утром "
"мы...Я боялся, что это произойдет. Мы слишком долго возились с ящерами, и "
"мертвецы нагнали нас. Призраки могут держать нас ночью в западне, но утром "
"мы..."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
@ -1326,7 +1336,9 @@ msgid ""
"without causing you trouble."
msgstr ""
"Если бы вы позволили нам отдохнуть и подготовить солдат, в течение "
"нескольких часов мы бы ушли не причинив вам никаких проблем."
"нескольких часов мы бы ушли не причинив вам никаких проблем.Если бы вы "
"позволили нам отдохнуть и подготовить солдат, в течение нескольких часов мы "
"бы ушли не причинив вам никаких проблем."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:405
@ -1339,7 +1351,10 @@ msgstr ""
"У вас час на всё про всё. После этого мы разнесем весь лагерь. Оставайтесь в "
"воде, там будет лечше для вас. Если вы ступите... или выползете... на землю "
"снова, мы перережем вам глотки. И держитесь подальше от наших портов. И не "
"трогайте наши корабли!"
"трогайте наши корабли!У вас час на всё про всё. После этого мы разнесем весь "
"лагерь. Оставайтесь в воде, там будет лечше для вас. Если вы ступите... или "
"выползете... на землю снова, мы перережем вам глотки. И держитесь подальше "
"от наших портов. И не трогайте наши корабли!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:410
@ -1438,7 +1453,11 @@ msgstr ""
"Теперь у водяных не было выбора: пришло время плыть по открытому океану, "
"который был намного опаснее мелководья. Спустя несколько дней они наткнулись "
"на острова. Раненым и молодым требовался отдых. И хотя, Циланна лишь смутно "
"помнила эти острова, казалось, что они безопасны."
"помнила эти острова, казалось, что они безопасны.Теперь у водяных не было "
"выбора: пришло время плыть по открытому океану, который был намного опаснее "
"мелководья. Спустя несколько дней они наткнулись на острова. Раненым и "
"молодым требовался отдых. И хотя, Циланна лишь смутно помнила эти острова, "
"казалось, что они безопасны."
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:83
@ -1494,7 +1513,8 @@ msgid ""
"fish was bad!"
msgstr ""
"О нет! Глядите, кто трется об его ноги. А я думал, каракатица - худшее, что "
"могло быть!"
"могло быть!О нет! Глядите, кто трется об его ноги. А я думал, каракатица - "
"худшее, что могло быть!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:241
@ -1583,7 +1603,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наконец, водяные достигли Бильхельда. Их цель и надежда была прямо перед "
"ними. Остров был населен, и, похоже, местные обитатели не обрадовались их "
"появлению."
"появлению.Наконец, водяные достигли Бильхельда. Их цель и надежда была прямо "
"перед ними. Остров был населен, и, похоже, местные обитатели не обрадовались "
"их появлению."
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:83
@ -1627,7 +1649,8 @@ msgid ""
"MORE mermen blasting and stabbing."
msgstr ""
"Она убивает дрейков. Если вы её друзья, то мы вас убьем. Мы больше не хотим "
"видеть водяных, убивающих наш народ."
"видеть водяных, убивающих наш народ.Она убивает дрейков. Если вы её друзья, "
"то мы вас убьем. Мы больше не хотим видеть водяных, убивающих наш народ."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:181
@ -1668,6 +1691,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Хотя трудностей было больше, чем планировал Кай Креллис, они достигли цели. "
"Маленький остров, где жила Тигея со своими учениками, был прямо перед ними."
"Хотя трудностей было больше, чем планировал Кай Креллис, они достигли цели. "
"Маленький остров, где жила Тигея со своими учениками, был прямо перед ними."
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:78
@ -1754,7 +1779,8 @@ msgid ""
"you Cylanna? Tell him what it is."
msgstr ""
"Я уверена, что придти сюда было идеей Циланны. У неё есть на то причины. Не "
"так ли, Циланна? Расскажи им."
"так ли, Циланна? Расскажи им.Я уверена, что придти сюда было идеей Циланны. "
"У неё есть на то причины. Не так ли, Циланна? Расскажи им."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:189
@ -1770,7 +1796,9 @@ msgid ""
"the truth."
msgstr ""
"Я никогда не хотела держать это в секрете, но я уважала решения Маудина. "
"Сейчас Индресс и Маудин мертвы, а я нет. Скажи мальчику правду."
"Сейчас Индресс и Маудин мертвы, а я нет. Скажи мальчику правду.Я никогда не "
"хотела держать это в секрете, но я уважала решения Маудина. Сейчас Индресс и "
"Маудин мертвы, а я нет. Скажи мальчику правду."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:197
@ -1808,7 +1836,9 @@ msgid ""
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
msgstr ""
"Я изумлен. Наверное, мне стоит гордиться, что у меня такие выдающиеся "
"предки. Сейчас я понимаю, почему Циланна знала, что вы нам поможете."
"предки. Сейчас я понимаю, почему Циланна знала, что вы нам поможете.Я "
"изумлен. Наверное, мне стоит гордиться, что у меня такие выдающиеся предки. "
"Сейчас я понимаю, почему Циланна знала, что вы нам поможете."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:221
@ -1821,7 +1851,10 @@ msgstr ""
"Еще посмотрим. Меня беспокоит, что кай, мой потомок, пришел ко мне за "
"помощью. Перед тем, как я соглашусь тебе помочь, ты должен доказать, что моя "
"кровь течет по твоим венам. Докажи, что ты смелый, не смотря ни на что, и "
"докажи, что достоин моей помощи."
"докажи, что достоин моей помощи.Еще посмотрим. Меня беспокоит, что кай, мой "
"потомок, пришел ко мне за помощью. Перед тем, как я соглашусь тебе помочь, "
"ты должен доказать, что моя кровь течет по твоим венам. Докажи, что ты "
"смелый, не смотря ни на что, и докажи, что достоин моей помощи."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:225
@ -1837,7 +1870,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пффф! Дрейки только выглядят опасными. Солдаты с копьями легко с ними "
"расправятся. Нет, я имела в виду кое что другое. Ты выполнишь задание на "
"благо водяным. Слушай."
"благо водяным. Слушай.Пффф! Дрейки только выглядят опасными. Солдаты с "
"копьями легко с ними расправятся. Нет, я имела в виду кое что другое. Ты "
"выполнишь задание на благо водяным. Слушай."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:233
@ -1874,7 +1909,8 @@ msgid ""
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
msgstr ""
"Он лишь один. Если ты не сможешь убить одного лича, я лучше сама тебя "
"прикончу."
"прикончу.Он лишь один. Если ты не сможешь убить одного лича, я лучше сама "
"тебя прикончу."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:249
@ -1888,7 +1924,8 @@ msgid ""
"holy water for one of your soldiers."
msgstr ""
"Однако, я не отправлю вас с пустыми руками. Я могу дать одному из твоих "
"бойцов немного святой воды."
"бойцов немного святой воды.Однако, я не отправлю вас с пустыми руками. Я "
"могу дать одному из твоих бойцов немного святой воды."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:264
@ -1913,7 +1950,8 @@ msgid ""
"help you take back Jotha."
msgstr ""
"А сейчас ступайте. Возвращайтесь с мечом, и я, вместе с моими жрицами, "
"поможем вам отбить Йоту назад."
"поможем вам отбить Йоту назад.А сейчас ступайте. Возвращайтесь с мечом, и я, "
"вместе с моими жрицами, поможем вам отбить Йоту назад."
#. [scenario]: id=09_The_Mage
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
@ -1937,7 +1975,13 @@ msgstr ""
"заданием. Он чувствовал уверенность в своих водяных, но боялся заплатить "
"слишком большую цену за тест Тигеи. Он то сердился на Тигею за то, что она "
"отправила его на новое задание, то в душе благодарил её за то, что она "
"вообще согласилась помочь."
"вообще согласилась помочь.Отряд отправился назад на материк и дальше на "
"север. Каю Креллису было о чем поразмышлять. Во первых, открывшиеся факты о "
"его предках порождали вопросы, на которые он не мог ответить. Во-вторых он "
"был озабочен предстоящим заданием. Он чувствовал уверенность в своих "
"водяных, но боялся заплатить слишком большую цену за тест Тигеи. Он то "
"сердился на Тигею за то, что она отправила его на новое задание, то в душе "
"благодарил её за то, что она вообще согласилась помочь."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:24
@ -1952,7 +1996,11 @@ msgstr ""
"они увидели небольшой разрушенный замок точно в том месте, о котором "
"говорила Тигея. Темнело, а под деревьями было совсем жутко, но Креллис "
"спешил, ведь цель их путешествия была уже так близко. Он решил выйти на "
"берег и найти мага сразу."
"берег и найти мага сразу.Через несколько дней, когда только-только стал "
"появляться болотный запах, они увидели небольшой разрушенный замок точно в "
"том месте, о котором говорила Тигея. Темнело, а под деревьями было совсем "
"жутко, но Креллис спешил, ведь цель их путешествия была уже так близко. Он "
"решил выйти на берег и найти мага сразу."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:104
@ -1971,7 +2019,8 @@ msgid ""
"beneath the trees, unnaturally dense."
msgstr ""
"Меня не волнует внешний вид этих земель. Неестественная темнота висит под "
"деревьями."
"деревьями.Меня не волнует внешний вид этих земель. Неестественная темнота "
"висит под деревьями."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:256
@ -1999,7 +2048,8 @@ msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
msgstr ""
"Здесь отличное место для большой колонии, так что я думаю, мы их еще "
"встретим."
"встретим.Здесь отличное место для большой колонии, так что я думаю, мы их "
"еще встретим."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:465
@ -2007,7 +2057,8 @@ msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
msgstr ""
"Здесь отличное место для большой колонии, так что мне кажется, мы их еще "
"встретим."
"встретим.Здесь отличное место для большой колонии, так что мне кажется, мы "
"их еще встретим."
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
#. [side]: id=Caladon
@ -2070,7 +2121,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ха-Ха! Водяной хочет получить Огненный Меч Агновона! Почему ты думаешь, что "
"сможешь его заполучить, ведь все остальные не смогли? Хотя тебя сопровождает "
"впечатляющее число друзей."
"впечатляющее число друзей.Ха-Ха! Водяной хочет получить Огненный Меч "
"Агновона! Почему ты думаешь, что сможешь его заполучить, ведь все остальные "
"не смогли? Хотя тебя сопровождает впечатляющее число друзей."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:557
@ -2086,7 +2139,9 @@ msgid ""
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
msgstr ""
"Я покажу вам, где именно находится меч, но это лишь самая легкая часть. О, "
"нет! Ты увидишь, мой дорогой водяной, ты увидишь."
"нет! Ты увидишь, мой дорогой водяной, ты увидишь.Я покажу вам, где именно "
"находится меч, но это лишь самая легкая часть. О, нет! Ты увидишь, мой "
"дорогой водяной, ты увидишь."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:565
@ -2135,7 +2190,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каладон провел их лишь немного вверх по берегу. Не смотря на свое название, "
"болота не были изолированными и опустошенными. Некоторые смелые люди всё ещё "
"жили здесь."
"жили здесь.Каладон провел их лишь немного вверх по берегу. Не смотря на свое "
"название, болота не были изолированными и опустошенными. Некоторые смелые "
"люди всё ещё жили здесь."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:104
@ -2179,7 +2236,8 @@ msgid ""
"to take it for himself."
msgstr ""
"(шепчет) Кай, я слышал, как Каладон бормотал что-то про меч. Мне кажется, он "
"попытается забрать его себе."
"попытается забрать его себе.(шепчет) Кай, я слышал, как Каладон бормотал что-"
"то про меч. Мне кажется, он попытается забрать его себе."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:323
@ -2188,7 +2246,9 @@ msgid ""
"us to stop him with that teleporting trick he has."
msgstr ""
"Спасибо, $spy_unit.name|. Я не буду терять бдительности, но нам будет трудно "
"его остановить, из-за его способности к телепортации."
"его остановить, из-за его способности к телепортации.Спасибо, $spy_unit."
"name|. Я не буду терять бдительности, но нам будет трудно его остановить, из-"
"за его способности к телепортации."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:332
@ -2218,7 +2278,12 @@ msgstr ""
"Агновона. Он был первым королем. И последним. Вообще единственным! Он "
"становился старше и старше, но не умирал. Наконец, сейчас он умрет. Он всё "
"ещё бездельничает в этом замке, и не очень заботится о своем королевстве уже "
"долгое время. Но думаю, я смогу его встряхнуть. Гляньте на это!"
"долгое время. Но думаю, я смогу его встряхнуть. Гляньте на это!Ну, сейчас он "
"зовет себя Мал Говон. Он зовет эту землю Королевством Агновона. Он был "
"первым королем. И последним. Вообще единственным! Он становился старше и "
"старше, но не умирал. Наконец, сейчас он умрет. Он всё ещё бездельничает в "
"этом замке, и не очень заботится о своем королевстве уже долгое время. Но "
"думаю, я смогу его встряхнуть. Гляньте на это!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:344
@ -2227,7 +2292,8 @@ msgid ""
"as if there were dozens of men shouting at once."
msgstr ""
"Вдруг резкий голос Каладона стал таким громким, будто сотни людей крикнули "
"одновременно."
"одновременно.Вдруг резкий голос Каладона стал таким громким, будто сотни "
"людей крикнули одновременно."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:349
@ -2245,7 +2311,9 @@ msgid ""
"whispered, all heard it better than they wanted."
msgstr ""
"Голос лича ответил ему, будто ветер зашелестел листями. Хотя он лишь "
"прошептал, каждый отчетливо услышал, даже если и не хотел слышать."
"прошептал, каждый отчетливо услышал, даже если и не хотел слышать.Голос лича "
"ответил ему, будто ветер зашелестел листями. Хотя он лишь прошептал, каждый "
"отчетливо услышал, даже если и не хотел слышать."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:359
@ -2258,7 +2326,11 @@ msgstr ""
"Всё, что я помню про тебя, старый дурак, так это твои сверкающие пятки в "
"поле, заваленном тлеющими телами орков, которых ты нанял, чтобы украсть мой "
"меч. Теперь ты привел водяных. Когда они будут валяться, как задыхающиеся "
"рыбы на берегу, ты снова сбежишь? Не говори мне о страхе."
"рыбы на берегу, ты снова сбежишь? Не говори мне о страхе.Всё, что я помню "
"про тебя, старый дурак, так это твои сверкающие пятки в поле, заваленном "
"тлеющими телами орков, которых ты нанял, чтобы украсть мой меч. Теперь ты "
"привел водяных. Когда они будут валяться, как задыхающиеся рыбы на берегу, "
"ты снова сбежишь? Не говори мне о страхе."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:363
@ -2272,7 +2344,8 @@ msgid ""
"hurt."
msgstr ""
"Водяной заговорил. Каладон, скажи ему, чтобы проваливал, если он хочет "
"уцелеть."
"уцелеть.Водяной заговорил. Каладон, скажи ему, чтобы проваливал, если он "
"хочет уцелеть."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:371
@ -2306,7 +2379,9 @@ msgid ""
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
msgstr ""
"Я Кай Креллис из Йоты. Я хочу победить Мал Говона и забрать его меч. Ты "
"хочешь присоединиться к нам в битве против общего врага?"
"хочешь присоединиться к нам в битве против общего врага?Я Кай Креллис из "
"Йоты. Я хочу победить Мал Говона и забрать его меч. Ты хочешь присоединиться "
"к нам в битве против общего врага?"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:426
@ -2319,7 +2394,11 @@ msgstr ""
"Я не уверен, что это существо наш враг. Он никогда не беспокоил нас, и я в "
"любом случае должен остаться на своем посту. Однако, я уверен, что многие "
"согласятся, если ты наймешь их. Люди не прочь подзаработать, да и я думаю "
"будет неплохо избавиться от этого монстра. На всякий случай."
"будет неплохо избавиться от этого монстра. На всякий случай.Я не уверен, что "
"это существо наш враг. Он никогда не беспокоил нас, и я в любом случае "
"должен остаться на своем посту. Однако, я уверен, что многие согласятся, "
"если ты наймешь их. Люди не прочь подзаработать, да и я думаю будет неплохо "
"избавиться от этого монстра. На всякий случай."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
@ -2328,7 +2407,8 @@ msgid ""
"in future scenarios."
msgstr ""
"Теперь вы можете нанимать крестьян, но их нельзя будет призвать в следующих "
"сценариях."
"сценариях.Теперь вы можете нанимать крестьян, но их нельзя будет призвать в "
"следующих сценариях."
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:479
@ -2337,7 +2417,8 @@ msgid ""
"when I met you."
msgstr ""
"Кай Креллис! Что ты здесь делаешь? Я думал, что ты двигаешься на юг, когда "
"мы повстречались."
"мы повстречались.Кай Креллис! Что ты здесь делаешь? Я думал, что ты "
"двигаешься на юг, когда мы повстречались."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:483
@ -2360,7 +2441,10 @@ msgstr ""
"Кай Креллис — один из тех, кто спас меня из рабства. Я пообещал отплатить "
"ему, как только предоставится возможность, и вот мой шанс. Мы с моими "
"друзьями поможем тебе в твоей битве, Кай Креллис. Командуй нами Кай, мы "
"ничего не просим взамен."
"ничего не просим взамен.Кай Креллис — один из тех, кто спас меня из рабства. "
"Я пообещал отплатить ему, как только предоставится возможность, и вот мой "
"шанс. Мы с моими друзьями поможем тебе в твоей битве, Кай Креллис. Командуй "
"нами Кай, мы ничего не просим взамен."
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:552
@ -2374,7 +2458,8 @@ msgid ""
"the castle walls."
msgstr ""
"Водяные прижали руки к ушам, пытаясь приглушить страшный вопль исходящий от "
"стен замка."
"стен замка.Водяные прижали руки к ушам, пытаясь приглушить страшный вопль "
"исходящий от стен замка."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:651
@ -2409,7 +2494,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ну, вы и правда помогли, поэтому я вас не убью. Но я вам не доверяю, так что "
"оставьте мои владения. Проваливайте. Я дам вам немного времени. Благородство "
"Каладона войдет в легенды! Ха-ха-ха!"
"Каладона войдет в легенды! Ха-ха-ха!Ну, вы и правда помогли, поэтому я вас "
"не убью. Но я вам не доверяю, так что оставьте мои владения. Проваливайте. Я "
"дам вам немного времени. Благородство Каладона войдет в легенды! Ха-ха-ха!"
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:776
@ -2423,7 +2510,8 @@ msgid ""
"heal the wounded."
msgstr ""
"Мы можем притвориться что уходим. Это даст немного времени, чтобы подлечить "
"раненых."
"раненых.Мы можем притвориться что уходим. Это даст немного времени, чтобы "
"подлечить раненых."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:816
@ -2432,7 +2520,9 @@ msgid ""
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"Ты посмел напасть на меня! Ты пожалеешь об этом! Узри же мощь Огненного Меча "
"Каладона! Я призываю огонь стать орудием возмездия!"
"Каладона! Я призываю огонь стать орудием возмездия!Ты посмел напасть на "
"меня! Ты пожалеешь об этом! Узри же мощь Огненного Меча Каладона! Я призываю "
"огонь стать орудием возмездия!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:883
@ -2441,7 +2531,9 @@ msgid ""
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"Вы всё ещё не ушли? Моему терпению пришел конец! Узри же мощь Огненного Меча "
"Каладона! Я призываю огонь стать орудием возмездия!"
"Каладона! Я призываю огонь стать орудием возмездия!Вы всё ещё не ушли? Моему "
"терпению пришел конец! Узри же мощь Огненного Меча Каладона! Я призываю "
"огонь стать орудием возмездия!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:965
@ -2485,7 +2577,9 @@ msgid ""
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgstr ""
"Спасибо вам всем за вашу помощь. Вы больше ничем мне не обязаны. Вы не "
"сможете последовать за нами туда, куда мы идем."
"сможете последовать за нами туда, куда мы идем.Спасибо вам всем за вашу "
"помощь. Вы больше ничем мне не обязаны. Вы не сможете последовать за нами "
"туда, куда мы идем."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1169
@ -2514,6 +2608,8 @@ msgid ""
"straight for Tyegëas island to show her the flaming sword."
msgstr ""
"Кай Креллис и его спутники больше не боялись открытого океана, и поэтому "
"направились прямо на остров Тигеи, чтобы показать добытый Огненный Меч.Кай "
"Креллис и его спутники больше не боялись открытого океана, и поэтому "
"направились прямо на остров Тигеи, чтобы показать добытый Огненный Меч."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -2523,7 +2619,8 @@ msgid ""
"but we were able to get it back from him."
msgstr ""
"Мы принесли Огненный Меч. Каладон пытался украсть его себе, но у него ничего "
"не вышло."
"не вышло.Мы принесли Огненный Меч. Каладон пытался украсть его себе, но у "
"него ничего не вышло."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:180
@ -2545,6 +2642,9 @@ msgstr ""
"Не важно. Он был идиотом. А сейчас, после того как ты доказал, что достоин "
"моей помощи, я отправлючь с тобой, чтобы освободить твою родину от "
"беспокойных духов. Мои жрицы тоже пойдут с нами, и будет в твоем полном "
"распоряжении.Не важно. Он был идиотом. А сейчас, после того как ты доказал, "
"что достоин моей помощи, я отправлючь с тобой, чтобы освободить твою родину "
"от беспокойных духов. Мои жрицы тоже пойдут с нами, и будет в твоем полном "
"распоряжении."
#. [message]: speaker=narrator
@ -2580,7 +2680,11 @@ msgstr ""
"Задача оказалась сложнее, чем казалось Каю Креллису в начале. Но вот она "
"подходила к концу. Кай видел, как легко жрицы уничтожали нежить, и поэтому "
"теперь путешествовал только в их сопровождении. Тигея была намного сильнее, "
"хотя немного непредсказуема, как и сказала Циланна."
"хотя немного непредсказуема, как и сказала Циланна.Задача оказалась сложнее, "
"чем казалось Каю Креллису в начале. Но вот она подходила к концу. Кай видел, "
"как легко жрицы уничтожали нежить, и поэтому теперь путешествовал только в "
"их сопровождении. Тигея была намного сильнее, хотя немного непредсказуема, "
"как и сказала Циланна."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:15
@ -2596,7 +2700,12 @@ msgstr ""
"ведомая королем. Хотя они устали от долгого путешествия, от усталости не "
"осталось и следа, как только они приблизились к дому. Водяные пришли ночью, "
"и обнаружили, что залив охраняется, поэтому они пошли на юг вдоль побережья "
"к деревням собирать новости о захватчиках."
"к деревням собирать новости о захватчиках.Племя, бежавшее из Йоты, было не в "
"состоянии сражаться, как армия ветеранов ведомая королем. Хотя они устали от "
"долгого путешествия, от усталости не осталось и следа, как только они "
"приблизились к дому. Водяные пришли ночью, и обнаружили, что залив "
"охраняется, поэтому они пошли на юг вдоль побережья к деревням собирать "
"новости о захватчиках."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:532
@ -2605,7 +2714,8 @@ msgid ""
"when Jotha fell."
msgstr ""
"Кай Креллис! Ты жив! Мы думали, что и ты, и все твои водяные были убиты, "
"когда Йота пала."
"когда Йота пала.Кай Креллис! Ты жив! Мы думали, что и ты, и все твои водяные "
"были убиты, когда Йота пала."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:536
@ -2614,6 +2724,8 @@ msgid ""
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
msgstr ""
"Нет, большей части удалось спастись. Я думал, что ваше поселение достаточно "
"далеко от сражения, но ты выглядишь так, как будто участвовал в битве.Нет, "
"большей части удалось спастись. Я думал, что ваше поселение достаточно "
"далеко от сражения, но ты выглядишь так, как будто участвовал в битве."
#. [message]: speaker=Nebthun
@ -2626,6 +2738,9 @@ msgstr ""
"Действительно, хотя нас не сильно атаковали. Существа были заняты "
"загрязнением воды и изменением залива для себя. Мы беспокоимся, что они "
"могут скоро вернуться, чтобы покончить с нами, и я бось, мы не выживем."
"Действительно, хотя нас не сильно атаковали. Существа были заняты "
"загрязнением воды и изменением залива для себя. Мы беспокоимся, что они "
"могут скоро вернуться, чтобы покончить с нами, и я бось, мы не выживем."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:544
@ -2634,7 +2749,8 @@ msgid ""
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
msgstr ""
"Мы готовы к битве, и привели помощь. Мы отобьем наш дом и защитим ваш. Мал "
"Раванал заплатит нам за всё."
"Раванал заплатит нам за всё.Мы готовы к битве, и привели помощь. Мы отобьем "
"наш дом и защитим ваш. Мал Раванал заплатит нам за всё."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:548
@ -2647,7 +2763,10 @@ msgstr ""
"Отлично. Мы присоединимся к вам. Вы будете удивлены, как быстро Табомо "
"крушит скелетов. Мне кажется, что стоит сделать разрушенный замок нашей "
"базой. Нежить срубила много деревьев, чтобы построить мосты, поэтому нам "
"будет легче передвигаться."
"будет легче передвигаться.Отлично. Мы присоединимся к вам. Вы будете "
"удивлены, как быстро Табомо крушит скелетов. Мне кажется, что стоит сделать "
"разрушенный замок нашей базой. Нежить срубила много деревьев, чтобы "
"построить мосты, поэтому нам будет легче передвигаться."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:585
@ -2685,7 +2804,9 @@ msgid ""
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
msgstr ""
"Выглядит ужасающе. Хотя я могу насладиться этим. Мне наверняка понравится "
"поливать духов священным огненным дождем."
"поливать духов священным огненным дождем.Выглядит ужасающе. Хотя я могу "
"насладиться этим. Мне наверняка понравится поливать духов священным огненным "
"дождем."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:641
@ -2795,7 +2916,12 @@ msgstr ""
"больше. Новости, которые принесли презошли все ожидания. Мал Раванал был "
"мертв! Солдаты Веснота убили его примерно в то же время, когда водяные "
"отбили Йоту у нежити. Узнав о смерти лича, водяные вздохнули с облегчением и "
"стали усердно восстанавливать Йоту."
"стали усердно восстанавливать Йоту.Уничтожив приспешников Мал Раванала, Кай "
"Креллис ждал еще одного нападения. Но его не было. Креллис отправил "
"разведчиков на юг, чтобы узнать как можно больше. Новости, которые принесли "
"презошли все ожидания. Мал Раванал был мертв! Солдаты Веснота убили его "
"примерно в то же время, когда водяные отбили Йоту у нежити. Узнав о смерти "
"лича, водяные вздохнули с облегчением и стали усердно восстанавливать Йоту."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:43
@ -2811,7 +2937,11 @@ msgstr ""
"очень помогли семьям убитых водяных, и, как это всегда бывает, жизнь "
"продолжалась. Через несколько месяцев хихиканье детей было слышно за много "
"миль. Многие из этих детей были названы в честь Кая Креллиса, Гваббо, "
"Циланны и других героев."
"Циланны и других героев.Конечно, не всё было так, как раньше. Многие водяные "
"погибли в боях. Жрицы очень помогли семьям убитых водяных, и, как это всегда "
"бывает, жизнь продолжалась. Через несколько месяцев хихиканье детей было "
"слышно за много миль. Многие из этих детей были названы в честь Кая "
"Креллиса, Гваббо, Циланны и других героев."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:54
@ -2821,7 +2951,9 @@ msgid ""
"Jotha, enriching the culture of the city."
msgstr ""
"Тигея вернулась домой, но продолжала держать связь со своим внуком. Многи "
"жрицы пошли с ней, но некоторые остались в Йоте восстанавливать город."
"жрицы пошли с ней, но некоторые остались в Йоте восстанавливать город.Тигея "
"вернулась домой, но продолжала держать связь со своим внуком. Многи жрицы "
"пошли с ней, но некоторые остались в Йоте восстанавливать город."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:67
@ -2834,7 +2966,10 @@ msgstr ""
"Циланна больше не путешествовала, а осталась в Йоте. Она осталась "
"королевским советником, но её основной работой стало исцеление больных и "
"раненых, главенство на крестинах и свадьбах. Всё это соответствовало ей "
"намного больше, чем борьба с нежитью."
"намного больше, чем борьба с нежитью.Циланна больше не путешествовала, а "
"осталась в Йоте. Она осталась королевским советником, но её основной работой "
"стало исцеление больных и раненых, главенство на крестинах и свадьбах. Всё "
"это соответствовало ей намного больше, чем борьба с нежитью."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:74
@ -2843,6 +2978,8 @@ msgid ""
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
msgstr ""
"Кай Креллис был мрачен в течение нескольких месяцев из-за потери Циланны. Но "
"время все лечит, и горе скоро заменилось приятными воспоминаниями.Кай "
"Креллис был мрачен в течение нескольких месяцев из-за потери Циланны. Но "
"время все лечит, и горе скоро заменилось приятными воспоминаниями."
#. [message]: speaker=narrator
@ -2853,7 +2990,9 @@ msgid ""
"figure."
msgstr ""
"Гваббо жил в Йоте до глубокой старости. Истории о его героизме "
"рассказывались детям многие годы спустя. Он стал практически легендой."
"рассказывались детям многие годы спустя. Он стал практически легендой.Гваббо "
"жил в Йоте до глубокой старости. Истории о его героизме рассказывались детям "
"многие годы спустя. Он стал практически легендой."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
@ -2862,7 +3001,9 @@ msgid ""
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
msgstr ""
"Гваббо и Циланна часто были вместе, и, когда Кай Креллис женился (это уже "
"совсем другая история!), они присутствовали на его свадьбе."
"совсем другая история!), они присутствовали на его свадьбе.Гваббо и Циланна "
"часто были вместе, и, когда Кай Креллис женился (это уже совсем другая "
"история!), они присутствовали на его свадьбе."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:118
@ -2873,7 +3014,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тилоа вернулся к себе домой, где был в рабстве у ящеров. Он был счастлив, "
"обнаружив, что многие из его племени тоже вернулись. Тилоа остался хорошим "
"другом для жителей Йоты и часто там бывал."
"другом для жителей Йоты и часто там бывал.Тилоа вернулся к себе домой, где "
"был в рабстве у ящеров. Он был счастлив, обнаружив, что многие из его "
"племени тоже вернулись. Тилоа остался хорошим другом для жителей Йоты и "
"часто там бывал."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
@ -2884,7 +3028,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кешан вернулся в Бильхельд, где дрейки всё еще оставались без лидера. Он "
"заставил их всех повиновиться (таков путь дрейков) и управлял железной "
"хваткой."
"хваткой.Кешан вернулся в Бильхельд, где дрейки всё еще оставались без "
"лидера. Он заставил их всех повиновиться (таков путь дрейков) и управлял "
"железной хваткой."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:139
@ -2901,7 +3047,8 @@ msgid ""
"until he became fat and lazy in his old age."
msgstr ""
"Инки жил с Креллисом и резвился в Йоте до тех пор пока не растолстел и "
"обленился на старости лет."
"обленился на старости лет.Инки жил с Креллисом и резвился в Йоте до тех пор "
"пока не растолстел и обленился на старости лет."
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4
@ -3102,7 +3249,9 @@ msgid ""
"it on to see what it does."
msgstr ""
"Волшебник носил это кольцо! Наверное оно зачаровано. Кто-то должен "
"попробовать надеть его, чтобы увидеть эффект."
"попробовать надеть его, чтобы увидеть эффект.Волшебник носил это кольцо! "
"Наверное оно зачаровано. Кто-то должен попробовать надеть его, чтобы увидеть "
"эффект."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:226
@ -3111,7 +3260,8 @@ msgid ""
"powerfully."
msgstr ""
"Летучая мышь натянула кольцо на коготь и взлетела вверх, мощно хлопая "
"крыльями."
"крыльями.Летучая мышь натянула кольцо на коготь и взлетела вверх, мощно "
"хлопая крыльями."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:232
@ -3121,6 +3271,7 @@ msgid ""
"and adds three hitpoints."
msgstr ""
"Кольцо Силы увеличивает урон всех атак владельца на 1 и добавляет 3 ЗД."
"Кольцо Силы увеличивает урон всех атак владельца на 1 и добавляет 3 ЗД."
#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:246
@ -3165,7 +3316,8 @@ msgid ""
"sure it is still unsafe here."
msgstr ""
"Смерть этих врагов это хорошо, но их было намного больше. Я уверен, что "
"здесь всё ещё не безопасно."
"здесь всё ещё не безопасно.Смерть этих врагов это хорошо, но их было намного "
"больше. Я уверен, что здесь всё ещё не безопасно."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:374

View file

@ -2150,6 +2150,7 @@ msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Устанавливает пароль, который должны ввести желающие присоединиться к игре."
"Устанавливает пароль, который должны ввести желающие присоединиться к игре."
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90
@ -3794,7 +3795,8 @@ msgid ""
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""
"Клавиша '$deprecated_key' переименована в '$key'. Она будет удалена в версии "
"$removal_version."
"$removal_version.Клавиша '$deprecated_key' переименована в '$key'. Она будет "
"удалена в версии $removal_version."
#~ msgid "Aquatic Village"
#~ msgstr "Деревня водяных"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-man.po\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 04:58+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2011"
msgstr ""
msgstr "2011"
# type: TH
#. type: TH
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "установить значение BitsPerPixel. Пример: B<--bpp 32>"
msgstr "установить значение бит на пиксель. Пример: B<--bpp 32>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "вывести название каталога пользовател
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--data-dir E<lt>каталогE<gt>>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -199,21 +199,19 @@ msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, fuzzy
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
msgstr ""
"выводить дополнительную информацию и включить некоторые внутриигровые "
"параметры командного режима (см. Wiki-страницу на сайте http://www.wesnoth."
"org/ для информации о командном режиме)."
"включить дополнительные команды в игре (см. Wiki-страницу на сайте http://"
"wiki.wesnoth.org/CommandMode/ru для информации о командном режиме)."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ файл>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
@ -264,6 +262,8 @@ msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"распаковать файл, который должен быть в формате gzip и сохранить его без "
"расширения .gz. Исходный файл I<infile.gz> будет удалён."
# type: TP
#. type: TP
@ -275,13 +275,11 @@ msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:98
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"сжимать файлы сохранения текстового формата WML (infile) в двоичный формат "
"WML (outfile)."
"сжать файл в формат gzip, сохранить его как I<infile>.gz и удалить I<infile>."
# type: TP
#. type: TP
@ -338,9 +336,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains\\ [фильтр]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
@ -387,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
#, no-wrap
msgid "B<--new-syntax>"
msgstr ""
msgstr "B<--new-syntax>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
@ -604,7 +602,7 @@ msgstr "B<--with-replay>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr ""
msgstr "воспроизводит игру, загруженную с параметром B<--load>"
# type: SH
#. type: SH
@ -629,9 +627,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<number>B<=>I<значение>"
msgstr "B<--ai_config>I<число>B<=>I<значение>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -668,12 +666,11 @@ msgstr "B<--controller>I<число>B<=>I<значение>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:231
#, fuzzy
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"выбрать тип игрока для данной стороны. Доступные переменные - \"human\" и "
"\"ai\"."
"выбрать тип игрока для данной стороны. Доступные переменные - B<human> и "
"B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
@ -685,14 +682,14 @@ msgstr "B<--era=>I<значение>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
#, fuzzy
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"используйте этот параметр для игры в выбранной эре вместо эры \"Default\". "
"Эра выбирается по ее id. Они описаны в файле data/multiplayer.cfg."
"используйте этот параметр для игры в выбранной эре вместо B<Default>. Эра "
"выбирается по ее идентификатору. Они описаны в файле B<data/multiplayer/eras."
"cfg>."
# type: TP
#. type: TP
@ -800,7 +797,7 @@ msgstr "установить число ходов для выбранного
#: ../../doc/man/wesnoth.6:270 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr ""
msgstr "КОД ВЫХОДА"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:273
@ -809,6 +806,9 @@ msgid ""
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
"Нормальный код выхода 0. Код выхода 1 означает ошибку инициализации (SDL, "
"видео, шрифты, др.). Код выхода 2 означает ошибку в параметрах командной "
"строки."
# type: SH
#. type: SH
@ -861,10 +861,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:287 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Авторское право \\(co Дэвид Уайт, 2003-2011 E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -888,9 +887,8 @@ msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:293
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
msgstr "B<wesnothd>(6)."
# type: TH
#. type: TH
@ -922,12 +920,11 @@ msgstr "wesnothd - демон многопользовательской игр
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<путь>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<путь>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
"B<-t> I<число>\\|] [\\|B<-T> I<число>\\|]"
# type: Plain text
@ -954,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<путь>B<,\\ --config>I<\\ путь>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1029,13 +1026,12 @@ msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ число>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"установить максимальное число рабочих потоков для сетевого ввода-вывода в n "
"(по умолчанию 5, максимум 30)."
"(по умолчанию B<5>, максимум B<30>)."
# type: TP
#. type: TP
@ -1103,16 +1099,14 @@ msgstr "[I<tag>]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "key=\"I<value>\""
msgstr "I<key>=\"I<value>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1132,7 +1126,7 @@ msgstr "Глобальные ключи:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr ""
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr "B<файл сохранения банов>"
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1157,6 +1151,9 @@ msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Полный или относительный путь к файлу (сжатому в gzip), который сервер может "
"читать и записывать. Баны будут сохраняться здесь и загружаться при загрузке "
"сервера."
# type: TP
#. type: TP
@ -1200,16 +1197,15 @@ msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Имена/ники, не принимаемые сервером. Поддерживаются шаблоны с '*' и '?'. "
"Подробности см. B<glob>(7). Значения по умолчанию (используются, если ничего "
"не указано): B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
"Имена/ники, не принимаемые сервером. Поддерживаются групповые шаблоны B<*> и "
"B<?>. Подробности см. B<glob>(7). Значения по умолчанию (используются, если "
ичего не указано): B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
"player>."
# type: TP
@ -1278,7 +1274,7 @@ msgstr "Сообщение дня."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr ""
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1300,18 +1296,17 @@ msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"Пароль, используемый для предоставления административных привелегий. По "
"умолчанию используется \"admin \"."
"Пароль доступа администра. (через B</query admin >I<пароль>) По умолчанию "
"используется \"admin \"."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr "B<путь к реплеям>"
msgstr "B<replay_save_path>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:153
@ -1326,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:153
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr "B<команда перезапуска>"
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1365,6 +1360,7 @@ msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Определяет будет ли сервер сохранять повторы игр (по умолчанию: B<false>)"
# type: TP
#. type: TP
@ -1376,14 +1372,13 @@ msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:166
#, fuzzy
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Список строк версий, разделенных запятыми, принимаемых сервером. "
"Поддерживаются '*' и '?' в качестве заполнителей шаблона."
"Список версий принимаемых сервером, разделенные запятыми. Поддерживаются "
"B<*> и B<?> в качестве группового символа."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1495,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<время>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1589,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr "B<таблица пользователей в БД>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1605,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:237
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr "B<доп. таблица БД>"
msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1623,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
#, no-wrap
msgid "B<user_expiration>"
msgstr "B<срок окончания пользовательского аккаунта>"
msgstr "B<user_expiration>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1652,7 +1647,7 @@ msgstr "B<server>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:252
msgid "The hostname of the mail server"
msgstr ""
msgstr "Имя хоста почтового сервера"
# type: TP
#. type: TP
@ -1665,7 +1660,7 @@ msgstr "B<username>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:255
msgid "The user name under which to log into the mail server."
msgstr ""
msgstr "Логин для подключения к почтовому серверу"
# type: TP
#. type: TP
@ -1678,14 +1673,14 @@ msgstr "B<password>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:258
msgid "This user's password."
msgstr ""
msgstr "Пароль пользвателя."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:258
#, no-wrap
msgid "B<from_address>"
msgstr "B<адрес отправителя>"
msgstr "B<from_address>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1704,7 +1699,7 @@ msgstr "B<mail_port>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:264
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
msgstr ""
msgstr "Порт, на котором запущен ваш почтовый сервер. По-умолчанию 25."
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:268
@ -1712,6 +1707,8 @@ msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"Если сервер закончил работу правильно, код выхода 0. Код выхода 2 означает "
"что в параметрах командной строки были ошибки."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1733,9 +1730,8 @@ msgstr ""
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"
msgstr "B<wesnoth>(6)."
# type: TP
#~ msgid "B<--smallgui>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 05:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:49+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -264,6 +264,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:93
@ -682,6 +684,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:329
@ -857,6 +861,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -886,6 +892,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:405
@ -977,6 +985,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2118,6 +2128,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2352,12 +2364,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1435
msgid "images/schedule-dawn.png"
msgstr ""
msgstr "images/schedule-dawn.png"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1439
@ -2387,12 +2401,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1457
msgid "images/schedule-morning.png"
msgstr ""
msgstr "images/schedule-morning.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -2434,12 +2450,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1479
msgid "images/schedule-afternoon.png"
msgstr ""
msgstr "images/schedule-afternoon.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -2462,12 +2480,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1501
msgid "images/schedule-dusk.png"
msgstr ""
msgstr "images/schedule-dusk.png"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1505
@ -2488,12 +2508,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1523
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
msgstr ""
msgstr "images/schedule-firstwatch.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -2515,12 +2537,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1545
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
msgstr ""
msgstr "images/schedule-secondwatch.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -2540,12 +2564,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1567
msgid "images/schedule-underground.png"
msgstr ""
msgstr "images/schedule-underground.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3593,6 +3619,7 @@ msgstr "Зелёный"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2272
@ -3616,6 +3643,7 @@ msgstr "Жёлтый"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3644,6 +3672,7 @@ msgstr "Красный"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3672,6 +3701,7 @@ msgstr "Синий"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3690,6 +3720,7 @@ msgstr "Если отряд принадлежит вашим союзникам
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2336

View file

@ -16,10 +16,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 12:17+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -119,9 +119,8 @@ msgstr "Конец мира"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
#, fuzzy
msgid "Defeat Alber"
msgstr "Победите Альберта"
msgstr "Победите Альбера"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
@ -207,9 +206,8 @@ msgstr "Капу'е"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Alber"
msgstr "Альберт"
msgstr "Альбер"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
@ -226,7 +224,6 @@ msgstr "Люди"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -240,7 +237,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
@ -263,7 +259,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -282,7 +277,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
@ -299,7 +293,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
@ -309,16 +302,15 @@ msgstr ""
"Орки мстили, устраивая массовые побоища в деревнях и поселениях людей. Тогда "
"граф Ланбек'х, самый могущественный военачальник людей Севера, решил "
"устранить угрозу, исходящую от орков. Он собрал армию и доверил командование "
"своему зятю, барону Альберту."
"своему зятю, барону Альберу."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr ""
"Барон Альберт во главе небольшого отряда отправился в земли орков с целью "
"Барон Альбер во главе небольшого отряда отправился в земли орков с целью "
"основать там базу."
#. [part]
@ -341,9 +333,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr "Кто этот сопливый щенок? Убейте его и принесите мне голову!"
msgstr ""
"Кто этот необлизанный щенок? Солдаты, убейте его и принесите мне голову!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:162
@ -367,9 +359,8 @@ msgstr "Фраг"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:205
#, fuzzy
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr " *задыхается* Вождь! Вождь!"
msgstr "(<i>Пыхтит</i>) Вождь! Вождь!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:210
@ -423,7 +414,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Wise decision, Kapoue. By the size of that army, this is no mere raid — it "
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
@ -458,7 +448,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe they "
"will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? Move "
@ -525,7 +514,6 @@ msgstr "Так вот этот самоуверенный орк, что осм
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
@ -593,15 +581,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
#, fuzzy
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr " $stored_helper.name|!"
msgstr "$stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Yeah, Chief?"
msgstr "Да, вождь?"
msgstr "Да, Вождь?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:180
@ -644,9 +630,8 @@ msgstr "Мы ещё вернёмся, мерзкие грязные людишк
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:276
#, fuzzy
msgid "Thats right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr "Правильно, бегите, трусливые орки! Эта земля принадлежит мне!"
msgstr "Правильно, бегите, трусливые орки! Эта земля моя!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:281
@ -670,9 +655,8 @@ msgstr "Приведите Капу'е туда, где кончаются го
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Убейте всех лидеров противника"
msgstr "Убейте лидера противника"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:87
@ -725,7 +709,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:154
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Хихиканье</i>)"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:159
@ -742,12 +726,11 @@ msgstr "Похоже, придётся с ними драться."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why dont we just "
"bypass them?"
msgstr ""
"Эй, вождь, я тут подумал — гномы медленные. Может, просто пойдём в обход?"
"Эй, Вождь, я тут подумал — гномы медленные. Может, просто пойдём в обход?"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:174
@ -828,13 +811,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
"desperate if something happened to you."
msgstr ""
"Ты прав, сын. Мы должны помочь друзьям-оркам. Но будь осторожен... Я буду в "
"отчаянии, если с тобой что-то случится."
"Ты прав, сын. Мы должны помочь друзьям-оркам. Но будь осторожен... Я "
"отчаюсь, если с тобой что-то случится."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:294
@ -874,9 +856,8 @@ msgstr "Отец! О нет!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Filthy dwarves! Now Ill kill you to the last!"
msgstr "Мерзкие гномы! Я убью вас всех до последнего!"
msgstr "Мерзкие гномы! Сейчас я убью вас всех до последнего!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:343
@ -921,9 +902,8 @@ msgstr ""
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:395
#, fuzzy
msgid "Sounds like fun. All right boys, lets go!"
msgstr "Похоже, будет весело. Ладно, парни, вперёд!"
msgstr "Похоже, будет весело. Ладно, парни, пошли!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:450
@ -1095,13 +1075,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"Что за...! Бараг Гор осадили эльфы. Эти слабаки из леса всегда завидовали "
"Что за... Бараг Гор осадили эльфы. Эти слабаки из леса всегда завидовали "
"нашей силе, но зачем им нападать на город?"
#. [message]: speaker=Grüü
@ -1111,9 +1090,8 @@ msgstr "А чего от них ждать, вождь? Это же эльфы."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "Хммм, $scout.name, иди узнай, что они собираются делать."
msgstr "Хм-м-м. $scout.name, иди узнай, что они собираются делать."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
@ -1189,15 +1167,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358
#, fuzzy
msgid "KILL HIM!!"
msgstr "УБИТЬ ЕГО!!!"
msgstr "УБЕЙТЕ ЕГО!!!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Hahaha! If you can!"
msgstr "Хахахахахаха! Попробуй!"
msgstr "Ха-ха-ха! Если сможешь!"
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:411
@ -1295,12 +1271,11 @@ msgstr "Хорошо. Наконец-то подкрепление!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"Thats right! Now lets drive those mincing tree-shaggers back into their "
"forests!"
msgstr ""
"Вот так! А теперь прогоним этих обнаглевших древоложцев обратно в их леса!"
"Это верно! А теперь прогоним этих жеманных древоложцев обратно в их леса!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:572
@ -1408,7 +1383,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
#, fuzzy
msgid "To the Harbor of Tirigaz"
msgstr "В Гавань Тиригаз"
@ -1523,7 +1497,6 @@ msgstr "Но..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:337
#, fuzzy
msgid ""
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more cunning in them than we are."
@ -1533,9 +1506,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "Точно! Вперёд!"
msgstr "Это точно! Вперёд!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:356
@ -1549,9 +1521,8 @@ msgstr "Здесь написано — Сы.Вы.Я.Ты.А.Я-Вы.О.Ды.А.
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:364
#, fuzzy
msgid "Im thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr "Жажда замучила... *глотает*"
msgstr "Жажда замучила... <i>Глотает</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:369
@ -1760,13 +1731,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have no choice... Ive never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
msgstr ""
"Ну а что нам остаётся?... Я никогда не ел скорпионов, но чую, что это "
"вкусно. Будет весело."
"Ну а что нам остаётся?.. Я никогда не ел скорпионов, но чую, что это вкусно. "
"Путь будет весёлым."
#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4
@ -1906,9 +1876,8 @@ msgstr "Тогда пошевеливайтесь, надо добраться
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
#, fuzzy
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "Что!? Через этот хаос!?"
msgstr "Что?! Через весь этот хаос?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:183
@ -1956,21 +1925,19 @@ msgstr "Вы, тролли, просто тошнотворны!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:267
#, fuzzy
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "Тьфу! Гадость! Эти твари ужасны на вкус!"
msgstr "<i>Гадость!</i> Отвратительно! Эти твари ужасны на вкус!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"I dont know if you should have eaten that, Grüü, you dont look so good."
msgstr "Не знаю, стоило ли тебе это есть, Груу. Неважно выглядишь."
msgstr "Не знаю, стоило ли тебе это есть, Груу. Ты неважно выглядишь."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:277
msgid "Ugh... I feel sick."
msgstr "Ухх... меня сейчас стошнит."
msgstr "Ухх... Похоже я заболел."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:282
@ -1991,7 +1958,7 @@ msgstr "А, ему скоро полегчает. В конце концов о
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:297
msgid "(<i>Puke</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Рвота</i>)"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:315
@ -2035,27 +2002,23 @@ msgstr "Победите Ар Данта"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:371
#, fuzzy
msgid "... Food...!"
msgstr "...еда..."
msgstr "... Еда!.."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:376
#, fuzzy
msgid "... Water...!"
msgstr "...вода..."
msgstr "... Вода!.."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:381
#, fuzzy
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr "...держитесь... ребята... надо.... идти...."
msgstr "... Держитесь... Ребята... Надо... Идти..."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:386
#, fuzzy
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr "....не.... могу.... слишком.... жарко...."
msgstr "... Не... Могу... Слишком... Жарко..."
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
@ -2079,17 +2042,15 @@ msgstr "Расим"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapoue and his men — eager to escape "
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
msgstr ""
"Как только песчаная буря утихла, Капу'е и его войско, мечтающие сбежать от "
"иссушающей жары, покинули оазис и продолжили свой путь."
"Как только песчаная буря утихла, Капу'е и его войско, жаждущие сбежать от "
"иссушающей жары, покинули оазис и продолжили ысвой путь."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the silent forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
@ -2099,7 +2060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"К их невероятному облегчению, вечером второго дня их взорам наконец предстал "
"Безмолвный Лес. Орки быстро разбили лагерь, предвкушая долгожданный отдых. С "
"приближением рассвета на землю опустился густой туман и все звуки утихли. "
"приближением рассвета на землю опустился густой туман и все звуки замерли. "
"Лес погрузился в мёртвую тишину."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -2147,7 +2108,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
@ -2308,9 +2268,8 @@ msgstr "Продержитесь против Шан Таума в течени
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr "Шан Таум"
msgstr "Победите Шан Таума"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
@ -2417,7 +2376,6 @@ msgstr "Эчарп"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other?!"
@ -2462,13 +2420,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
msgstr ""
"Это правда. Мы зажаты со всех сторон людьми и эльфами. Нам нужен лидер, "
"способный объединить все знамёна. И это ТЫ!"
"способный объединить все знамёна. И это <i>ты</i>!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:197
@ -2493,7 +2450,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
@ -2518,7 +2474,7 @@ msgstr "Спасение Инарикса"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:34
msgid "Wait for Inarixs arrival from the south on turn 4"
msgstr ""
msgstr "Ждите прибытия Инарикса с севера на 4 ходу"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:44
@ -2536,9 +2492,8 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Примечание: тот, кто взорвёт мост, погибнет.\n"
msgstr "Примечание: тот, кто взорвёт мост, погибнет."
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
@ -2630,7 +2585,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
@ -2724,7 +2678,6 @@ msgstr "Пока, $unit.name|!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:530
#, fuzzy
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! Youll pay for this!"
msgstr "Будь ты проклят, сын Чёрного Глаза! Ты поплатишься за это!"
@ -2746,7 +2699,7 @@ msgstr "Подожди."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:572
msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Фу!</i>"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:627
@ -2778,7 +2731,6 @@ msgstr "Никто не скажет, что эльфы смелее нас! В
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:122
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:95
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Earl Lanbech"
msgstr "Граф Ланбек'х"
@ -2817,7 +2769,7 @@ msgstr "Защищайте Престим четыре дня"
msgid ""
"Enemies control any villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr ""
msgstr "У врага есть деревни на северной стороне реки по окончанию ходов"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:223
@ -2848,6 +2800,10 @@ msgid ""
"the river where the bridge previously stood so he must have a better plan "
"than that."
msgstr ""
"Я так не уверен. У каждой крепости есть свои слабости. Стены Престима "
"крепкие но очень длинные и их сложно зашищать с разных сторон сразу. Граф "
"Ланбек'х должно быть знает что они не могут пробиться только перейдя реку, "
"где стоял мост. Так что нам лучше продумать то."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
@ -2873,6 +2829,9 @@ msgid ""
"when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the humans "
"establish a foothold on this side of the river."
msgstr ""
"Глупец! Мы можем столько продержаться. Но нам нужно стойко держать Престим "
"когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не можем позволить людям разбить "
"плацдарм на этой стороне реки."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
@ -2882,6 +2841,10 @@ msgid ""
"leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
"Потому что если мы не сможем решительно победить этих людей, другие племена "
"решат, что мы недостаточно сильны, чтобы возглавлять их. Каждый водь "
"попытается провозгласить себя лидером орды и люди смогут прорваться через "
"нашу оборону."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
@ -2896,17 +2859,17 @@ msgstr "Битва за Престим началась."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:377
msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
msgstr ""
msgstr "Смотрите, люди занимают корабль!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:886
msgid "Charge!"
msgstr ""
msgstr "Заряжай!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:895
msgid "Get them!"
msgstr ""
msgstr "Взять их!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1011
@ -2928,11 +2891,12 @@ msgstr "Проклятье! Им помогают рыбочеловеки."
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr ""
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1130
msgid "Here we are!"
msgstr ""
msgstr "А вот и мы!"
#. [message]: role=greathordewarlord1
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1135
@ -2940,6 +2904,8 @@ msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и вытолкну их "
"к реке!"
#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
@ -2947,6 +2913,8 @@ msgid ""
"Bah! Im the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
"follows me!"
msgstr ""
"Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать этих людей! Великая "
"Орда следует за мной!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
@ -2954,6 +2922,8 @@ msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
"Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это наш шанс, "
"все в атаку!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1158
@ -3021,15 +2991,13 @@ msgstr "Смерть Флар'Тара"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Arthur"
msgid "Arthain"
msgstr "Артур"
msgstr "Артаин"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
msgid "Hanak"
msgstr ""
msgstr "Ханак"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:117
@ -3042,14 +3010,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapoue."
msgstr ""
"После изрядного количества споров - некоторым старшим военачальникам было "
"трудно позволить молодому руководить ими - и некоторых последовавших "
"После изрядного количества споров некоторым старшим военачальникам было "
"трудно позволить молодому руководить ими и некоторых последовавших "
"расстрелов, власть в орде официально была дарована Капу'е."
#. [part]
@ -3063,7 +3030,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
@ -3081,19 +3047,17 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
"as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"Он отправил шаманов, Пирка, Горка и Враурка назад в Борстеп - город слегка "
"севернее Траурных холмов - для организации оставшихся оркских войск, "
"Он отправил шаманов, Пирка, Горка и Враурка назад в Борстеп город слегка "
"севернее Траурных холмов для организации оставшихся оркских войск, "
"создания армии и склада снабжения."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
@ -3143,10 +3107,9 @@ msgstr "Без разницы. Орда, вперёд!"
#. [message]: speaker=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!"
msgstr "Орки продвигаются! Город не должен пасть - зовите подкрепление!"
msgstr "Орки продвигаются! Город не должен пасть зовите подкрепление!"
#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4
@ -3169,7 +3132,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3334,9 +3296,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:301
#, fuzzy
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "Победа...Груу, что <i>это</i> ты сейчас ешь?"
msgstr "Победа! ... Груу, что <i>это</i> ты сейчас ешь?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:306
@ -3359,17 +3320,13 @@ msgstr "Телтис"
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "Fredrick"
msgid "Fredor"
msgstr "Фредрик"
msgstr "Фредор"
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Georgy"
msgid "Georan"
msgstr "Георгий"
msgstr "Георан"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:186
@ -3474,9 +3431,8 @@ msgstr "Ээ, вождь..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317
#, fuzzy
msgid "... Yes, Grüü?"
msgstr "...да, Груу?"
msgstr "... Да, Груу?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:322
@ -3563,9 +3519,8 @@ msgstr "ГОВОРИ!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:609
#, fuzzy
msgid "... Well, what do you want to know?"
msgstr "...хорошо, а что вы хотите знать?"
msgstr "... Хорошо, что вы хотите знать?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:614
@ -3574,9 +3529,8 @@ msgstr "Ты можешь начать с того, кто надоумил ва
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619
#, fuzzy
msgid "Uh... we have intelligence."
msgstr "Ух... у нас есть разведка."
msgstr "Ух... у нас есть сведения."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:624
@ -3585,7 +3539,6 @@ msgstr "Не заставляй меня причинять тебе боль."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that thats where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
@ -3622,9 +3575,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Theyre... the humans killed them."
msgstr "Они... люди их убили."
msgstr "Они... Люди их убили."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:654
@ -3649,7 +3601,7 @@ msgstr "Тебе лучше сходить и проверить."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:682
msgid "I obey."
msgstr ""
msgstr "Я повинуюсь."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
@ -3659,15 +3611,14 @@ msgstr "Спустя несколько минут..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:713
#, fuzzy
msgid ""
"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"Жалкие людишки и древоложцы зашли слишком далеко! КРОВЬ И СТАЛЬ! Я хочу, "
"чтобы каждый человек и эльф в этом районе был уничтожен. Никому пощады и "
"помилования!"
"<i>Что?!</i> Жалкие людишки и древоложцы зашли слишком далеко! КРОВЬ И "
"СТАЛЬ! Я хочу, чтобы каждый человек и эльф в этом районе был уничтожен. "
"Никой пощады и милости!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:708
@ -3762,7 +3713,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
@ -3909,6 +3859,8 @@ msgid ""
"I cant leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
"them before continuing."
msgstr ""
"Я не могу оставить этих отступников без присмотра позади нас. Мне нужно о "
"них позаботится прежде чем продолжить."
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
@ -3985,22 +3937,19 @@ msgstr "Доброе утро, Шан Таум!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:246
#, fuzzy
msgid "What... Kapoue! What in the frozen northlands are you doing here?!"
msgstr ""
"Что... Капу'е! Какого черта ты делаешь в этих замёрзших северных землях."
msgstr "Что... Капу'е! Что ты делаешь в этих замёрзших северных землях?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
"fathers old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
"О, я только подумал прогуляться бодрящей зимой и посетить старого друга "
"моего отца. Да и как я мог этого не сделать, учитывая впечатляющий список "
"последних достижений."
"моего отца. Да и как я мог этого не сделать, учитывая его впечатляющий "
"список последних достижений."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
@ -4039,9 +3988,8 @@ msgstr "ЛОЖЬ! ЭТО ВСЁ ЛОЖЬ!!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "Ага..... И что это будет, отсечение головы или пытка?"
msgstr "Верно... И что это будет, обезглавливание или пытка?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:287
@ -4104,10 +4052,8 @@ msgstr "Удержать людей"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Earl Lanbec'h"
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Граф Ланбек'х"
msgstr "Разбейте Графа Ланбек'ха"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:134
@ -4137,7 +4083,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapoue to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
@ -4491,9 +4436,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:452
#, fuzzy
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
msgstr "Не сегодня, мой друг. *свистит*"
msgstr "Не сегодня, мой друг. (<i>Свистит</i>)"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:539
@ -4539,18 +4483,19 @@ msgstr "Дааа, наконец-то мы поймали труса. Что п
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:669
msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
msgstr ""
msgstr "Кровь и сталь! Предатель был мой!"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:675
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr ""
"Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе то, что он "
"него осталось."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:681
#, fuzzy
msgid "What do you want us to do with him chief?"
msgstr "Дааа, наконец-то мы поймали труса. Что прикажешь сделать с ним, вождь?"
msgstr "Что прикажешь сделать с ним, вождь?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:688
@ -4573,7 +4518,6 @@ msgstr "Эпилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapoue "

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 14:08+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -53,11 +53,10 @@ msgstr "Рыцарь"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Для новичков, 4 сценария.)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
@ -65,7 +64,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Злой колдун наводит ужас на небольшую деревню Магрэ и её жителей. Местный "
"волшебник Бьярн позвал на выручку своего брата, но всё пошло не так, как они "
"волшебник позвал на выручку своего брата, но всё пошло не так, как они "
"задумали. Сумеете ли вы помочь?\n"
"\n"
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Разработка кампании"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr ""
msgstr "Проза и история"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
@ -121,7 +120,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
@ -138,15 +136,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
#| "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to "
#| "work his magic in the land where he was born. The people looked to him "
#| "for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times "
#| "of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the "
#| "villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of "
#| "Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
@ -166,14 +155,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Bjarn sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -207,10 +188,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Bjarn."
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
@ -233,8 +210,6 @@ msgstr "Уничтожьте Мордака, злобного мага"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:823
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Death of Arne"
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Смерть Арне"
@ -245,13 +220,13 @@ msgstr "Смерть Арне"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:88
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52
msgid "Arvith"
msgstr ""
msgstr "Арне"
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:755
msgid "Baran"
msgstr ""
msgstr "Бьярн"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
@ -281,22 +256,22 @@ msgstr "Эфран"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
msgid "Faren"
msgstr ""
msgstr "Фарен"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
msgid "Tarek"
msgstr ""
msgstr "Тарек"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
msgid "Hann"
msgstr ""
msgstr "Ханн"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
msgid "Magrid"
msgstr ""
msgstr "Магрид"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
@ -327,22 +302,22 @@ msgstr "Враги"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr ""
msgstr "Здравствуй, брат. Добро пожаловать домой."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
msgid "Hail."
msgstr ""
msgstr "Привет."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:215
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr ""
msgstr "Это всё, Арне? Я понимаю, но..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:219
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr ""
msgstr "Вы позвали меня и я пришел; довольствуйтесь этим. Где больная Магрэ?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:223
@ -359,7 +334,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
@ -376,29 +350,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
"Ты будь правой рукой, я же — левой. Я пойду скрытно, взяв с собой лишь "
"горстку наших лучших разведчиков и лесников. Привлеките его внимание и "
"убейте его воинов, я же постараюсь при помощи магии сразить самого Мордака, "
"пока он будет беззащитен. Вдвоём мы сделаем то, что не по силам одному."
"Я пойду скрытно, взяв с собой лишь горстку наших лучших разведчиков и "
"лесников. Привлеките его внимание и убейте его воинов, я же постараюсь при "
"помощи магии сразить самого Мордака, пока он будет беззащитен. Ты будь "
"правой рукой, я же — левой... Верно, брат?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:239
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr ""
msgstr "... Ага. Просто будь здесь, когда ты нам нужен."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so "
#| "Bjarn can spring his trap!"
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
@ -409,22 +378,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr ""
msgstr "Бьярн не атакует!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr ""
msgstr "Как он мог нас бросить?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
msgstr ""
"Бьярн всё не атакует! Я начинаю за него бояться... и, стало быть, придётся "
"самим разобраться с этим Мордаком!"
"Нет... Нет. Здесь что-то не так. Я начинаю за него бояться... и, стало быть, "
"придётся самим разобраться с этим Мордаком!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:277
@ -438,16 +406,11 @@ msgstr "Славная работа, парни! Но что стряслось
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Что, беспокоишься о нём, да? Хе-хе-хе... хех... Кхахх..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
#| "Bjarn ourselves!"
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
@ -455,10 +418,6 @@ msgstr "Больше он ничего не скажет; придётся ис
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away "
#| "further north!"
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
@ -473,19 +432,17 @@ msgstr "Да как они посмели! Немедленно начать п
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr "Твоему брату не удалось устроить мне ловушку. Теперь он наш пленник."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Моего брата захватили? Я подвёл тебя, Бьярн! А силы Мордака обрушились на "
"Магрэ!"
"деревню!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338
@ -511,7 +468,7 @@ msgstr "Погоня"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr ""
msgstr "Арне и его отряд направились к северу в поисках пропавшего брата."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
@ -581,7 +538,6 @@ msgstr "Эй, вы там! Стойте и назовите себя."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Мы преследуем людей, которые похитили моего брата!"
@ -596,13 +552,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Baran!"
msgstr ""
"А говорили — привидения, привидения. Видите, это всего лишь эльфы, и уж они-"
"то не помешают мне освободить своего брата!"
"А говорили — привидения, привидения. Простые эльфы не помешают мне "
"освободить своего брата!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:260
@ -637,7 +592,6 @@ msgstr "Я вижу их! Вон они!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
@ -652,13 +606,11 @@ msgstr "Убейте тёмного адепта прежде, чем к нем
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:357
#, fuzzy
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Давайте, ребятки, отловим этих похитителей!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
@ -763,7 +715,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
@ -937,8 +888,6 @@ msgstr "Стаж замка"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Rescue Bjarn"
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Спасти Бьярна"
@ -1007,7 +956,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
"some orcs."
@ -1018,17 +966,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:409
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr ""
msgstr "Одним хвастовским орком меньше."
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr ""
msgstr "Командир, что здесб делают <i>орки</i>, так далеко к югу?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:420
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr ""
msgstr "Хороший вопрос. Возможно, мой брат, мы узнаем ответ."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471
@ -1045,7 +993,6 @@ msgstr "Да-да. Конечно. Идите."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:479
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:595
#, fuzzy
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Эээ, вы вообще-то пароль должны назвать."
@ -1082,14 +1029,12 @@ msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:518
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634
#, fuzzy
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Благодарю! Эти формальности немного раздражают, не правда ли?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:531
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:647
#, fuzzy
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr "Это неправильный пароль! Они не из наших! Взять их!"
@ -1109,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr ""
msgstr "Тайрач? Кто или что этот Тайрач?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
@ -1118,7 +1063,6 @@ msgstr "В его одеждах остались ключи."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
@ -1126,8 +1070,6 @@ msgstr "Должно быть, это ключ от темницы, где он
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:688
#, fuzzy
#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Приведите Арне к камере его брата и освободите его"
@ -1143,25 +1085,21 @@ msgstr "Смотрите, что я нашёл! Здесь пятьдесят з
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:782
#, fuzzy
#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Я нашёл Бьярна. Он в этой камере."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
#, fuzzy
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Рад вас снова видеть."
msgstr "Рад вас снова видеть, Арне."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:796
msgid "And you too, brother."
msgstr ""
msgstr "И тебе тоже, брат."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:802
#, fuzzy
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
@ -1185,7 +1123,6 @@ msgstr "Убейте тёмного колдуна и отберите у нег
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:860
#, fuzzy
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr ""
"Спасибо, что спас меня. Я уж перестал надеяться, что ты освободишь меня."
@ -1193,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:864
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr ""
msgstr "Ты не веришь в своего брата, Бьярн?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:868
@ -1211,7 +1148,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:876
#, fuzzy
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
@ -1233,13 +1169,11 @@ msgstr "Я умираю, теперь все потеряно..."
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:918
#, fuzzy
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Ты опоздал! Твой братец уже мёртв! Муахахахаха..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:922
#, fuzzy
msgid "Argh!!"
msgstr "Ах!!!"
@ -1298,8 +1232,6 @@ msgstr "Узнайте что происходит в деревне"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid "Death of Bjarn"
msgid "Death of Baran"
msgstr "Смерть Бьярна"
@ -1312,11 +1244,10 @@ msgstr "Тайрач"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:132
msgid "Reeve Hoban"
msgstr ""
msgstr "Судья Хобан"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
@ -1333,22 +1264,20 @@ msgstr "Нет-нет. они бегут от чего-то. Надо узнат
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
#, fuzzy
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr "Так, парни! Всем держать оружие наготове!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:174
#, fuzzy
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr ""
"Нужно найти советника Хобана и поговорить с ним. Наверное, он знает, что "
"здесь происходит."
"Нужно найти главного судью Хобана и поговорить с ним. Наверное, он знает, "
"что здесь происходит."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
msgid "Were almost there!"
msgstr ""
msgstr "Мы почти на месте!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
@ -1373,12 +1302,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr ""
msgstr "Давай закончим начатое дело, брат."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:209
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr ""
msgstr "Ага. Я буду правой руко, а ты левой. Выдвигаемся!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:223
@ -1427,6 +1356,8 @@ msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
"Все кончено. МЫ наконец победили. Как хорошо, что ты был на моей стороне, "
"Бьярн."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275
@ -1453,13 +1384,11 @@ msgstr "Всё кончено. Я побеждён."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:319
#, fuzzy
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Вряд ли мы сможем здесь кого-нибудь спасти. Слишком поздно."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:323
#, fuzzy
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr ""
"Я был слишком слаб, чтобы защитить этих людей. Ну почему это произошло "
@ -1467,9 +1396,8 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Эпилог"
msgstr "Сказание о Двух Братьях — Эпилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 03:48+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliances arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"Топоры к бою! Сегодня от имени Северного Альянса мы убьём или разгоним этих "
"захватчиков!"
"<i>Топоры к бою!</i> Сегодня от имени Северного Альянса мы убьём или "
"разгоним этих захватчиков!"
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142
@ -250,13 +250,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
msgstr ""
"Что это? На плаще их павшего вожака застёжка гномьей работы. На ней эмблема "
"хранителя знаний."
"Что это? На плаще их побежденного вожака булавка гномьей работы. На ней "
"эмблема хранителя знаний."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:157
@ -344,7 +343,6 @@ msgstr "Молот Турсагана?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
@ -367,7 +365,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -434,7 +431,6 @@ msgstr "И почему я об этом ничего до сих пор не з
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
@ -443,7 +439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Милорд, находка была недавней. Мы всё ещё расшифровываем книгу. Поскольку "
"Молот находится в Кал Картха, а книга — у нас, вопрос о том, какое "
"государство будет обучать мастеров рун, довольно.. щекотливый."
"государство будет обучать мастеров рун, довольно... щекотливый."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
@ -489,7 +485,6 @@ msgstr "Ваш внучатый племянник, милорд."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
@ -592,7 +587,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
@ -792,7 +786,6 @@ msgstr "Победить всех врагов"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
@ -802,7 +795,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
"orcs off to our east."
@ -821,13 +813,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"Итак, парни, мы всё равно собирались захватить земли Северного Альянса. Эти "
"гномы будут отличной закуской."
"Итак, парни, мы всё равно собирались захватить земли Северного Альянса... "
"Эти гномы будут отличной закуской."
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:385
@ -885,11 +876,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr "тот домик наверху тропы... там что-то происходит. Мы должны узнать."
msgstr "Тот домик наверху ущелья... там что-то происходит. Мы должны узнать."
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:243
@ -1094,7 +1084,6 @@ msgstr "Дровосеки не должны пройти рядом с наши
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send at least one of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
@ -1102,8 +1091,8 @@ msgid ""
"like the feel of."
msgstr ""
"Мы очень благодарны за вашу помощь. Я бы хотел послать хотя бы одного из "
"своих старших помощников с вами на восток. Время путешествовать для них "
"пришло. И я чувствую, что родилось что-то на востоке, что мне не нравится."
"своих старших помощников с вами на восток. Пришло время стать им наёмником. "
"И я чувствую, что родилось что-то на востоке, что мне не нравится."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:186
@ -1112,7 +1101,6 @@ msgstr "Какого рода?"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
@ -1255,7 +1243,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr "Слишком тихо здесь... И я чувствую запах дыма по ветру."
@ -1282,7 +1269,6 @@ msgstr "Оллин"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
msgstr "Не убивайте меня, господа! Пожалуйста, не убивайте меня!"
@ -1293,7 +1279,6 @@ msgstr "Тебе нечего нас бояться. Что лежит на во
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:224
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "На вас нет маски. Вы... вы не с ними?"
@ -1342,7 +1327,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
"own truth."
@ -1400,7 +1384,6 @@ msgstr "Твои дела достойны почтения. Я свидетел
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
@ -1536,7 +1519,6 @@ msgstr "Все за мной! У нас есть дела поважнее, че
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha should be only another days march east of here."
msgstr "До Кал Картха осталось идти всего один день на восток."
@ -1587,7 +1569,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
@ -1674,14 +1655,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we will "
"speak again."
msgstr ""
"Это дело лордов и хранителей знания, а не мне подобных. Мне надо заботиться "
"о своём войске. Вам принесут еду; хорошо отдохните, потом продолжим разговор."
"Это дело лордов и хранителей знания, а не таких как я. Мне надо заботиться о "
"своём войске. Вам принесут еду; хорошо отдохните, потом продолжим разговор."
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
@ -1711,7 +1691,6 @@ msgstr "Победить Каррага"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, theyre all "
"<i>masked</i>."
@ -1756,13 +1735,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"Торговля? То, как вы разгромили осаждавших нас орков -- куда более "
"Торговля? То, как вы разгромили осаждавших нас орков куда более "
"благородное дело, чем торговля. И таких побед будет больше. Мы добудем их "
"силой нашей древней реликвии, Молота Турсагана!"
@ -1791,12 +1769,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Вы... не захотите видеть то, что под маской. Меня тяжело ранили в атаке "
"Вы... не захотите видеть то, что под маской. Меня ужасно ранили в атаке "
"орков. Моё лицо обезображено."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1828,7 +1805,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
#, fuzzy
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Нет... Нет... Это ужасно! Повелитель, как вы дошли до этого?"
@ -1866,7 +1842,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
@ -1939,7 +1914,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
@ -2120,13 +2094,11 @@ msgstr "Я надеюсь, что это будет заклинание для
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:709
#, fuzzy
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
msgstr "(читает) Канниг а'кана ду'маси а'фориглн де'амп."
msgstr "(<i>Читает</i>) <i>Канниг а'кана ду'маси а'фориглн де'амп.</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:714
#, fuzzy
msgid "Now try the door again. It should open."
msgstr "Попробуйте теперь, дверь должна быть открыта."
@ -2207,13 +2179,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1169
#, fuzzy
msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "Ритуал нашего господина не должен быть прерван. Остановите их!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1184
#, fuzzy
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
@ -2333,7 +2303,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
@ -2387,9 +2356,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
#, fuzzy
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(изумлённо) Лорд-Компаньон? И наш собрат..."
msgstr "(<i>Удивлённо</i>) Лорд-Компаньон? И наш собрат..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163
@ -2604,7 +2572,6 @@ msgstr ""
"между разными гномьими кланами."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
@ -2671,7 +2638,6 @@ msgstr "О нет! Без хранителя знаний мы не сможем
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "Ааарргх! Мои ученики... Что с ними будет?"

View file

@ -907,6 +907,10 @@ msgstr ""
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
"Высший ранг, которого может достичь творец рун, не обладающий "
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
@ -931,7 +935,10 @@ msgstr ""
"Рунные кузнецы гномов, искушённые в своём ремесле, чеканят магические руны "
"на своих доспехаха и оружии. Руны придают ударам рунного кузнеца силу и "
"точность, и путают удары его врагов, заставляя тех бить слабо, медленно и "
"попадать в защищённые места доспеха."
"попадать в защищённые места доспеха.Рунные кузнецы гномов, искушённые в "
"своём ремесле, чеканят магические руны на своих доспехаха и оружии. Руны "
"придают ударам рунного кузнеца силу и точность, и путают удары его врагов, "
"заставляя тех бить слабо, медленно и попадать в защищённые места доспеха."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
@ -4939,6 +4946,21 @@ msgstr ""
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил.Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 21:34+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "замедлен"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:43
msgid "TestCamp"
msgstr ""
msgstr "ТестоваяКампания"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:45
msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
msgstr ""
msgstr "Тестовая кампания нужна для проверки работоспособности."
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "Высший Лорд"
#. [about]
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:52
msgid "Test campaign test [about] entry"
msgstr ""
msgstr "Тестовый сценарий, тестовое описание [about]"
#. [scenario]: id=01_Grass
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:4
msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
msgstr ""
msgstr "Тестовая кампания - первый сценарий (трава)"
#. [side]: id=Alpha, type=Elvish Fighter
#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "Враги"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:73
msgid "Passed test color"
msgstr ""
msgstr "Цвет успешно пройденного теста"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:80
msgid "Failed test color"
msgstr ""
msgstr "Цвет проваленного теста"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
@ -3665,11 +3665,19 @@ msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Все аддоны обновлены успешно"
#: src/addon/manager.cpp:1100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It looks as if you are the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#| "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#| "your pbl file. Do you really want to continue ?"
msgid ""
"You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may overwrite "
"any changes you have made since the last upload and may delete your pbl "
"file. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Похоже, Вы автор '$addon|'. Если Вы скачаете '$addon|', он может стереть все "
"изменения с момента последней загрузки на сервер, а также удалить pbl-файл. "
"Вы действительно хотите продолжить?"
#: src/addon/manager.cpp:1103 src/addon/manager.cpp:1409
#: src/multiplayer.cpp:263
@ -4053,7 +4061,7 @@ msgstr "Инфо: "
#: src/game_events.cpp:2188
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr ""
msgstr "Неверное значение ключа [end_level]"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:205 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Unknown era: $era_id"
@ -4130,7 +4138,7 @@ msgstr "В списке игнора"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:139
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Не френд и не из игнора"
msgstr "Не друг и не из игнора"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:144
msgid "You"