danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-11-17 13:16:37 +00:00
parent ebd51fe737
commit 3bed62d9a9
7 changed files with 1181 additions and 1212 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -820,7 +820,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1178,9 +1178,8 @@ msgstr "Udmærket."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgstr "Flyt Tallin til dværgenes borgtårn eller..."
msgstr "Flyt Tallin til et borgtårn hos dværgene eller..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 20:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -167,7 +167,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
@ -260,11 +259,10 @@ msgstr "Tiden løber ud"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:185
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr ""
msgstr "Stop mennesker! Hvem vover at medbringe en hær til dværgenes bakker?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189
#, fuzzy
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Vi er kommet for at lave en aftale med jer."
@ -1206,15 +1204,14 @@ msgstr "Søgning efter runemesteren"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
msgstr ""
"Og alligevel tog det dem et år at nå de nordlige ødelande. Tunnelerne var "
"snorede og farlige, og stierne var ikke sikre imod orker eller det der var "
"Rejsen til den fjerne nordlige ødemark var lang og hård. Tunnelerne var "
"snorede og farlige, og stierne var ikke sikre imod orker, eller det der var "
"værre. Uanset dette nåede de de nordlige områder og begyndte at lede efter "
"smeden Thursagan - ildtroldmanden."
@ -1239,14 +1236,13 @@ msgstr "Alanins død"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"Hvor er vi på vej hen i det hele taget? Vi var i hulerne, de forkerte "
"steder, og kæmpede imod orker i et helt år. Denne rejse skal have et godt "
"udbytte for at være det værd."
"Hvor er vi på vej hen i det hele taget? Vi er gået forkert igen og igen og "
"har kæmpet imod orker i månedvis. Denne rejse skal have et godt udbytte for "
"at være det værd."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:158
@ -1606,19 +1602,17 @@ msgstr "Rubinen er min, så rør den ikke!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Uh, i teorien er dets Haldrics og jeg tror, at hvis Thursagan har behov for "
"at se den for at kunne lave denne scepter, så må han det."
"at se den for at kunne lave dette scepter, så må vi tillade det det."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:182
#, fuzzy
msgid "It will be as it must, then. *grumble grumble*"
msgstr "Ok. *grumle grumle*"
msgstr "Så bliver det som det er nødvendigt. *grumle grumle*"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
@ -1672,15 +1666,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls have overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Vent, vent. Guldet og kullet... Jeg tror vi kan finde det i de forladte "
"østlige miner. Trolde render rundt i dem men tidligere var de stedet for de "
"fineste materialer."
"Vent, vent. Guldet og kullet... Jeg tror, vi kan finde det i de forladte "
"østlige miner, nord for Arkan-thoria. Trolde render rundt i dem men "
"tidligere var de stedet for de fineste materialer."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:221
@ -2150,7 +2143,6 @@ msgstr "Fjender"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
@ -2786,14 +2778,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
"out, we'll make our way back to Knalga."
msgstr ""
"Jeg ved ikke om vi vil være afskåret. Den hule ser ud til at gå dybt ned, og "
"vi kan slippe fra elverne i hulerne, de bevæger sig langsomt dernede."
"Jeg ved ikke, om vi vil være afskåret. Den hule ser ud til at gå dybt ned, "
"og vi kan slippe fra elverne i hulerne, de bevæger sig langsomt dernede. Så "
"snart vi kommer ud går vi tilbage til Knalga."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
@ -2803,6 +2795,9 @@ msgid ""
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
"finding us."
msgstr ""
"Landskabet mellem her og Knalga vil være fyldt med Elver. Vi må hellere gå "
"tilbage til de forladte miner nord for Arkan-thoria, hvor vi samlede vores "
"guld og kul. I det mindste vil Alanin der have et håb om at kunne finde os."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
@ -2840,15 +2835,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going to back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
"is also the best way to get help to us."
msgstr ""
"Hvis du går sydpå har du større chance for succes end ved at blive her eller "
"gå ned i hulerne! Og at få nyheder frem til Haldric om hvad der skete er "
"også den bedste måde at få hjælp frem til os."
"Hvis du går sydpå, har du større chance for succes end ved at blive her "
"eller gå ned i hulerne! Og at få nyheder frem til Haldric om hvad der skete "
"er også den bedste måde at få hjælp frem til os."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:335
@ -2863,14 +2857,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
"scepter he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin, rid så hurtigt du kan sydpå. Fortæl Haldric at vi er på vej ned i en "
"hule og bed ham om at sende forstærkninger til hjælpe så snart han kan!"
"Alanin, rid så hurtigt du kan sydpå. Fortæl Haldric at vi er på vej mod "
"nordøst, mod de gamle østlige miner, og hvis han vil have sit kære scepter "
"så bør han sende os forstærkninger som kan møde os der så hurtigt som "
"overhovedet muligt!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
@ -2888,14 +2883,15 @@ msgstr "Rugnur, jeg går sydpå. Hvad skal jeg fortælle Haldric?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his scepter intact he'd best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Bed ham om at sende styrker nordpå som assistance til kampen mod elverne, "
"men at vi højst sandsynlig vil dø. Vi går ind i hulerne."
"men at vi højst sandsynlig vil dø. Vi vil gå nordøst mod de gamle østlige "
"miner, og hvis han ønsker at se sit scepter intakt bør han sende tropper, "
"der kan møde os der."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486
@ -2913,13 +2909,12 @@ msgstr "Flugt fra rytterne"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south - back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur flygtede til hulerne, men Alanin kunne ikke gøre det samme. Han tog "
"sydpå tilbage til Wesnoths grænse."
"Rugnur flygtede over Arkan-thoria, men Alanin kunne ikke gøre det samme. Han "
"tog sydpå tilbage til Wesnoths grænse."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:58
@ -3074,8 +3069,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sådan undslap Alanin for sine forfølgere af elvere. Men dværgene var ikke "
"lige så heldige. Jeg nævner dette måske fordi deres forræderi af Durstorn "
"kom tilbage som en hjemsøgning. De var, uden at vide det, gået ind i "
"Khrakhrahs' hule... dragen."
"kom tilbage som en hjemsøgning. For den del af de gamle østlige miner de "
"mødte var blevet Khrakhrahs' hule... dragen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:116
@ -3084,11 +3079,12 @@ msgstr "Bring alle helte til enden af tunnelen"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Well, Thursagan, we've reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr "Thursagan vi har nået hulerne, men elverne er tæt på. Hvad gør vi nu?"
msgstr ""
"Thursagan, vi har nået den østlige mine, men elverne er tæt på. Hvad gør vi "
"nu?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den fjerne landsby Maghre i de østlige egne af kongedømmet Wesnoth var "
"tidligere et fredfyldt sted, dets indbyggere var for det meste ikke bekendt "
"med hvad der skete i den vide verden. Krige og rygter om krige rørte dem "
"med, hvad der skete i den vide verden. Krige og rygter om krige rørte dem "
"ikke, indtil den dag en ond troldmand slog sig ned i regionen og begyndte at "
"lede efter ofre til sine onde skabninger."
@ -432,26 +432,24 @@ msgstr "Jagten"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the kidnappers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of "
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
"enter it."
msgstr ""
"Forfølgelsen havde allerede vare i flere dage, da kidnapperne kom til "
"grænsen for en stor skov. Sagn fortalte om fortabte sjæle i disse skove, som "
"jagede og dræbte alle som vovede at gå ind i dem."
"Forfølgelsen havde allerede varet i flere dage, da kidnapperne kom til "
"grænsen for en stor skov, kendt som Gråskovene. Sagn fortalte om fortabte "
"sjæle i disse skove, som jagede og dræbte alle som vovede at gå ind i dem."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Uden at kende til disse rygter fulgte Arne efter dem. Hans eeste bekymring "
"var at hans ryttere var dårligere stillet under angreb i skoven."
"Uden at kende til disse rygter fulgte Arne efter dem. Hans eneste bekymring "
"var, at hans ryttere var dårligere stillet under angreb i skoven."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:88
@ -739,13 +737,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:539
msgid "Follow their back trail!"
msgstr ""
msgstr "Følg deres spor!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:544
#, fuzzy
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Fremad mænd, lad os fange de kidnappere!"
msgstr "Fang kidnapperne"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,9 +34,8 @@ msgstr "»Levende« kort"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Show Titlescreen Animation"
msgstr "Kampagne"
msgstr "Vis animation for titelskærm"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:76
@ -172,9 +171,8 @@ msgstr "Oversættelsesadministratorer"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:867
#, fuzzy
msgid "English strings edition"
msgstr "Engelsk (britisk) oversættelse"
msgstr "Engelsk strengredigering"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:874
@ -398,9 +396,8 @@ msgstr "Valencisk (sydlig katalansk) oversættelse"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1993
#, fuzzy
msgid "RACV's Translation"
msgstr "Kinesisk oversættelse"
msgstr "RACV's oversættelse"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2000
@ -573,7 +570,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
@ -583,8 +579,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Husk, at du kan få information om mange ting ved blot at holde musen henover "
"dem. For eksempel kan du få uddybet mange ting i status-panelet på denne "
"måde. Dette er især nyttigt når du første gang støder på nye "
"<ref>dst=abilities text=evner</ref>."
"måde. Dette er især nyttigt, når du første gang støder på nye <ref>dst='.."
"abilities_section' text='evner'</ref>."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:145
@ -742,7 +738,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -752,9 +747,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Enheder koster ikke bare penge når de rekrutteres eller tilbagekaldes - de "
"skal også vedligeholdes. Se <ref>dst=income_and_upkeep text='Indkomst og "
"Vedligeholdelse'</ref> for yderligere information."
"Enheder koster ikke bare penge når de rekrutteres eller tilbagekaldes, de "
"skal også vedligeholdes. Se <ref>dst='income_and_upkeep' text='Indkomst og "
"vedligeholdelse'</ref> for yderligere information."
# > kugle, sfære, klode.. sfære!
# Nah... Jeg ved nu ikke... Der er nok ikke ret mange der ved hvad en sfære er. (Jeg kender i hvert fald mange der ikke gør.)
@ -1963,15 +1958,14 @@ msgstr "Vej"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:465
#, fuzzy
msgid ""
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
"As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' "
"text='Flat'</ref> terrain."
msgstr ""
"Veje er stampede jordstier, gået til af de mange rejsende der har vandret på "
"dem. Hvad angår gameplay, så er veje identiske med "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Græseng</ref>."
"dem. Hvad angår gameplay, så er veje identiske med <ref>dst='terrain_flat' "
"text='Flat'</ref>."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:472
@ -4679,9 +4673,8 @@ msgstr "sund"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Can rest while moving, halves poison damage"
msgstr "Kan hvile under bevægelse"
msgstr "Kan hvile under bevægelse, halverer giftskade"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
@ -4701,25 +4694,22 @@ msgstr "Kæmper normalt under ikkefavorable tider af døgnet"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:174
msgid "weak"
msgstr ""
msgstr "svag"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:175
#, fuzzy
msgid "female^weak"
msgstr "udød"
msgstr "svag"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:192
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "langsom"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:193
#, fuzzy
msgid "female^slow"
msgstr "loyal"
msgstr "langsom"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:209
@ -5624,15 +5614,13 @@ msgstr ""
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:297
#, fuzzy
msgid "race^Wolf"
msgstr "Elv"
msgstr "Ulv"
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:298
#, fuzzy
msgid "race^Wolves"
msgstr "Elver"
msgstr "Ulve"
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:307
@ -6887,14 +6875,12 @@ msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/addon_management.cpp:729
#, fuzzy
msgid "New version"
msgstr "Version"
msgstr "Ny version"
#: src/addon_management.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Old version"
msgstr "Version"
msgstr "Gammel version"
#: src/addon_management.cpp:730 src/addon_management.cpp:931
msgid "Author"
@ -6905,65 +6891,55 @@ msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/addon_management.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Update Add-ons"
msgstr "Hent kampagne"
msgstr "Opdater kampagner"
#: src/addon_management.cpp:785
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr ""
msgstr "Vælg en kampagne til opdatering:"
#: src/addon_management.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Hulemur"
msgstr "Opdater alle"
#: src/addon_management.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Update failed"
msgstr "Hulemur"
msgstr "Opdatering mislykkedes"
#: src/addon_management.cpp:856
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] ""
"Følgende udvidelsesmodul indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
msgstr[1] ""
"Følgende udvidelsesmoduler indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
msgstr[0] "Følgende kampagner kunne ikke hentes eller opdateres:"
msgstr[1] "Følgende kampagner kunne ikke hentes eller opdateres:"
#: src/addon_management.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Update succeeded"
msgstr "Hent kampagne"
msgstr "Opdatering gennemført"
#: src/addon_management.cpp:866
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr ""
msgstr "Opdatering af kampagne gennemført."
#: src/addon_management.cpp:867
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr ""
msgstr "Opdatering af alle kampagner gennemført."
#: src/addon_management.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Connecting to Add-ons Server..."
msgstr "Tilslutter til server..."
msgstr "Tilslutter til kampagneserver..."
#: src/addon_management.cpp:893
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Kunne ikke sluttes til vært."
#: src/addon_management.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Forespørger på kampagneliste"
#: src/addon_management.cpp:914
#, fuzzy
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Miskommunikation med serveren."
msgstr "En fejl opstod under kommunikation med serveren."
#: src/addon_management.cpp:930 src/titlescreen.cpp:331
msgid "Version"
@ -7012,13 +6988,11 @@ msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Vært mistede forbindelsen"
#: src/addon_management.cpp:1066
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"Kunne ikke lave de nødvendige filer for at dette udvidelsesmodul kan "
"installeres."
"Kunne ikke oprette de nødvendige filer for at denne kampagne kan installeres."
#: src/addon_management.cpp:1084 src/addon_management.cpp:1139
#: src/dialogs.cpp:278 src/dialogs.cpp:286 src/menu_events.cpp:587
@ -7027,18 +7001,16 @@ msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/addon_management.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Du har ingen udvidelsesmoduler installeret."
msgstr "Du har ingen kampagner installeret."
#: src/addon_management.cpp:1097
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Vælg ønsket udvidelsesmodul til fjernelse."
#: src/addon_management.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Uninstall add-ons"
msgstr "Sender kampagne"
msgstr "Afinstaller kampagne"
#: src/addon_management.cpp:1109
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
@ -7057,9 +7029,8 @@ msgid "Add-on deleted"
msgstr "Udvidelsesmodul slettet"
#: src/addon_management.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgstr "Udvidelsesmodul ikke ikke slettes -- en fil blev ikke fundet."
msgstr "Kampagne kunne ikke slettes ordentligt:"
#: src/ai.cpp:1777
msgid "Unknown unit type : "
@ -7266,9 +7237,8 @@ msgid "Show replay"
msgstr "Vis omspil"
#: src/dialogs.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Anullér"
msgstr "Anullér ordre"
#: src/dialogs.cpp:682 src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "OK"
@ -7350,25 +7320,24 @@ msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
#: src/game.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "Vil du virkelig slette hende?"
msgstr "Vil du virkelig starte serveren?"
#: src/game.cpp:1246
msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
msgstr ""
"Serveren vil køre som en baggrundsproces indtil alle brugerne har afbrudt "
"forbindelsen."
#: src/game.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Don't show again"
msgstr "Spørg ikke igen!"
msgstr "Vis ikke igen!"
#: src/game.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Fejl under spillet: "
msgstr "Fejl under opstart af server: "
#: src/game.cpp:1324 src/playcampaign.cpp:95 src/playcampaign.cpp:380
msgid "The game could not be loaded: "
@ -7415,9 +7384,8 @@ msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Genindlæser fonte for det nuværende sprog."
#: src/game.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Searching for installed add-ons."
msgstr "Sender kampagne"
msgstr "Søger efter intallerede kampagner"
#: src/game.cpp:1968
msgid "Loading title screen."
@ -7459,13 +7427,12 @@ msgid "invisible: "
msgstr "usynlig: "
#: src/generate_report.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Denne enhed har fået fjernet noget af sin hastighed. Enheden vil kun give "
"halv skade når den angriber."
"halv skade, når den angriber og dens bevægelsesomkostning er fordoblet."
#: src/generate_report.cpp:103
msgid "slowed: "
@ -7591,9 +7558,8 @@ msgid "Abilities: "
msgstr "Evner: "
#: src/help.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr "Evner: "
msgstr "Evneopgraderinger: "
#: src/help.cpp:1362
msgid "Cost: "
@ -7756,9 +7722,8 @@ msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Vil du virkelig slette ham?"
#: src/menu_events.cpp:94
#, fuzzy
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgstr "Herre, denne enhed er tæt på forfremmelse! "
msgstr "Herre, denne enhed er loyal og kræver ingen vedligeholdelse! "
#: src/menu_events.cpp:95 src/menu_events.cpp:98 src/menu_events.cpp:102
msgid "Do you really want to dismiss her?"
@ -7777,9 +7742,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/menu_events.cpp:198 src/menu_events.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Level^Lvl."
msgstr "L."
msgstr "N."
#: src/menu_events.cpp:201
msgid "unit list^Traits"
@ -8076,63 +8040,58 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Send en følelsesmæssig eller personlig besked. Anvend: /me <message>"
#: src/menu_events.cpp:2119
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"Sender en privat besked. Du kan ikke sende beskeder til spillere som "
"kontrollerer en side i spillet. Brug: /msg <nick> <message>"
"kontrollerer en side i spillet."
#: src/menu_events.cpp:2125
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
msgstr "Ændre logniveauet på et logdomæne."
#: src/menu_events.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr "Tilføj spiller tl din ignorerliste. Anvend: /list ignore <nick>"
msgstr "Tilføj spiller til din ignorerliste."
#: src/menu_events.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Tilføjet venneliste: "
msgstr "Tilføj spiller til din venneliste."
#: src/menu_events.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr ""
"Fjern spiller fra din ignorer eller venneliste. Brug: /list remove <nick>"
msgstr "Fjern spiller fra din ignorer- eller venneliste."
#: src/menu_events.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Vis din ignorer eller venneliste. Brug: /list display"
msgstr "Vis din ignorer- eller venneliste."
#: src/menu_events.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "Fandt ingen ærainformation."
msgstr "Vis versioninformation."
#: src/menu_events.cpp:2138
msgid "Register your nick"
msgstr ""
msgstr "Registrer dit spillernavn"
#: src/menu_events.cpp:2140
msgid "Drop your nick."
msgstr ""
msgstr "Slet dit spillernavn."
#: src/menu_events.cpp:2142
msgid "Update details for your username. For possible details see /details"
msgstr ""
msgstr "Opdater detaljer for dit brugernavn. For mulige detaljer se /details"
#: src/menu_events.cpp:2145
msgid "Request information about a user."
msgstr ""
msgstr "Indhent information om en bruger."
#: src/menu_events.cpp:2147
msgid "Request a list of details you can set for your registered username."
msgstr ""
"Indhent en liste over detaljer du kan indstille for dit registrerede "
"brugernavn."
#: src/menu_events.cpp:2269
msgid "Refresh gui."
@ -8140,37 +8099,31 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2271
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
msgstr "Skift en side til/fra computerkontrol."
#: src/menu_events.cpp:2274
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Clear chat history."
msgstr ""
"\n"
"Slet snakkebeskeder.\n"
"\n"
msgstr "Slet snakkehistorie."
#: src/menu_events.cpp:2278
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Save game."
msgstr "Gem spil"
msgstr "Gem spil."
#: src/menu_events.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "Quit game."
msgstr "Afslut spillet"
msgstr "Afslut spillet."
#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "Save and quit."
msgstr ""
msgstr "Gem og afslut."
#: src/menu_events.cpp:2290
msgid "Ignore replay errors."
@ -8178,25 +8131,23 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2292
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""
msgstr "Slå automatisk gemning fra."
#: src/menu_events.cpp:2294
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Henter næste scenarie..."
msgstr "Vælg næste scenarie"
#: src/menu_events.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Fejlfindingskommandoer"
msgstr "Slå fejlfindingstilstand til."
#: src/menu_events.cpp:2302
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""
msgstr "Slå fejlfindingstilstand fra."
#: src/menu_events.cpp:2304
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -8207,20 +8158,12 @@ msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Set a scenario variable."
msgstr ""
"\n"
"Vis en spiltidspunktvaribel.\n"
"\n"
msgstr "Indstil en scenarievariabel."
#: src/menu_events.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Show a scenario variable."
msgstr ""
"\n"
"Vis en spiltidspunktvaribel.\n"
"\n"
msgstr "Vis en scenarievariabel."
#: src/menu_events.cpp:2312
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
@ -8228,20 +8171,15 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2316
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
msgstr ""
msgstr "Fjern et karaktertræk fra en enhed. (Virker ikke endnu.)"
#: src/menu_events.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Create a unit."
msgstr "Lav spil"
msgstr "Opret en enhed."
#: src/menu_events.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr ""
"\n"
"Skift mellem tåge/sløring for den nuværende side.\n"
"\n"
msgstr "Slå tåge til/fra for den aktuelle spiller."
#: src/menu_events.cpp:2322
#, fuzzy
@ -8253,7 +8191,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2324
msgid "Give gold to the current player."
msgstr ""
msgstr "Giv guld til den nuværende spiller."
#: src/menu_events.cpp:2326
msgid "Fire a game event."
@ -8332,9 +8270,8 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Kan ikke ændre kontrol på side der er udover grænserne: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Opret enhed (fejlsøgning!)"
msgstr "Vælg scenarie (fejlsøgning!)"
#: src/menu_events.cpp:2826
msgid "Debug mode activated!"
@ -8342,7 +8279,7 @@ msgstr "Fejlfinding aktiveret!"
#: src/menu_events.cpp:2829
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr ""
msgstr "Fejlsøgningstilstand ikke tilgængelig i netværksspil"
#: src/menu_events.cpp:2834
msgid "Debug mode deactivated!"
@ -8350,7 +8287,7 @@ msgstr "Fejlfinding deaktiveret!"
#: src/menu_events.cpp:2995
msgid "ai"
msgstr ""
msgstr "comp"
#: src/menu_events.cpp:3003 src/menu_events.cpp:3018
msgid "prompt^Command:"
@ -8389,21 +8326,19 @@ msgstr "Serversiden viderestilling loop"
#: src/multiplayer.cpp:182
msgid "Log in with password"
msgstr ""
msgstr "Logind med adgangskode"
#: src/multiplayer.cpp:183
msgid "Request password reminder for this username"
msgstr ""
msgstr "Anmod om adgangskodehusker for dette brugernavn"
#: src/multiplayer.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Choose a different username"
msgstr "Tilslut dig en anden server"
msgstr "Vælg et andet brugernavn"
#: src/multiplayer.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Brugernavn: "
msgstr "Brugernavn"
#: src/multiplayer.cpp:203 src/multiplayer_create.cpp:325
#: src/multiplayer_lobby.cpp:786
@ -8455,16 +8390,15 @@ msgstr "(Tom plads)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:691
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr ""
msgstr "(Reserveret for $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr "Reservoir: "
msgstr "Reserveret"
#: src/multiplayer_connect.cpp:822
msgid "--give--"
msgstr ""
msgstr "--giv--"
#: src/multiplayer_connect.cpp:944
msgid "Only random sides in the current era."