Unfuzzy and complete translation.

This commit is contained in:
Guillaume Melquiond 2004-12-31 00:12:18 +00:00
parent 041442c35a
commit 3bef2b96fe

View file

@ -576,7 +576,6 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Liberté ! Maintenant, où sont ces orcs ? Laissez-les moi !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
@ -943,6 +942,10 @@ msgid ""
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Les elfes sont certes les seigneurs de la forêt, mais les cavaliers n'en "
"sont pas moins puissants. En plaine et en plein jour ils peuvent terrasser "
"les ennemies les plus résistants de leur lance perçante et sous leurs lourds "
"sabots !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
@ -2362,7 +2365,6 @@ msgid "Test of the Clan"
msgstr "À l'épreuve des clans"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -2377,8 +2379,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Victoire:\n"
"@Vaincre 25 unités et au moins un chef de clan (bonus)\n"
"@Vaincre tous les chefs de clanDéfaite:\n"
"@Vaincre 25 unités puis un chef de clan (bonus)\n"
"@Vaincre tous les chefs de clan\n"
"Défaite:\n"
"#Mort de Konrad\n"
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz\n"
@ -2458,6 +2461,10 @@ msgid ""
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
"Malgré leur opposition véhémente, nous avons dominé le champ de bataille "
"aujourd'hui. Mais parce que nous avons vaincu les chefs de clan, il ne nous "
"reste personne pour assurer la protection de nos flancs. Cela complique "
"malheureusement notre future confrontation avec la reine."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:229
msgid ""
@ -2536,10 +2543,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Je ne peux y croire ! J'ai perdu ! Mais le clan ne s'avouera pas vaincu !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr ""
msgstr "Leur chef a beau avoir flanché, ils continuent à combattre !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:361
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@ -2581,7 +2589,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:464
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr ""
msgstr "|$units_slain| guerriers vaincus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:484
msgid ""
@ -2589,6 +2597,9 @@ msgid ""
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
"Nous mettons leurs forces en déroute ! Voyons si le clan s'avoue vaincu. "
"Leur aide nous serait précieuse pour protéger nos flancs. Portons le combat "
"jusqu'à leurs chefs !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -3239,7 +3250,6 @@ msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "La péninsule de Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -3251,7 +3261,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Victoire:\n"
"@Vaincre Muff Malal\n"
"@Vaincre Muff Malal (bonus)\n"
"@S'échapper en direction d'Elensefar\n"
"Défaite:\n"
"#Mort de Konrad\n"
"#Nombre de tours dépassé"
@ -3265,7 +3276,6 @@ msgstr ""
"sur des morts-vivants."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:100
#, fuzzy
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr ""
"Mon Seigneur ! On dirait qu'il y a du mouvement dans les ruines là-bas !"
@ -3277,6 +3287,10 @@ msgid ""
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait des morts-vivants ici ! Si nous arrivons à les "
"vaincre, nous disposerons de précieux alliés pour protéger nos arrières. "
"Mais je ne sais pas si nous aurons la force et le temps de vaincre un tel "
"ennemi. Quoiqu'il en soit, il y aura une bataille, préparez vous au combat !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:110
msgid "To arms!"
@ -3291,29 +3305,29 @@ msgstr ""
"notre service !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
#, fuzzy
msgid "To Elensefar"
msgstr "Le Siège d'Elensefar"
msgstr "Vers Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:157
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr ""
msgstr "Nous n'avons pas de temps à perdre ici ! En route pour Elensefar !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:168
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Ne fuyez pas comme ça ! Ce sera moi qui déciderai quand il sera temps de "
"partir pour Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
msgstr ""
"La victoire est à nous ! Espérons juste que ce délai n'aura pas de "
"conséquences sur notre sauvetage d'Elensefar. Nous devons continuer à "
"avancer rapidement !"
"conséquence sur notre sauvetage d'Elensefar. Au moins disposons-nous de "
"nouveaux alliés prêts à nous aider dans notre lutte. Nous devons nous hâter."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@ -3871,6 +3885,8 @@ msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
msgstr ""
"Nous devons nous hâter ! De nombreuses difficultés nous attendent encore. En "
"nous attardant ici, nous ne faisons que gaspiller nos moyens."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13