danish translation update
This commit is contained in:
parent
ebd51fe737
commit
3bed62d9a9
7 changed files with 1181 additions and 1212 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -820,7 +820,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
|
||||
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
|
||||
|
|
1265
po/wesnoth-low/da.po
1265
po/wesnoth-low/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1178,9 +1178,8 @@ msgstr "Udmærket."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
|
||||
msgstr "Flyt Tallin til dværgenes borgtårn eller..."
|
||||
msgstr "Flyt Tallin til et borgtårn hos dværgene eller..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 20:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 20:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -167,7 +167,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
||||
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
||||
|
@ -260,11 +259,10 @@ msgstr "Tiden løber ud"
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:185
|
||||
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop mennesker! Hvem vover at medbringe en hær til dværgenes bakker?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We come to make a bargain with you."
|
||||
msgstr "Vi er kommet for at lave en aftale med jer."
|
||||
|
||||
|
@ -1206,15 +1204,14 @@ msgstr "Søgning efter runemesteren"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||||
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
||||
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
||||
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Og alligevel tog det dem et år at nå de nordlige ødelande. Tunnelerne var "
|
||||
"snorede og farlige, og stierne var ikke sikre imod orker eller det der var "
|
||||
"Rejsen til den fjerne nordlige ødemark var lang og hård. Tunnelerne var "
|
||||
"snorede og farlige, og stierne var ikke sikre imod orker, eller det der var "
|
||||
"værre. Uanset dette nåede de de nordlige områder og begyndte at lede efter "
|
||||
"smeden Thursagan - ildtroldmanden."
|
||||
|
||||
|
@ -1239,14 +1236,13 @@ msgstr "Alanins død"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
|
||||
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvor er vi på vej hen i det hele taget? Vi var i hulerne, de forkerte "
|
||||
"steder, og kæmpede imod orker i et helt år. Denne rejse skal have et godt "
|
||||
"udbytte for at være det værd."
|
||||
"Hvor er vi på vej hen i det hele taget? Vi er gået forkert igen og igen og "
|
||||
"har kæmpet imod orker i månedvis. Denne rejse skal have et godt udbytte for "
|
||||
"at være det værd."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:158
|
||||
|
@ -1606,19 +1602,17 @@ msgstr "Rubinen er min, så rør den ikke!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
|
||||
"it to plan this sceptre, we must allow it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uh, i teorien er dets Haldrics og jeg tror, at hvis Thursagan har behov for "
|
||||
"at se den for at kunne lave denne scepter, så må han det."
|
||||
"at se den for at kunne lave dette scepter, så må vi tillade det det."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It will be as it must, then. *grumble grumble*"
|
||||
msgstr "Ok. *grumle grumle*"
|
||||
msgstr "Så bliver det som det er nødvendigt. *grumle grumle*"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
|
||||
|
@ -1672,15 +1666,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls have overrun them, but "
|
||||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vent, vent. Guldet og kullet... Jeg tror vi kan finde det i de forladte "
|
||||
"østlige miner. Trolde render rundt i dem men tidligere var de stedet for de "
|
||||
"fineste materialer."
|
||||
"Vent, vent. Guldet og kullet... Jeg tror, vi kan finde det i de forladte "
|
||||
"østlige miner, nord for Arkan-thoria. Trolde render rundt i dem men "
|
||||
"tidligere var de stedet for de fineste materialer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:221
|
||||
|
@ -2150,7 +2143,6 @@ msgstr "Fjender"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
|
||||
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
|
||||
|
@ -2786,14 +2778,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
|
||||
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
|
||||
"out, we'll make our way back to Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg ved ikke om vi vil være afskåret. Den hule ser ud til at gå dybt ned, og "
|
||||
"vi kan slippe fra elverne i hulerne, de bevæger sig langsomt dernede."
|
||||
"Jeg ved ikke, om vi vil være afskåret. Den hule ser ud til at gå dybt ned, "
|
||||
"og vi kan slippe fra elverne i hulerne, de bevæger sig langsomt dernede. Så "
|
||||
"snart vi kommer ud går vi tilbage til Knalga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
||||
|
@ -2803,6 +2795,9 @@ msgid ""
|
|||
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
|
||||
"finding us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Landskabet mellem her og Knalga vil være fyldt med Elver. Vi må hellere gå "
|
||||
"tilbage til de forladte miner nord for Arkan-thoria, hvor vi samlede vores "
|
||||
"guld og kul. I det mindste vil Alanin der have et håb om at kunne finde os."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
|
||||
|
@ -2840,15 +2835,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
||||
"going to back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
|
||||
"is also the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du går sydpå har du større chance for succes end ved at blive her eller "
|
||||
"gå ned i hulerne! Og at få nyheder frem til Haldric om hvad der skete er "
|
||||
"også den bedste måde at få hjælp frem til os."
|
||||
"Hvis du går sydpå, har du større chance for succes end ved at blive her "
|
||||
"eller gå ned i hulerne! Og at få nyheder frem til Haldric om hvad der skete "
|
||||
"er også den bedste måde at få hjælp frem til os."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:335
|
||||
|
@ -2863,14 +2857,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
"scepter he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanin, rid så hurtigt du kan sydpå. Fortæl Haldric at vi er på vej ned i en "
|
||||
"hule og bed ham om at sende forstærkninger til hjælpe så snart han kan!"
|
||||
"Alanin, rid så hurtigt du kan sydpå. Fortæl Haldric at vi er på vej mod "
|
||||
"nordøst, mod de gamle østlige miner, og hvis han vil have sit kære scepter "
|
||||
"så bør han sende os forstærkninger som kan møde os der så hurtigt som "
|
||||
"overhovedet muligt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
|
||||
|
@ -2888,14 +2883,15 @@ msgstr "Rugnur, jeg går sydpå. Hvad skal jeg fortælle Haldric?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
||||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||||
"and if he wants his scepter intact he'd best send troops to meet us there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bed ham om at sende styrker nordpå som assistance til kampen mod elverne, "
|
||||
"men at vi højst sandsynlig vil dø. Vi går ind i hulerne."
|
||||
"men at vi højst sandsynlig vil dø. Vi vil gå nordøst mod de gamle østlige "
|
||||
"miner, og hvis han ønsker at se sit scepter intakt bør han sende tropper, "
|
||||
"der kan møde os der."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486
|
||||
|
@ -2913,13 +2909,12 @@ msgstr "Flugt fra rytterne"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
|
||||
"went south - back to the Wesnoth border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur flygtede til hulerne, men Alanin kunne ikke gøre det samme. Han tog "
|
||||
"sydpå tilbage til Wesnoths grænse."
|
||||
"Rugnur flygtede over Arkan-thoria, men Alanin kunne ikke gøre det samme. Han "
|
||||
"tog sydpå tilbage til Wesnoths grænse."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:58
|
||||
|
@ -3074,8 +3069,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sådan undslap Alanin for sine forfølgere af elvere. Men dværgene var ikke "
|
||||
"lige så heldige. Jeg nævner dette måske fordi deres forræderi af Durstorn "
|
||||
"kom tilbage som en hjemsøgning. De var, uden at vide det, gået ind i "
|
||||
"Khrakhrahs' hule... dragen."
|
||||
"kom tilbage som en hjemsøgning. For den del af de gamle østlige miner de "
|
||||
"mødte var blevet Khrakhrahs' hule... dragen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:116
|
||||
|
@ -3084,11 +3079,12 @@ msgstr "Bring alle helte til enden af tunnelen"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, Thursagan, we've reached the eastern mine, but the elves are hot on "
|
||||
"our trail. What do we do now?"
|
||||
msgstr "Thursagan vi har nået hulerne, men elverne er tæt på. Hvad gør vi nu?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thursagan, vi har nået den østlige mine, men elverne er tæt på. Hvad gør vi "
|
||||
"nu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Den fjerne landsby Maghre i de østlige egne af kongedømmet Wesnoth var "
|
||||
"tidligere et fredfyldt sted, dets indbyggere var for det meste ikke bekendt "
|
||||
"med hvad der skete i den vide verden. Krige og rygter om krige rørte dem "
|
||||
"med, hvad der skete i den vide verden. Krige og rygter om krige rørte dem "
|
||||
"ikke, indtil den dag en ond troldmand slog sig ned i regionen og begyndte at "
|
||||
"lede efter ofre til sine onde skabninger."
|
||||
|
||||
|
@ -432,26 +432,24 @@ msgstr "Jagten"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the kidnappers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forfølgelsen havde allerede vare i flere dage, da kidnapperne kom til "
|
||||
"grænsen for en stor skov. Sagn fortalte om fortabte sjæle i disse skove, som "
|
||||
"jagede og dræbte alle som vovede at gå ind i dem."
|
||||
"Forfølgelsen havde allerede varet i flere dage, da kidnapperne kom til "
|
||||
"grænsen for en stor skov, kendt som Gråskovene. Sagn fortalte om fortabte "
|
||||
"sjæle i disse skove, som jagede og dræbte alle som vovede at gå ind i dem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uden at kende til disse rygter fulgte Arne efter dem. Hans eeste bekymring "
|
||||
"var at hans ryttere var dårligere stillet under angreb i skoven."
|
||||
"Uden at kende til disse rygter fulgte Arne efter dem. Hans eneste bekymring "
|
||||
"var, at hans ryttere var dårligere stillet under angreb i skoven."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:88
|
||||
|
@ -739,13 +737,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:539
|
||||
msgid "Follow their back trail!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Følg deres spor!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgstr "Fremad mænd, lad os fange de kidnappere!"
|
||||
msgstr "Fang kidnapperne"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
|
|
234
po/wesnoth/da.po
234
po/wesnoth/da.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -34,9 +34,8 @@ msgstr "»Levende« kort"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Titlescreen Animation"
|
||||
msgstr "Kampagne"
|
||||
msgstr "Vis animation for titelskærm"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:76
|
||||
|
@ -172,9 +171,8 @@ msgstr "Oversættelsesadministratorer"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "English strings edition"
|
||||
msgstr "Engelsk (britisk) oversættelse"
|
||||
msgstr "Engelsk strengredigering"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:874
|
||||
|
@ -398,9 +396,8 @@ msgstr "Valencisk (sydlig katalansk) oversættelse"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RACV's Translation"
|
||||
msgstr "Kinesisk oversættelse"
|
||||
msgstr "RACV's oversættelse"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:2000
|
||||
|
@ -573,7 +570,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
|
||||
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
|
||||
|
@ -583,8 +579,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Husk, at du kan få information om mange ting ved blot at holde musen henover "
|
||||
"dem. For eksempel kan du få uddybet mange ting i status-panelet på denne "
|
||||
"måde. Dette er især nyttigt når du første gang støder på nye "
|
||||
"<ref>dst=abilities text=evner</ref>."
|
||||
"måde. Dette er især nyttigt, når du første gang støder på nye <ref>dst='.."
|
||||
"abilities_section' text='evner'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:145
|
||||
|
@ -742,7 +738,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -752,9 +747,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enheder koster ikke bare penge når de rekrutteres eller tilbagekaldes - de "
|
||||
"skal også vedligeholdes. Se <ref>dst=income_and_upkeep text='Indkomst og "
|
||||
"Vedligeholdelse'</ref> for yderligere information."
|
||||
"Enheder koster ikke bare penge når de rekrutteres eller tilbagekaldes, de "
|
||||
"skal også vedligeholdes. Se <ref>dst='income_and_upkeep' text='Indkomst og "
|
||||
"vedligeholdelse'</ref> for yderligere information."
|
||||
|
||||
# > kugle, sfære, klode.. sfære!
|
||||
# Nah... Jeg ved nu ikke... Der er nok ikke ret mange der ved hvad en sfære er. (Jeg kender i hvert fald mange der ikke gør.)
|
||||
|
@ -1963,15 +1958,14 @@ msgstr "Vej"
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
|
||||
"As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' "
|
||||
"text='Flat'</ref> terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veje er stampede jordstier, gået til af de mange rejsende der har vandret på "
|
||||
"dem. Hvad angår gameplay, så er veje identiske med "
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=Græseng</ref>."
|
||||
"dem. Hvad angår gameplay, så er veje identiske med <ref>dst='terrain_flat' "
|
||||
"text='Flat'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:472
|
||||
|
@ -4679,9 +4673,8 @@ msgstr "sund"
|
|||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can rest while moving, halves poison damage"
|
||||
msgstr "Kan hvile under bevægelse"
|
||||
msgstr "Kan hvile under bevægelse, halverer giftskade"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
|
||||
|
@ -4701,25 +4694,22 @@ msgstr "Kæmper normalt under ikkefavorable tider af døgnet"
|
|||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:174
|
||||
msgid "weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "svag"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^weak"
|
||||
msgstr "udød"
|
||||
msgstr "svag"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slow"
|
||||
msgstr "langsom"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^slow"
|
||||
msgstr "loyal"
|
||||
msgstr "langsom"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:209
|
||||
|
@ -5624,15 +5614,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wolf"
|
||||
msgstr "Elv"
|
||||
msgstr "Ulv"
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wolves"
|
||||
msgstr "Elver"
|
||||
msgstr "Ulve"
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:307
|
||||
|
@ -6887,14 +6875,12 @@ msgid "Name"
|
|||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
msgstr "Ny version"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
msgstr "Gammel version"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:730 src/addon_management.cpp:931
|
||||
msgid "Author"
|
||||
|
@ -6905,65 +6891,55 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update Add-ons"
|
||||
msgstr "Hent kampagne"
|
||||
msgstr "Opdater kampagner"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:785
|
||||
msgid "Select an add-on to update:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg en kampagne til opdatering:"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update all"
|
||||
msgstr "Hulemur"
|
||||
msgstr "Opdater alle"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update failed"
|
||||
msgstr "Hulemur"
|
||||
msgstr "Opdatering mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Følgende udvidelsesmodul indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Følgende udvidelsesmoduler indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
|
||||
msgstr[0] "Følgende kampagner kunne ikke hentes eller opdateres:"
|
||||
msgstr[1] "Følgende kampagner kunne ikke hentes eller opdateres:"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update succeeded"
|
||||
msgstr "Hent kampagne"
|
||||
msgstr "Opdatering gennemført"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:866
|
||||
msgid "Add-on updated successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opdatering af kampagne gennemført."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:867
|
||||
msgid "All add-ons updated successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opdatering af alle kampagner gennemført."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to Add-ons Server..."
|
||||
msgstr "Tilslutter til server..."
|
||||
msgstr "Tilslutter til kampagneserver..."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:893
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sluttes til vært."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Requesting list of add-ons"
|
||||
msgstr "Forespørger på kampagneliste"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occurred while communicating with the server."
|
||||
msgstr "Miskommunikation med serveren."
|
||||
msgstr "En fejl opstod under kommunikation med serveren."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:930 src/titlescreen.cpp:331
|
||||
msgid "Version"
|
||||
|
@ -7012,13 +6988,11 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
|||
msgstr "Vært mistede forbindelsen"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
|
||||
"add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke lave de nødvendige filer for at dette udvidelsesmodul kan "
|
||||
"installeres."
|
||||
"Kunne ikke oprette de nødvendige filer for at denne kampagne kan installeres."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1084 src/addon_management.cpp:1139
|
||||
#: src/dialogs.cpp:278 src/dialogs.cpp:286 src/menu_events.cpp:587
|
||||
|
@ -7027,18 +7001,16 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have no add-ons installed."
|
||||
msgstr "Du har ingen udvidelsesmoduler installeret."
|
||||
msgstr "Du har ingen kampagner installeret."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1097
|
||||
msgid "Choose the add-on to remove."
|
||||
msgstr "Vælg ønsket udvidelsesmodul til fjernelse."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uninstall add-ons"
|
||||
msgstr "Sender kampagne"
|
||||
msgstr "Afinstaller kampagne"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1109
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
|
@ -7057,9 +7029,8 @@ msgid "Add-on deleted"
|
|||
msgstr "Udvidelsesmodul slettet"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgstr "Udvidelsesmodul ikke ikke slettes -- en fil blev ikke fundet."
|
||||
msgstr "Kampagne kunne ikke slettes ordentligt:"
|
||||
|
||||
#: src/ai.cpp:1777
|
||||
msgid "Unknown unit type : "
|
||||
|
@ -7266,9 +7237,8 @@ msgid "Show replay"
|
|||
msgstr "Vis omspil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel orders"
|
||||
msgstr "Anullér"
|
||||
msgstr "Anullér ordre"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/multiplayer_create.cpp:82
|
||||
msgid "OK"
|
||||
|
@ -7350,25 +7320,24 @@ msgid "Select difficulty level:"
|
|||
msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to start the server?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette hende?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig starte serveren?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1246
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server will run in a background process until all users have "
|
||||
"disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serveren vil køre som en baggrundsproces indtil alle brugerne har afbrudt "
|
||||
"forbindelsen."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show again"
|
||||
msgstr "Spørg ikke igen!"
|
||||
msgstr "Vis ikke igen!"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while starting server: "
|
||||
msgstr "Fejl under spillet: "
|
||||
msgstr "Fejl under opstart af server: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1324 src/playcampaign.cpp:95 src/playcampaign.cpp:380
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
|
@ -7415,9 +7384,8 @@ msgid "Re-initialize fonts for the current language."
|
|||
msgstr "Genindlæser fonte for det nuværende sprog."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for installed add-ons."
|
||||
msgstr "Sender kampagne"
|
||||
msgstr "Søger efter intallerede kampagner"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1968
|
||||
msgid "Loading title screen."
|
||||
|
@ -7459,13 +7427,12 @@ msgid "invisible: "
|
|||
msgstr "usynlig: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||||
"attacking and its movement cost is doubled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne enhed har fået fjernet noget af sin hastighed. Enheden vil kun give "
|
||||
"halv skade når den angriber."
|
||||
"halv skade, når den angriber og dens bevægelsesomkostning er fordoblet."
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:103
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
|
@ -7591,9 +7558,8 @@ msgid "Abilities: "
|
|||
msgstr "Evner: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ability Upgrades: "
|
||||
msgstr "Evner: "
|
||||
msgstr "Evneopgraderinger: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1362
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
|
@ -7756,9 +7722,8 @@ msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
|||
msgstr "Vil du virkelig slette ham?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
|
||||
msgstr "Herre, denne enhed er tæt på forfremmelse! "
|
||||
msgstr "Herre, denne enhed er loyal og kræver ingen vedligeholdelse! "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:95 src/menu_events.cpp:98 src/menu_events.cpp:102
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||||
|
@ -7777,9 +7742,8 @@ msgid "Statistics"
|
|||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:198 src/menu_events.cpp:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level^Lvl."
|
||||
msgstr "L."
|
||||
msgstr "N."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:201
|
||||
msgid "unit list^Traits"
|
||||
|
@ -8076,63 +8040,58 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
|||
msgstr "Send en følelsesmæssig eller personlig besked. Anvend: /me <message>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
|
||||
"control a side in a running game you are in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sender en privat besked. Du kan ikke sende beskeder til spillere som "
|
||||
"kontrollerer en side i spillet. Brug: /msg <nick> <message>"
|
||||
"kontrollerer en side i spillet."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2125
|
||||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ændre logniveauet på et logdomæne."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
msgstr "Tilføj spiller tl din ignorerliste. Anvend: /list ignore <nick>"
|
||||
msgstr "Tilføj spiller til din ignorerliste."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
msgstr "Tilføjet venneliste: "
|
||||
msgstr "Tilføj spiller til din venneliste."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjern spiller fra din ignorer eller venneliste. Brug: /list remove <nick>"
|
||||
msgstr "Fjern spiller fra din ignorer- eller venneliste."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list."
|
||||
msgstr "Vis din ignorer eller venneliste. Brug: /list display"
|
||||
msgstr "Vis din ignorer- eller venneliste."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display version information."
|
||||
msgstr "Fandt ingen ærainformation."
|
||||
msgstr "Vis versioninformation."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2138
|
||||
msgid "Register your nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrer dit spillernavn"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2140
|
||||
msgid "Drop your nick."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slet dit spillernavn."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2142
|
||||
msgid "Update details for your username. For possible details see /details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opdater detaljer for dit brugernavn. For mulige detaljer se /details"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2145
|
||||
msgid "Request information about a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indhent information om en bruger."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2147
|
||||
msgid "Request a list of details you can set for your registered username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indhent en liste over detaljer du kan indstille for dit registrerede "
|
||||
"brugernavn."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2269
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -8140,37 +8099,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2271
|
||||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skift en side til/fra computerkontrol."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2274
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Slet snakkebeskeder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Slet snakkehistorie."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2278
|
||||
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
msgstr "Gem spil"
|
||||
msgstr "Gem spil."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit game."
|
||||
msgstr "Afslut spillet"
|
||||
msgstr "Afslut spillet."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2287
|
||||
msgid "Save and quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gem og afslut."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2290
|
||||
msgid "Ignore replay errors."
|
||||
|
@ -8178,25 +8131,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2292
|
||||
msgid "Disable autosaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå automatisk gemning fra."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2294
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose next scenario"
|
||||
msgstr "Henter næste scenarie..."
|
||||
msgstr "Vælg næste scenarie"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn debug mode on."
|
||||
msgstr "Fejlfindingskommandoer"
|
||||
msgstr "Slå fejlfindingstilstand til."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2302
|
||||
msgid "Turn debug mode off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå fejlfindingstilstand fra."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2304
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -8207,20 +8158,12 @@ msgid "Set or show alias to a command"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set a scenario variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vis en spiltidspunktvaribel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Indstil en scenarievariabel."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show a scenario variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vis en spiltidspunktvaribel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Vis en scenarievariabel."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2312
|
||||
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||||
|
@ -8228,20 +8171,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2316
|
||||
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern et karaktertræk fra en enhed. (Virker ikke endnu.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
msgstr "Lav spil"
|
||||
msgstr "Opret en enhed."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fog for the current player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skift mellem tåge/sløring for den nuværende side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Slå tåge til/fra for den aktuelle spiller."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8253,7 +8191,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2324
|
||||
msgid "Give gold to the current player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giv guld til den nuværende spiller."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2326
|
||||
msgid "Fire a game event."
|
||||
|
@ -8332,9 +8270,8 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
|||
msgstr "Kan ikke ændre kontrol på side der er udover grænserne: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
msgstr "Opret enhed (fejlsøgning!)"
|
||||
msgstr "Vælg scenarie (fejlsøgning!)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2826
|
||||
msgid "Debug mode activated!"
|
||||
|
@ -8342,7 +8279,7 @@ msgstr "Fejlfinding aktiveret!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2829
|
||||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejlsøgningstilstand ikke tilgængelig i netværksspil"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2834
|
||||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||||
|
@ -8350,7 +8287,7 @@ msgstr "Fejlfinding deaktiveret!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2995
|
||||
msgid "ai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comp"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3003 src/menu_events.cpp:3018
|
||||
msgid "prompt^Command:"
|
||||
|
@ -8389,21 +8326,19 @@ msgstr "Serversiden viderestilling loop"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:182
|
||||
msgid "Log in with password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logind med adgangskode"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:183
|
||||
msgid "Request password reminder for this username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmod om adgangskodehusker for dette brugernavn"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a different username"
|
||||
msgstr "Tilslut dig en anden server"
|
||||
msgstr "Vælg et andet brugernavn"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Brugernavn: "
|
||||
msgstr "Brugernavn"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:203 src/multiplayer_create.cpp:325
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:786
|
||||
|
@ -8455,16 +8390,15 @@ msgstr "(Tom plads)"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:691
|
||||
msgid "(Reserved for $playername)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Reserveret for $playername)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
msgstr "Reservoir: "
|
||||
msgstr "Reserveret"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:822
|
||||
msgid "--give--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--giv--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:944
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue